"relación con todos los aspectos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتعلق بجميع جوانب
        
    • يتعلق بجميع مسائل
        
    • معالجة جميع جوانب
        
    • المتعلق بجميع جوانب
        
    • جميع الجوانب المتعلقة
        
    h. Asesoramiento al personal directivo y al personal en general en relación con todos los aspectos de las políticas y la administración en materia de personal; UN ح - إسداء المشورة للادارة والموظفين فيما يتعلق بجميع جوانب سياسات وإدارة شؤون الموظفين؛
    g. Asesoramiento al personal directivo y al personal en general en relación con todos los aspectos de las políticas de gestión de recursos humanos y la administración del personal; UN ز - إسداء المشورة لﻹدارة والموظفين فيما يتعلق بجميع جوانب سياسات إدارة الموارد البشرية وإدارة شؤون الموظفين؛
    g. Asesoramiento al personal directivo y al personal en general en relación con todos los aspectos de las políticas de gestión de recursos humanos y la administración del personal; UN ز - إسداء المشورة لﻹدارة والموظفين فيما يتعلق بجميع جوانب سياسات إدارة الموارد البشرية وإدارة شؤون الموظفين؛
    Los funcionarios y los expertos en misión observarán máxima discreción en relación con todos los aspectos de sus funciones oficiales. UN يمارس المسؤولون والخبراء في مهمة أقصى قدر من الحصافة فيما يتعلق بجميع مسائل العمل الرسمي.
    Acogiendo con beneplácito todos los esfuerzos, decisiones y actuaciones de la Liga de los Estados Árabes en relación con todos los aspectos de la situación en la República Árabe Siria, así como las medidas las adoptadas por la Liga para asegurar la aplicación de su Plan de Acción, incluidas sus decisiones de 2 de noviembre de 2011 y 22 de enero, 12 de febrero y 10 de marzo de 2012, UN وإذ يرحب بجميع جهود جامعة الدول العربية وقراراتها وتدابيرها الرامية إلى معالجة جميع جوانب الحالة في الجمهورية العربية السورية، وبالخطوات التي اتخذتها الجامعة لضمان تنفيذ خطة عملها، بما في ذلك قراراتها المؤرخة 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 و22 كانون الثاني/يناير 2012 و12 شباط/فبراير و10 آذار/مارس 2012،
    :: Efectuará nuevas verificaciones en ámbitos en que el examen inicial de los informes haya revelado lagunas en la información o la aplicación en relación con todos los aspectos de la resolución que abarquen todas las medidas requeridas, para cada tipo de arma o sus respectivos sistemas vectores y los materiales conexos, incluida la modificación de las matrices en caso de que sea de utilidad UN :: تعميق الدراسة في المجالات التي كشفت فيها الدراسة الأولية للتقارير عن نواقص في المعلومات أو في التنفيذ المتعلق بجميع جوانب القرار، بما يشمل كافة التدابير المطلوبة لكل نوع من الأسلحة، أو وسائل إيصالها، وما يتصل بها من مواد؛ بما في ذلك تعديل المصفوفات أينما كان ذلك مجدياً
    c) La sociedad civil, los gobiernos y las organizaciones internacionales deberían adoptar iniciativas concertadas y coordinadas en relación con todos los aspectos de la vigilancia y evaluación de los progresos en la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN (ج) ضرورة بذل جهود متضافرة ومنسقة بين المجتمع المدني والحكومات والمنظمات الدولية في جميع الجوانب المتعلقة برصد التقدم المحرز تجاه تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وتقييمه.
    La Sección adopta las disposiciones necesarias de viaje, alojamiento, financieras, logísticas y administrativas para los testigos y sus acompañantes y mantiene un estrecho contacto con los oficiales judiciales en relación con todos los aspectos de la comparecencia de los testigos ante el Tribunal. UN ويتخذ القسم ترتيبات السفر والترتيبات المالية وغيرها من الترتيبات اللوجستية والإدارية للشهود ولمرافقيهم، ويقيم صلات وثيقة مع أفرقة المحاكمة فيما يتعلق بجميع جوانب مثول الشهود أمام المحكمة.
    Agradezco el reconocimiento por parte de su Gobierno de mi compromiso personal con la imparcialidad en relación con todos los aspectos de la labor de la Misión. Ese compromiso es compartido por todos los miembros de la Misión y se reflejará plenamente en nuestro informe. UN ومن دواعي تقديري اعتراف حكومتكم بالتزامي الشخصي بالحيدة فيما يتعلق بجميع جوانب عمل البعثة، وهذا الالتزام يشاركني فيه جميع أعضاء البعثة، ولسوف ينعكس بصورة كاملة في تقريرنا.
    El Comité recomienda al Estado parte que implante un sistema de reunión de datos que refuerce la base de conocimientos para poder elaborar y aplicar políticas eficaces en relación con todos los aspectos de la salud de la mujer y permita hacer un seguimiento de las repercusiones concretas de dichas políticas. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع نظام لجمع البيانات من أجل تعزيز القاعدة المعرفية لوضع السياسات وتنفيذها بطريقة فعالة في ما يتعلق بجميع جوانب صحة المرأة، بما في ذلك رصد الأثر الملموس.
    Deben asignar responsabilidades institucionales claras en relación con todos los aspectos de la gestión de las aguas residuales y la lucha contra la contaminación, incluso en cuanto a los lodos fecales. UN وعليها أن تقوم بإسناد مسؤوليات مؤسسية واضحة فيما يتعلق بجميع جوانب معالجة المياه العادمة ومكافحة التلوث، بما في ذلك معالجة حمأة الغائط.
    h. Asesoramiento al personal directivo y al personal en general en relación con todos los aspectos de las políticas y la administración en materia de personal; UN )ح( إسداء المشورة للادارة والموظفين فيما يتعلق بجميع جوانب سياسات وإدارة شؤون الموظفين؛
    Las Naciones Unidas deben conservar su responsabilidad permanente en relación con todos los aspectos de la cuestión de Palestina, hasta que se resuelva de manera satisfactoria, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, de acuerdo con la legitimidad internacional y hasta que se realicen plenamente los derechos inalienables del pueblo palestino. UN وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بمسؤوليتها الحالية فيما يتعلق بجميع جوانب قضية فلسطين حتى تتم تسويتها بطريقة مُرضية، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وبموجب الشرعية الدولية، وإلى أن ينعم الشعب الفلسطيني بحقوقه غير القابلة للتصرف بشكل كامل.
    La Sección adopta las disposiciones necesarias para los testigos y sus acompañantes en lo tocante a los viajes y el alojamiento, así como disposiciones financieras, logísticas y administrativas, y se mantiene en estrecho contacto con los oficiales judiciales en relación con todos los aspectos de la comparecencia de los testigos ante el Tribunal. UN ويتولى القسم ترتيبات السفر والسكن والترتيبات المالية وغيرها من الترتيبات اللوجستية والإدارية للشهود ولمرافقيهم، كما يقيم اتصالات وثيقة مع أفرقة المحاكمة فيما يتعلق بجميع جوانب مثول الشهود أمام المحكمة.
    Los funcionarios y los expertos en misión observarán máxima discreción en relación con todos los aspectos de sus funciones oficiales. UN يمارس المسؤولون والخبراء القائمون بمهمة أقصى قدر من التكتم فيما يتعلق بجميع مسائل العمل الرسمي.
    Los funcionarios y los expertos en misión observarán máxima discreción en relación con todos los aspectos de sus funciones oficiales. UN يمارس المسؤولون والخبراء القائمون بمهمة أقصى قدر من التكتم فيما يتعلق بجميع مسائل العمل الرسمي.
    Los funcionarios y los expertos en misión observarán máxima discreción en relación con todos los aspectos de sus funciones oficiales. UN يمارس المسؤولون والخبراء في مهمة أقصى قدر من الحصافة فيما يتعلق بجميع مسائل العمل الرسمي.
    Acogiendo con beneplácito todos los esfuerzos, decisiones y actuaciones de la Liga de los Estados Árabes en relación con todos los aspectos de la situación en la República Árabe Siria, así como las medidas adoptadas por la Liga para asegurar la aplicación de su Plan de Acción, incluidas sus decisiones de 2 de noviembre de 2011 y 22 de enero, 12 de febrero y 10 de marzo de 2012, UN وإذ يرحب بجميع جهود جامعة الدول العربية وقراراتها وتدابيرها الرامية إلى معالجة جميع جوانب الحالة في الجمهورية العربية السورية، وبالخطوات التي اتخذتها الجامعة لضمان تنفيذ خطة عملها، بما في ذلك قراراتها المؤرخة 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 و22 كانون الثاني/يناير 2012 و12 شباط/فبراير و10 آذار/مارس 2012،
    Acogiendo con beneplácito todos los esfuerzos, decisiones y actuaciones de la Liga de los Estados Árabes en relación con todos los aspectos de la situación en la República Árabe Siria, así como las medidas adoptadas por la Liga para asegurar la aplicación de su Plan de Acción, incluidas sus decisiones de 2 de noviembre de 2011 y 22 de enero, 12 de febrero y 10 de marzo de 2012, UN وإذ يرحب بجميع جهود جامعة الدول العربية وقراراتها وتدابيرها الرامية إلى معالجة جميع جوانب الحالة في الجمهورية العربية السورية، وبالخطوات التي اتخذتها الجامعة لضمان تنفيذ خطة عملها، بما في ذلك قراراتها المؤرخة في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 وفي 22 كانون الثاني/يناير و12 شباط/فبراير و10 آذار/مارس 2012،
    4. Exhorta a la Experta independiente a que siga adelante con su labor en relación con todos los aspectos de su mandato, en particular que aclare todavía más el contenido de las obligaciones de derechos humanos, incluidas las obligaciones de no discriminación en relación con el agua potable segura y el saneamiento, en coordinación con los Estados, los órganos y organismos de las Naciones Unidas y los interesados pertinentes; UN 4 - يدعو الخبيرة المستقلة إلى مواصلة عملها المتعلق بجميع جوانب الولاية المنوطة بها بما في ذلك مواصلة توضيح محتوى التزامات حقوق الإنسان على نحو يشمل الالتزامات بعدم التمييز فيما يتصل بمياه الشرب المأمونة والصرف الصحي وذلك بالتنسيق مع الدول وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وأصحاب المصلحة ذوي الصلة؛
    4. Exhorta a la Experta independiente a que siga adelante con su labor en relación con todos los aspectos de su mandato, en particular que aclare todavía más el contenido de las obligaciones de derechos humanos, incluidas las obligaciones de no discriminación en relación con el agua potable segura y el saneamiento, en coordinación con los Estados, los órganos y organismos de las Naciones Unidas y los interesados pertinentes; UN 4- يدعو الخبيرة المستقلة إلى مواصلة عملها المتعلق بجميع جوانب الولاية المنوطة بها بما في ذلك بلورة محتوى التزامات حقوق الإنسان على نحو يشمل الالتزامات بعدم التمييز فيما يتصل بمياه الشرب المأمونة والصرف الصحي وذلك بالتعاون مع الدول وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وأصحاب المصلحة ذوي الشأن؛
    11. Los representantes de las comunidades minoritarias, incluidas las asociaciones, las organizaciones, las instituciones de gobierno tradicionales, los órganos religiosos y otras instituciones establecidas por las propias comunidades minoritarias deberían incorporarse a un auténtico proceso participativo en relación con todos los aspectos de la aplicación de las recomendaciones. UN 11- وينبغي إشراك ممثلي جماعات الأقليات، بما في ذلك الجمعيات والمنظمات ومؤسسات القيادة التقليدية والهيئات الدينية، وغيرها من المؤسسات التي تنشئها جماعات الأقليات ذاتها، في عملية تشاركية هادفة تشمل جميع الجوانب المتعلقة بتنفيذ التوصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more