"relación con los casos" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن الحالات
        
    • يتعلق بالحالات
        
    • يتعلق بالقضايا
        
    • المتعلقة بالحالات
        
    • بشأن الحالات
        
    • بخصوص القضايا
        
    • عن قضيتي
        
    • بحالتي
        
    • يتعلق بحاﻻت
        
    • يتعلق بالدعاوى
        
    71. No se recibió información del Gobierno en relación con los casos pendientes de solución. UN 71- لم ترد أية معلومات من الحكومة عن الحالات التي لم يبت فيها.
    108. No se recibió ninguna información de las fuentes en relación con los casos pendientes. UN 108- لم ترد أية معلومات من المصادر عن الحالات التي لم يبت فيها.
    125. No se recibió ninguna información de las fuentes en relación con los casos pendientes. UN 125- لم ترد أية معلومات من المصادر عن الحالات التي لم يبت فيها.
    559. En relación con los casos mencionados en los párrafos siguientes, el Gobierno envió sus respuestas el 20 de octubre de 1994. UN ٩٥٥- فيما يتعلق بالحالات المشار اليها في الفقرات التالية، أرسلت الحكومة ردودها في ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١.
    En consecuencia, es esencial que la Sala de Apelaciones del Tribunal Penal Internacional para Rwanda en La Haya y la Secretaría del Tribunal Penal Internacional para Rwanda en Arusha se comuniquen periódicamente en relación con los casos pendientes y otras cuestiones pertinentes y que exista un método seguro y viable de transmitir documentos entre ambas localidades. UN يتعلق بالقضايا المنظورة وأي مسائل أخرى ذات صلة وأن توجد وسيلة مأمونة يمكن الاعتماد عليها ﻹرسال الوثائق بين الموقعين.
    La Ley sobre la Fiscalía establece que la Fiscalía se encarga de supervisar el cumplimiento de la ley durante las investigaciones y las actividades de inteligencia y detección en relación con los casos de este tipo. UN وينص قانون مكتب المدعي العام على قيام المدعي العام برصد الامتثال للقانون أثناء التحقيق، وأنشطة الاستفسارات والاستخبارات والكشف المتعلقة بالحالات التي من هذا النوع.
    138. No se recibió ninguna información de las fuentes en relación con los casos pendientes. UN 138- لم ترد أية معلومات من المصادر عن الحالات التي لم يبت فيها.
    175. No se recibió ninguna información del Gobierno en relación con los casos pendientes. UN 175- لم ترد معلومات من الحكومة عن الحالات التي لم يُبت فيها.
    :: Estudiar la posibilidad de trasladar la responsabilidad en relación con los casos contemplados en el artículo 22 a la Oficina de Prevención y Lucha contra la Corrupción. UN :: النظر في نقل المسؤولية عن الحالات المنصوص عليها في المادة 22 إلى مكتب منع الفساد ومكافحته.
    101. En el período examinado, no se recibió ninguna información de la fuente en relación con los casos sin resolver. UN 101- خلال الفترة المستعرضة، لم ترد من المصادر أية معلومات عن الحالات المعلقة.
    52. No se recibió ninguna información del Gobierno en relación con los casos pendientes. UN 52- لم تَرِد من الحكومة أية معلومات عن الحالات التي لم يبت فيها بعد.
    74. No se recibió ninguna información de las fuentes en relación con los casos sin resolver. UN 74- لم تَرِد من المصادر أية معلومات عن الحالات التي لم يبت فيها بعد.
    80. No se recibió ninguna comunicación de las fuentes en relación con los casos sin resolver. UN 80- لم تَرِد من المصادر أية معلومات عن الحالات التي لم يبت فيها بعد.
    91. No se recibió información alguna de las fuentes en relación con los casos sin resolver. UN 91- لم ترد من المصادر أية معلومات عن الحالات التي لم يبت فيها بعد.
    El PNUD aceptó la sugerencia formulada en relación con los casos en los que los gastos reales cayeran por debajo del 10%. UN وقال إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يوافق على الاقتراح الذي أُثير فيما يتعلق بالحالات التي تقل فيها التكاليف الفعلية عن ٠١ في المائة.
    El PNUD aceptó la sugerencia formulada en relación con los casos en los que los gastos reales cayeran por debajo del 10%. UN وقال إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يوافق على الاقتراح الذي أُثير فيما يتعلق بالحالات التي تقل فيها التكاليف الفعلية عن ٠١ في المائة.
    Teniendo en cuenta esos cambios, el Comité concentraba sus esfuerzos en la adopción de medidas eficaces en relación con los casos anticompetitivos importantes en los principales mercados internos. UN وقد ركزت اللجنة في تجسيدها لهذه التغييرات جهودها على اتخاذ تدابير فعالة فيما يتعلق بالقضايا الرئيسية في مجال منع المنافسة في أهم الأسواق الداخلية.
    Las respuestas presentadas tarde siempre se han recogido en el informe siguiente sobre las comunicaciones y pueden aportar información sobre las investigaciones o diligencias judiciales emprendidas en relación con los casos notificados. UN ودائما ما تدرج الردود المتأخرة من هذا القبيل في التقرير التالي عن الرسائل ويمكن أن تقدم معلومات بشأن التحقيقات أو الاستفسارات القضائية المتعلقة بالحالات المبلغ عنها.
    Durante el período en estudio, la secretaría del Grupo de Trabajo no pudo cursar recordatorios, según sus métodos de trabajo, en relación con los casos pendientes. UN ولم تستطع أمانة الفريق العامل إرسال رسائل تذكير، خلال الفترة قيد الاستعراض، وفقاً لأساليب عمله، بشأن الحالات المعلّقة.
    La gran mayoría de las opiniones emitidas por el Grupo de Trabajo durante sus tres períodos de sesiones de 2004 recibió respuesta de los gobiernos a que iban dirigidas en relación con los casos que les habían sido sometidos. UN فالأغلبية العظمى من الآراء التي أصدرها الفريق العامل خلال الدورات الثلاث التي عقدها في عام 2004 لقيت استجابات من الحكومات المعنية بخصوص القضايا التي عُرضت عليها.
    Asimismo, el Estado Parte debería proporcionar al Comité información actualizada en relación con los casos del Sr. Rashid y del Sr. Mohamed. UN كما ينبغي لها تزويد اللجنة بأحدث المعلومات عن قضيتي السيد راشد والسيد محمد.
    En relación con los casos de Mat Juri y Sudarmono, el Relator Especial preguntó si los familiares de esas personas fallecidas habían recibido indemnización y, de ser así, de qué tipo y por qué cantidad. UN وفيما يتعلق بحالتي مات جوري وسودارمونو، استفسر المقرر الخاص عما إذا كانت أسرتا المتوفين قد حصلتا على تعويضات وعن نوع التعويض ومقداره.
    Por ejemplo, las cifras disponibles para 1995 en relación con los casos penales muestran una media de 21 meses, lo que significa un ligero mejoramiento respecto de la cifra de 22,7 meses correspondiente a 1988. UN فمثلاً يتبين من اﻷرقام المتاحة عن عام ٥٩٩١ فيما يتعلق بالدعاوى الجنائية، أن متوسط فترة الاحتجاز وصل إلى ١٢ شهراً، وهو تحسين طفيف على الرقم ٧,٢٢ شهراً لعام ٨٨٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more