"relación con esas cuestiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتعلق بهذه المسائل
        
    • بشأن تلك المسائل
        
    • بشأن هذه القضايا
        
    • المتصلة بهذه القضايا
        
    • سياق هذه المسائل
        
    • بشأن هذه المسائل التي
        
    • يخص هذه المسائل
        
    En relación con esas cuestiones, el Ministerio coopera con las instituciones judiciales y estatales pertinentes y con otras instituciones en los planos nacional e internacional. UN وفي ما يتعلق بهذه المسائل تتعاون الوزارة مع كل من المحكمة المختصة ومؤسسات الدولة، ومع المؤسسات الأخرى على الصعيدين الوطني والدولي.
    La Oficina también se mantuvo en constante comunicación con miembros del poder judicial, las ONG y la comunidad internacional en relación con esas cuestiones. UN كما ظل المكتب يتصل بصورة منتظمة بالجهاز القضائي، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع الدولي فيما يتعلق بهذه المسائل.
    El Comité recomienda también que se organicen a todos los niveles de educación cursos sobre los derechos de la mujer y el niño, así como campañas públicas en relación con esas cuestiones. UN وتوصي اللجنة بإدخال مناهج دراسية، في جميع مستويات التعليم، بشأن حقوق المرأة والطفل، وكذلك القيام بحملات توعية جماهيرية فيما يتعلق بهذه المسائل.
    Sobre esa base, tal vez el Grupo de Trabajo desee decidir qué medidas, si las hubiera, desea recomendar a la 24ª Reunión de las Partes en relación con esas cuestiones. UN وبناء على ذلك، قد يود الفريق العامل أن ينظر في الإجراءات المحتملة، إن وجدت، التي يود أن يقترحها على الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف بشأن تلك المسائل.
    La Directora Ejecutiva Adjunta hizo hincapié en que el FNUAP seguiría colaborando estrechamente con sus asociados del GNUD y de otros organismos en relación con esas cuestiones. UN وأكدت نائبة المديرة التنفيذية أن صندوق الأمم المتحدة للسكان سيواصل العمل عن كثب بشأن تلك المسائل متعاونا مع شركائه في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والهيئات الأخرى.
    Azerbaiyán preguntó sobre los progresos alcanzados en relación con esas cuestiones. UN واستفسرت أذربيجان عن التقدم المحرز بشأن هذه القضايا.
    En actitud de diálogo y cooperación activos con representantes de las comunidades, los Estados miembros de la OMPI y la secretaría de la organización siguen estudiando cómo aumentar la participación de los pueblos indígenas en la labor de la OMPI en relación con esas cuestiones. UN وتواصل الدول الأعضاء في المنظمة، وأمانة المنظمة، من خلال الحوار والتعاون النشط مع ممثلي المجتمعات المحلية، استكشاف كيفية تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في أعمال المنظمة المتصلة بهذه القضايا.
    La Administradora Auxiliar señaló que, en relación con esas cuestiones, la cantidad total gastada en la gestión de la información comprendía, además de las inversiones en la instalación de programas informáticos, todo el equipo adquirido, así como los servicios y sueldos para mantener y hacer funcionar el sistema de tecnología de la información en el PNUD, tanto en la sede como fuera de ella, incluidas las oficinas en los países. UN وأشارت في سياق هذه المسائل إلى أن المبلغ اﻹجمالي المنفق على إدارة المعلومات يشمل، باﻹضافة إلى الاستثمار في إعداد البرامج الحاسوبية، جميع المعدات المشتراة، فضلا عن الخدمات والمرتبات اللازمة لصيانة نظام التشغيل اﻷساسي لتكنولوجيا المعلومات في البرنامج اﻹنمائي وإدارته سواء في المقر أو في جميع المواقع اﻷخرى غير المقر، بما فيها المكاتب القطرية.
    La Oficina también se mantuvo en constante comunicación con miembros de la Asamblea Nacional, el poder judicial, las ONG y la comunidad internacional en relación con esas cuestiones. UN كما ظل المكتب يتصل بصورة منتظمة بأعضاء الجمعية الوطنية، والقضاء، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع الدولي فيما يتعلق بهذه المسائل.
    Ha de seguir siendo un organismo dinámico y encabezar los esfuerzos en relación con esas cuestiones, pero a la vez fortalecer su labor en los aspectos sociales. UN ولا بد أن يحافظ البرنامج على حيويته بوصفه البرنامج الرائد فيما يتعلق بهذه المسائل لكن لا بد له من زيادة عمله فيما يتعلق بالأبعاد الاجتماعية.
    d) En el inciso m), sustitúyase " participación " por " contribución " y añádanse las palabras " según los mandatos legislativos vigentes en relación con esas cuestiones " al final de la oración. UN )د( في الفقرة الفرعية )م(، يستعاض عن كلمة " مشاركة " بكلمة " مساهمة " وتضاف عبارة " وفقا للولايات التشريعية السارية فيما يتعلق بهذه المسائل " في نهاية الفقرة الفرعية؛
    En el inciso m), sustitúyase participación por contribución Al final del inciso m añádase ,según los mandatos legislativos vigentes en relación con esas cuestiones UN في الفقرة الفرعية )م(، يستعاض عن كلمة مشاركة بكلمة مساهمة وتُدرج في نهاية الفقرة الفرعية عبارة وفقا للولايات التشريعية السارية فيما يتعلق بهذه المسائل
    La Directora Ejecutiva Adjunta hizo hincapié en que el FNUAP seguiría colaborando estrechamente con sus asociados del GNUD y de otros organismos en relación con esas cuestiones. UN وأكدت نائبة المديرة التنفيذية أن صندوق الأمم المتحدة للسكان سيواصل العمل عن كثب بشأن تلك المسائل متعاونا مع شركائه في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والهيئات الأخرى.
    El Comité agradece particularmente que la delegación haya reconocido francamente aquellas cuestiones jurídicas respecto de las cuales el Gobierno del Reino Unido todavía está en desacuerdo con las opiniones del Comité, y su voluntad de entablar un diálogo en relación con esas cuestiones. UN وتود اللجنة أن تعرب بصفة خاصة عن تقديرها للصراحة التي أقر بها أعضاء الوفد بوجود بعض المسائل القانونية التي لا تزال مثار خلاف بين حكومة المملكة المتحدة واللجنة، ولاستعدادهم للدخول في حوار بشأن تلك المسائل.
    El Comité agradece particularmente que la delegación haya reconocido francamente aquellas cuestiones jurídicas respecto de las cuales el Gobierno del Reino Unido todavía está en desacuerdo con las opiniones del Comité, y su voluntad de entablar un diálogo en relación con esas cuestiones. UN وتود اللجنة أن تعرب بصفة خاصة عن تقديرها للصراحة التي أقر بها أعضاء الوفد بوجود بعض المسائل القانونية التي ما تزال مثار خلاف بين حكومة المملكة المتحدة واللجنة، ولاستعدادهم للدخول في حوار بشأن تلك المسائل.
    El Comité agradece particularmente que la delegación haya reconocido francamente aquellas cuestiones jurídicas respecto de las cuales el Gobierno del Reino Unido todavía está en desacuerdo con las opiniones del Comité, y su voluntad de entablar un diálogo en relación con esas cuestiones. UN وتود اللجنة أن تعرب بصفة خاصة عن تقديرها للصراحة التي أقر بها أعضاء الوفد بوجود بعض المسائل القانونية التي لا تزال مثار خلاف بين حكومة المملكة المتحدة واللجنة، ولاستعدادهم للدخول في حوار بشأن تلك المسائل.
    Un proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.11/12 abarcaba otras posibles actividades que podrían realizarse en relación con esas cuestiones. UN وثمة مشروع مقرر وارد في الوثيقة UNEP/CHW.11/12 يضم المزيد من الأنشطة المحتملة التي يمكن القيام بها بشأن هذه القضايا.
    8. Por último, el Comité hace hincapié en la necesidad de que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos amplíe su capacidad para vigilar y analizar las tendencias en relación con esas cuestiones. UN " 8- وأخيراً تؤكد اللجنة على ضرورة قيام مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بتطوير وتعزيز قدرته على رصد وتحليل الاتجاهات المتصلة بهذه القضايا.
    La Administradora Auxiliar señaló que, en relación con esas cuestiones, la cantidad total gastada en la gestión de la información comprendía, además de las inversiones en la instalación de programas informáticos, todo el equipo adquirido, así como los servicios y sueldos para mantener y hacer funcionar el sistema de tecnología de la información en el PNUD, tanto en la sede como fuera de ella, incluidas las oficinas en los países. UN وأشارت في سياق هذه المسائل إلى أن المبلغ الإجمالي المنفق على إدارة المعلومات يشمل، بالإضافة إلى الاستثمار في إعداد البرامج الحاسوبية، جميع المعدات المشتراة، فضلا عن الخدمات والمرتبات اللازمة لصيانة نظام التشغيل الأساسي لتكنولوجيا المعلومات في البرنامج الإنمائي وإدارته سواء في المقر أو في جميع المواقع الأخرى غير المقر، بما فيها المكاتب القطرية.
    Se recomendó además que las Partes tal vez desearan examinar los documentos informativos sobre preguntas más frecuentes presentados en relación con esas cuestiones; UN علاوة على ذلك، كان هناك اقتراح بأن الأطراف قد ترغب في النظر في الوثائق المقدمة بشأن هذه المسائل التي تتضمن معلومات عن الأسئلة المتواترة؛
    La acción afirmativa en este contexto podría incluir la integración de las cuestiones relativas a los derechos y la discriminación en la educación, o bien la creación o el fortalecimiento de sistemas de supervisión y rendición de cuentas para los medios de comunicación en relación con esas cuestiones. UN وفي هذا السياق، قد يتمثل العمل التصحيحي في إدراج المسائل المتعلقة بالحقوق وبالتمييز في التعليم أو إنشاء/تعزيز نظم رصد وسائط الإعلام ومساءلتها فيما يخص هذه المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more