En el primer período de reposición no se negó financiación a ninguna actividad relacionada con el cambio climático por falta de fondos. | UN | وخلال فترة إعادة التجديد اﻷولى، لم يرفض تمويل اﻷنشطة المتعلقة بتغير المناخ بسبب عدم توافر اﻷموال. |
También deben superarse los obstáculos que los derechos de propiedad intelectual plantean a la transferencia de tecnología relacionada con el cambio climático. | UN | ويجب التغلب أيضا على العقبات التي تعترض سبيل نقل التكنولوجيا المتعلقة بتغير المناخ والناشئة عن حقوق الملكية الفكرية. |
En lo que respecta al valor, se indicó que cerca del 90% de la ayuda relacionada con el cambio climático correspondía a los sectores del transporte, la energía, la agricultura, la silvicultura y la protección general del medio ambiente. | UN | ومن حيث القيمة، خُصص نحو 90 في المائة من المعونة المتصلة بتغير المناخ لقطاعات النقل والطاقة والزراعة والحراجة وحماية البيئة بشكل عام. |
Información empresarial relacionada con el cambio climático | UN | إبلاغ الشركات المتعلق بتغير المناخ |
Taller del UNITAR sobre las negociaciones relativas al medio ambiente y la diplomacia relacionada con el cambio climático | UN | حلقة عمل اليونيتار بشأن المفاوضات البيئية والدبلوماسية المعنية بتغير المناخ |
Pedimos que la financiación internacional relacionada con el cambio climático sea inclusiva, equitativa y que se proporcione de forma compatible con los principios y mecanismos establecidos de la asistencia para el desarrollo, como la implicación nacional y la concordancia con las prioridades y sistemas nacionales. | UN | وندعو لأن يكون التمويل الدولي المتصل بتغير المناخ شموليا وعادلا، وأن يقدَّم وفق المبادئ والآليات المعمول بها في مجال المساعدة الإنمائية، ومن ذلك الملكية الوطنية والاتساق مع الأولويات والنظم الوطنية. |
Mejora de la coherencia y la coordinación en el suministro de la financiación relacionada con el cambio climático; racionalización del mecanismo financiero | UN | تحسين الاتساق والتنسيق في تنفيذ تمويل مكافحة تغير المناخ/ترشيد الآلية المالية |
v) Velar por que la información no confidencial relacionada con el cambio climático esté fácilmente al alcance de todos los interesados, por diversos medios de comunicación; | UN | ضمان إتاحة المعلومات غير السرية المتعلقة بتغير المناخ لجميع الجهات المعنية من خلال وسائل الاتصال المختلفة؛ |
En 2007 el PNUD sentó las bases para intensificar su programación relacionada con el cambio climático. | UN | 8 - وفي عام 2007، وضع البرنامج الإنمائي أساسا هاما للعمل من أجل الارتقاء بالبرمجة المتعلقة بتغير المناخ. |
Los oradores observaron que podía ser conveniente integrar la divulgación de información relacionada con el cambio climático en los informes empresariales existentes, para facilitar el análisis de la relación entre los resultados financieros y los ambientales. | UN | وأشار المتكلمون إلى أن كشف المعلومات المتعلقة بتغير المناخ يمكن أن يستفيد من الإدماج فيما هو موجود من تقارير الشركات، بغية تيسير تحليل العلاقة بين الأداءين المالي والبيئي. |
Los principales obstáculos a la acción relacionada con el cambio climático que requieren una atención urgente de la comunidad internacional de donantes son los arreglos institucionales inadecuados u obsoletos y la falta de capacidades técnicas. | UN | ويمثل عدم كفاية الترتيبات المؤسسية أو قِدَمها، ونقص الخبرة التقنية، عقبات رئيسية أمام الإجراءات المتعلقة بتغير المناخ التي تتطلب اهتماماً عاجلاً من مجتمع المانحين الدولي. |
En tercer lugar, los gobiernos deben utilizar incentivos fiscales para promover las operaciones cooperativas con las compañías de seguros y las instituciones financieras, que tienen un importante papel que desempeñar a la hora de gestionar los riesgos y financiar la tecnología relacionada con el cambio climático. | UN | ثالثا، يتعين على الحكومات استخدام الحوافز الضريبية لتشجيع المشاريع التعاونية مع شركات التأمين والمؤسسات المالية التي تؤدي دورا هاما في إدارة المخاطر وتمويل التكنولوجيا المتصلة بتغير المناخ. |
La asistencia a los países menos adelantados relacionada con el cambio climático también se refiere a la financiación. | UN | 93 - والمساعدة المتصلة بتغير المناخ المقدمة لأقل البلدان نموا هي أيضا في جانب منها مساعدة مالية. |
En el informe se señalaba que la ayuda general relacionada con el cambio climático representaba el 7,2% de las asignaciones del total de la AOD bilateral de los miembros del CAD en 1998-2000. | UN | وأفاد التقرير أن إجمالي المعونة المتصلة بتغير المناخ قد بلغ 7.2 في المائة من مجموع مخصصات المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية التي قدمها أعضاء لجنة المساعدة الإنمائية على مدى الفترة 1998-2000. |
Otras investigaciones se centraron en mejorar los conocimientos sobre el fenómeno El Niño-Oscilación Austral (ENOS), en la reducción y gestión de la incertidumbre relacionada con el cambio climático y el desarrollo de escenarios apropiados a ese respecto, y en sus repercusiones socioeconómicas. | UN | وركزت أبحاث أخرى على تحسين فهم ظاهرة النينيو، التذبذب الجنوبي وتقليل وإدارة عدم اليقين المتعلق بتغير المناخ ووضع سيناريوهات مناسبة بشأن تغير المناخ وآثارها الاجتماعية - الاقتصادية. |
32. La Junta dirigirá las operaciones del Fondo de modo que evolucionen a la par con la escala y la madurez del Fondo y dará muestras de flexibilidad para que el Fondo pueda evolucionar con el tiempo y convertirse en el principal fondo mundial para la financiación relacionada con el cambio climático. | UN | 32- ويوجه المجلس عمليات الصندوق بحيث تواكب نطاق الصندوق وتطوره متوخياً المرونة اللازمة للسماح للصندوق بالتطور مع الوقت ليصبح الصندوقَ العالمي الرئيسي للتمويل المتعلق بتغير المناخ. |
Taller del UNITAR sobre las negociaciones relativas al medio ambiente y la diplomacia relacionada con el cambio climático | UN | حلقة عمل اليونيتار بشأن المفاوضات البيئية والدبلوماسية المعنية بتغير المناخ |
Taller del UNITAR sobre las negociaciones relativas al medio ambiente y la diplomacia relacionada con el cambio climático | UN | حلقة عمل اليونيتار بشأن المفاوضات البيئية والدبلوماسية المعنية بتغير المناخ |
Los datos disponibles indicaban que la geografía de la pobreza, el empobrecimiento, la inseguridad alimentaria y la malnutrición solía coincidir con la de la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía relacionada con el cambio climático. | UN | وتبيِّن الأدلة المتاحة أن جغرافية الفقر والعَوَز وانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية كثيراً ما تكون متلازمة مع التصحر وتدهور الأراضي والجفاف المتصل بتغير المناخ. |
Un miembro de la profesión contable que supervisaba nuevas medidas gubernamentales sobre la información relacionada con el cambio climático ofreció una actualización de las iniciativas de reglamentación. | UN | وقدم أحد أعضاء مهنة المحاسبة الذي يراقب الإجراءات الحكومية الجديدة فيما يتعلق بالإبلاغ المتصل بتغير المناخ معلومات محدثة عن المبادرات التنظيمية في هذا المجال. |
1. En su 17º período de sesiones, la Conferencia de las Partes (CP) convino en las funciones y actividades del Comité Permanente, que incluirían la organización de un foro destinado a facilitar la comunicación y el intercambio continuo de información entre los órganos y las entidades que se ocupan de la financiación relacionada con el cambio climático, con el fin de promover las vinculaciones y la coherencia. | UN | 1- اتفق مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة على مهام وأنشطة اللجنة الدائمة، بما يشمل تنظيم منتدى للاتصال والتبادل المستمر للمعلومات فيما بين الهيئات والكيانات المعنية بتمويل مكافحة تغير المناخ من أجل تعزيز الروابط والاتساق. |
La mayoría de los encuestados utiliza la CC:iNet para consultar y buscar información relacionada con el cambio climático. | UN | ويستخدم معظم المجيبين شبكة معلومات تغير المناخ للتصفح والبحث عن المعلومات ذات الصلة بتغير المناخ. |
:: La ayuda relacionada con el cambio climático debería ser adicional a los compromisos de AOD. | UN | :: ينبغي أن تمثّل المعونة المتعلّقة بتغيّر المناخ إضافة إلى الالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |