| Su debido cumplimiento seguramente redundará en beneficio de la relación bilateral entre los dos países. | UN | والالتزام بهذا الشرط على النحو الواجب سيفيد بالتأكيد العلاقات الثنائية بين البلدين. |
| La República Argentina entiende que cualquier diferencia que pueda surgir en la relación bilateral entre los dos Estados debe ser canalizada estrictamente a través de los procedimientos previstos en la Carta. | UN | وتشعر جمهورية اﻷرجنتين أن أي نزاع قد يظهر في العلاقات الثنائية بين بلدين يجب أن يمر في اﻹجراءات الواردة في الميثاق. |
| Es un acuerdo exhaustivo destinado a atender a todos los sectores de la relación bilateral en materia de asistencia judicial y penal. | UN | وهو يتسم بالشمول ويرمي إلى تغطية جميع جوانب العلاقات الثنائية المتعلقة بالمساعدة في مجالي العدالة والقانون الجنائي. |
| El Consejo destaca la importancia de la relación bilateral entre la Administración de Transición y el Gobierno de Indonesia. | UN | " ويشدد المجلس على أهمية العلاقة الثنائية القائمة بين الإدارة الانتقالية في تيمور الشرقية وحكومة إندونيسيا. |
| Al respecto, esperamos la determinación boliviana para abocarse al tratamiento de los temas de interés recíproco conforme a los principios y las normas que han regido la relación bilateral. | UN | وفي هذا الصدد، ننتظر قرار بوليفيا بالتحرك صوب التعامل مع المسائل ذات الاهتمام المتبادل وفقاً لمبادئ العلاقات الثنائية. |
| Tales acontecimientos contribuyeron a reforzar aún más la relación bilateral entre los dos países, en particular a nivel político. | UN | وأسهمت هذه التطورات في زيادة تعزيز العلاقات الثنائية بين البلدين، ولاسيما على الصعيد السياسي. |
| El Presidente Bongo desempeñó un papel fundamental en el desarrollo y conformación de la firme relación bilateral que existe entre el Gabón y los Estados Unidos. | UN | واضطلع الرئيس بونغو بدور مهم في تطوير وتشكيل العلاقات الثنائية القوية القائمة بين غابون والولايات المتحدة. |
| Esta triangulación, distinta de la mera relación bilateral entre Gobiernos, es la que exige un marco de derechos humanos. | UN | وهذا النهج الثلاثي، بعيداً عن العلاقات الثنائية الصرفة بين الحكومات، هو ما يتطلبه اعتماد إطار حقوق الإنسان. |
| La gestión eficaz de las fronteras del Líbano se verá beneficiada por las mejoras recientes de la relación bilateral entre el Líbano y la República Árabe Siria. | UN | وسيعود تحسين العلاقات الثنائية بين لبنان والجمهورية العربية السورية بالفائدة على ضبط الحدود اللبنانية بشكل فعلي. |
| Ese paso imprudente dificulta las posibilidades concretas de cooperación en el Atlántico Sur y no fortalece la buena relación bilateral en que ambos Gobiernos estamos fuertemente interesados. | UN | فهذه الخطوة التي تفتقر الى التبصر من جانب المملكة المتحدة تعترض طريق فرص التعاون الحقيقية في منطقة جنوب اﻷطلسي ولا تؤدي الى تعزيز العلاقات الثنائية الطيبة التي يبدي البلدان اهتماما قويا بها. |
| Hemos dado pasos importantes en la construcción de la relación bilateral con el Reino Unido, que se reflejan en una renovada intensidad de los vínculos económicos, comerciales y culturales. | UN | وقطعنا شوطا هاما في مجال بناء العلاقات الثنائية مع المملكة المتحدة اﻷمر الذي يتجلــى فــي زيــادة العلاقات الاقتصادية والتجارية والثقافية بين البلدين. |
| Hemos dado pasos en la construcción de la relación bilateral con el Reino Unido, hecho que se refleja en una renovada intensidad de los vínculos económicos, comerciales y culturales. | UN | وقد قطعنا شوطا هاما للغاية في مجال بناء العلاقات الثنائية مع المملكة المتحدة، اﻷمر الذي يتجلى في زيادة العلاقات الاقتصادية والتجارية والثقافية بين البلدين. |
| Factores externos: La relación bilateral entre el Gobierno de Timor-Leste y el Gobierno de Indonesia seguirá siendo cordial. | UN | ستظل العلاقات الثنائية بين حكومة تيمور - ليشتي والحكومية الإندونيسية ودية. |
| También esperamos que se siga avanzando en otros ámbitos importantes de la relación bilateral, y, en especial, que los responsables de delitos graves ocurridos en 1999 respondan por sus actos. | UN | ونأمل أيضا في مواصلة تحقيق التقدم في مجالات هامة أخرى تهم العلاقات الثنائية. ونأمل على نحو خاص في أن المسؤولين عن الجرائم الخطيرة المقترفة في سنة 1999 سيساءلون عن أعمالهم. |
| Durante el período de que se informa, ha reinado una tensa relación bilateral entre la República Árabe Siria y el Líbano. | UN | 12 - وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، خيم التوتر على العلاقات الثنائية بين الجمهورية العربية السورية ولبنان. |
| La representación diplomática mutua es también la forma más adecuada de hacer frente a cualquier tirantez bilateral que pudiera existir y las medidas que se adopten en ese sentido contribuirán aún más por sí mismas a mejorar la relación bilateral entre los dos vecinos históricamente cercanos. | UN | والتمثيل الدبلوماسي المتبادل هو أيضا الطريق الأنسب لمعالجة أي توتر ثنائي في العلاقات بين البلدين، ومن شأن الخطوات التي تتخذ في هذا الاتجاه أن تساهم بحد ذاتها أيضا في تحسين العلاقات الثنائية بين الجارين اللذين تجمعهما روابط تاريخية وثيقة. |
| El Señor Presidente de Bolivia se ha referido, en su intervención ante la Asamblea General de las Naciones Unidas, a la relación bilateral con Chile. | UN | أشار سيادة رئيس بوليفيا، في خطابه أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة، إلى العلاقة الثنائية مع شيلي. |
| En la práctica, el concepto prevaleciente de la responsabilidad internacional consiste en la relación bilateral entre el autor del hecho y su víctima. | UN | والمفهوم السائد عن المسؤولية الدولية، من الناحية العملية، أنها العلاقة الثنائية بين مرتكب الفعل وضحيته. |
| No existe entre ambos Estados una relación bilateral de ese tipo. | UN | فلا توجد بين الدولتين علاقة ثنائية من هذا القبيل. |
| España y el Reino Unido han estado negociando para encontrar la solución más conveniente para esta cuestión, único punto de desencuentro de su relación bilateral. | UN | وأضاف أن اسبانيا والمملكة المتحدة كانتا تتفاوضان لإيجاد أنسب حل لنزاعهما الثنائي الوحيد. |
| En su intervención, la Argentina destacó el total apoyo a la estrategia de desarrollo de la Unión Africana, en consonancia con las líneas de acción que privilegian la relación bilateral con el continente africano. | UN | وقد أعرب بيان الأرجنتين عن تأييدها الكامل لاستراتيجية التنمية للاتحاد الأفريقي، تمشيا مع سياستها في إعطاء الأولوية للعلاقات الثنائية مع القارة الأفريقية. |
| Por último, la India debe examinar detenidamente la apariencia de asociación con China que se esta produciendo mediante los acuerdos comerciales y los BRICS... al menos hasta que surja una relación bilateral más equilibrada. Al fin y al cabo, ni el auge del comercio ni la pertenencia al club de los BRICS protegen frente a la intimidación. | News-Commentary | وأخيرا، يتعين على الهند أن تنظر بروية في ذريعة الشراكة مع الصين والتي تشكلها من خلال التجارة واتفاقيات مجموعة البريكس ــ على الأقل إلى أن تنشأ علاقات ثنائية أكثر توازنا. وعلى أية حال، لن تكون التجارة المزدهرة ولا الشراكة في نادي البريكس كافية لحماية الهند من استئساد الصين. |
| Como pude comprobar en mis reuniones con el Presidente Yudhoyono y el Presidente Gusmão, los Gobiernos de Indonesia y Timor-Leste consideran la Comisión de la Verdad y la Amistad un elemento central de su relación bilateral. | UN | وقد استطعت التحقق خلال اجتماعاتي مع الرئيس يودوهويونو والرئيس غوسماو أن حكومتي إندونيسيا وتيمور - ليشتي تعتبران أن اللجنة تمثل عنصرا مركزيا في علاقتهما الثنائية. |