Documento examinado por la Asamblea General en relación con la cuestión de la prevención del delito y la justicia penal | UN | وثيقة نظرت فيها الجمعية العامة فيما يتعلق بمسألة منع الجريمة والعدالة الجنائية |
En particular, dichos Gobiernos expresan su satisfacción por que la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal se proponga iniciar actividades complementarias en relación con la cuestión de la violencia contra la mujer. | UN | كما تشيد بخاصة بأن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية تنوي الاضطلاع بأنشطة متابعة فيما يتعلق بمسألة العنف ضد المرأة. |
Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con la cuestión de la cartografía | UN | الوثائق التي نظـــر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بمسألة رسم الخرائط الجغرافية |
En relación con la cuestión de la intimidación política, el Representante Especial visitó el antiguo baluarte de los jemeres rojos de Koh Sla en la provincia de Kampot, donde se habían señalado varios casos de intimidación. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التخويف السياسي، قام الممثل الخاص بزيارة إلى المعقل السابق لجماعة الخمير الحمر في كوه سلا في مقاطعة كامبوت التي أُبلغ عن عدد من حالات التخويف التي جرت فيها. |
Documentos examinados por la Asamblea General en relación con la cuestión de la prevención del delito y la justicia penal | UN | الوثائق التي نظرت الجمعية العامة فيها في ما يتعلق بمسألة منع الجريمة والعدالة الجنائية |
Informes examinados por la Asamblea General en relación con la cuestión de la prevención del delito y la justicia penal | UN | الوثائق التي نظرت الجمعية العامة فيها في ما يتعلق بمسألة منع الجريمة والعدالة الجنائية |
Una oradora manifestó que su país estaba particularmente interesado en la labor de la ONUDD en relación con la cuestión de la eliminación de la violencia contra la mujer. | UN | وقالت متكلمة إن بلادها مهتمة اهتماما خاصا بمعرفة ما يقوم به المكتب المعني بالمخدرات والجريمة من عمل فيما يتعلق بمسألة القضاء على العنف ضد المرأة. |
En la segunda sección examina la labor que se ha realizado en el pasado en la Comisión y la Subcomisión en relación con la cuestión de la preparación de unas directrices generales. | UN | وفي الفرع الثاني، يستعرض الأعمال السابقة للجنة واللجنة الفرعية فيما يتعلق بمسألة وضع مشروع مبادئ توجيهية عامة. |
Sería pertinente hacer una distinción similar en relación con la cuestión de la prueba. | UN | وقد يكون لهذا التمييز المقترح بعض الأهمية فيما يتعلق بمسألة الإثبات. |
Informes examinados por la Asamblea General en relación con la cuestión de la prevención del delito y la justicia penal | UN | التقريران اللذان نظرت فيهما الجمعية العامة فيما يتعلق بمسألة منع الجريمة والعدالة الجنائية |
La ONUDI ocupa un lugar central en relación con la cuestión de la energía en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتؤدّي اليونيدو دورا محوريا فيما يتعلق بمسألة الطاقة في منظومة الأمم المتحدة. |
Informes examinados por la Asamblea General en relación con la cuestión de la promoción y protección de los derechos del niño | UN | التقارير التي تنظر فيها الجمعية العامة فيما يتعلق بمسألة تعزيز حقوق الأطفال وحمايتها |
Sin embargo, la delegación ha observado que la forma en que están redactadas algunas partes del texto no transmite el equilibrio deseado en relación con la cuestión de la extraterritorialidad. | UN | على أنه لاحظ أن جانباً من اللغة المستخدمة في النص لا يوفر التوازن المرغوب به فيما يتعلق بمسألة امتداد الولاية الوطنية إلى خارج حدود الدول. |
59. El 29 de marzo de 1994, el Camerún entabló una acción contra Nigeria en relación con la cuestión de la soberanía sobre la península de Bakassi. | UN | ٩٥ - وفي ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ أقامت الكاميرون دعوى ضد نيجيريا في نزاع يتعلق بمسألة السيادة على شبه جزيرة باكاسي. |
Al respecto, señalaré que, en relación con la cuestión de la devolución del Archipiélago de Chagos a Mauricio, hemos continuado nuestro diálogo positivo con el Reino Unido y ha habido cierto progreso. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أقول فيما يتعلق بمسألة إعادة ارخبيل شاغوس الى سيادة موريشيوس، إننا مستمرون في متابعة حوارنا الايجابي مع المملكة المتحدة، وقد أحرزنا بعض التقدم. |
Mi delegación considera que este avance es un signo positivo y un buen augurio para nuestros esfuerzos continuos por lograr en el futuro áreas de acuerdo más amplias en relación con la cuestión de la Antártida. | UN | ووفد بلدي ينظر الى هذا التطور باعتباره بادرة إيجابية تبشر بالخير في مساعينا المستمرة لالتماس مزيد من مجالات الاتفاق في المستقبل فيما يتعلق بمسألة أنتاركتيكا. |
De haberse hecho dos o tres años atrás, la Asamblea General podría haberse evitado las dificultades con que ha tropezado últimamente en relación con la cuestión de la condición de observador. | UN | ولو أن الجمعية العامة نظرت فيها منذ سنتين أو ثلاث سنوات، لكانت وفرت على نفسها ما عانته من صعوبات مؤخرا فيما يتعلق بمسألة مركز المراقب. |
59. El 29 de marzo de 1994, el Camerún entabló una acción contra Nigeria en relación con la cuestión de la soberanía sobre la península de Bakassi. | UN | ٩٥ - وفي ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ أقامت الكاميرون دعوى ضد نيجيريا في نزاع يتعلق بمسألة السيادة على شبه جزيرة باكاسي. |
El artículo 8 del proyecto de código contiene ideas interesantes en relación con la cuestión de la complementariedad. | UN | ٢٢ - وذكر أن المادة ٨ من مشروع المدونة تتضمن أفكارا هامة تتصل بمسألة التكامل. |
Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con la cuestión de la cooperación regional | UN | الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إطار مسألة التعاون اﻹقليمي |
Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con la cuestión de la cooperación regional | UN | الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بصدد مسألة التعاون الاقليمي |
En el párrafo 10 se reconoce que hay piezas de equipo, tecnología y materiales no individualizados en el TNP que tienen relación con la cuestión de la proliferación nuclear y, en consecuencia, con el Tratado en su conjunto. | UN | وقال إن الفقرة 10 تُقِر بأن معدات وتكنولوجيات ومواد معيَّنة لها صلة بمسألة الانتشار النووي، وبالتالي بالمعاهدة ككل، على الرغم من أنه لم يُشَر إليها صراحة في معاهدة عدم الانتشار. |
No obstante, no sabemos cuál es el promedio y cuál es el volumen de este promedio en relación con la producción mundial de armas convencionales. En relación con la cuestión de la transparencia, el eslabón perdido entre los instrumentos disponibles en el plano internacional sigue siendo la transparencia en las armas nucleares. | UN | وفيما يخص مسألة الشفافية، تبقى الحلقة المفقودة في كل الأدوات الموجودة حالياً على المستوى العالمي هي الشفافية في مجال الأسلحة النووية، فالأسلحة التقليدية لها سجلها، وهو سجل الأمين العام للأمم المتحدة. |