"relacionadas con la cuestión" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعلقة بقضية
        
    • المتصلة بقضية
        
    • فيما يتعلق بقضية
        
    • تتصل بمسألة
        
    • المتصلة بمسألة
        
    • الخاصة فيما يتصل بهذه المسألة
        
    • تتصل بالمسألة
        
    • المتصلة بموضوع
        
    • ذات الصلة بقضية
        
    • فيما يتصل بالمسألة
        
    • تتصل بمسألتي
        
    • ذات الصلة بمسألة
        
    • صلة بمسألة
        
    En esa ocasión se examinó una gran cantidad de cuestiones relacionadas con la cuestión de Palestina. UN وتلخص هذه المناسبة الكثير من الأمور المتعلقة بقضية فلسطين.
    Resoluciones y decisiones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad relacionadas con la cuestión de Palestina UN قرارات ومقررات الجمعية العامة ومجلس الأمن المتعلقة بقضية فلسطين
    82. Los centros de información de las Naciones Unidas se ocuparon de informar continuamente sobre las actividades relacionadas con la cuestión de Palestina. UN ٨٢ - وتوفرت تغطية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بقضية فلسطين على أساس مستمر من قبل مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام.
    En 2007, los órganos de derechos humanos del Ministerio de Justicia trataron 209 casos de violaciones de los derechos humanos relacionadas con la cuestión Dowa. UN وفي عام 2007، عالت أجهزة حقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل 209 حالات انتهاك لحقوق الإنسان فيما يتعلق بقضية ' الدوا`.
    Las Partes indicaron las necesidades relacionadas con la cuestión de la disponibilidad, reunión y organización de datos. UN وأبلغت الأطراف عن احتياجات تتصل بمسألة توفر البيانات وجمعها وتنظيمها.
    17. El Gobierno de Indonesia presentó, entre otras, las siguientes comunicaciones relacionadas con la cuestión de Timor Oriental: UN ١٧ - شملت الرسائل المتصلة بمسألة تيمور الشرقية والتي قدمتها حكومة اندونيسيا ما يلي:
    Además de esta cuestión, el Comité Especial examinó la de ciertos territorios que le había sido remitida, teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes de las resoluciones de la Asamblea General mencionadas en el párrafo 3, así como las decisiones previas del Comité relacionadas con la cuestión. UN ٨ - وإضافة الى النظر في هذه المسألة، نظرت اللجنة الخاصة في اﻷقاليم المعنية المشار اليها آخذة في اعتبارها اﻷحكام ذات الصلة من قرارات الجمعية العامة المذكورة في الفقرة ٣ وكذلك المقررات السابقة التي اعتمدتها اللجنة الخاصة فيما يتصل بهذه المسألة.
    iii) Mayor conciencia a nivel internacional de las políticas y actividades de las Naciones Unidas relacionadas con la cuestión de Palestina UN ' 3` زيادة الوعي الدولي بسياسات الأمم المتحدة وأنشطتها المتعلقة بقضية فلسطين
    iii) Mayor conciencia a nivel internacional de las políticas y actividades de las Naciones Unidas relacionadas con la cuestión de Palestina UN ' 3` زيادة الوعي الدولي بسياسات الأمم المتحدة وأنشطتها المتعلقة بقضية فلسطين
    iii) Mayor conciencia a nivel internacional de las políticas y actividades de las Naciones Unidas relacionadas con la cuestión de Palestina UN ' 3` زيادة الوعي الدولي بسياسات الأمم المتحدة وأنشطتها المتعلقة بقضية فلسطين
    iii) Mayor conciencia a nivel internacional de las políticas y actividades de las Naciones Unidas relacionadas con la cuestión de Palestina UN ' 3` زيادة الوعي الدولي بسياسات الأمم المتحدة وأنشطتها المتعلقة بقضية فلسطين
    También observa con preocupación que los recursos asignados a las actividades de información relacionadas con la cuestión de Palestina se han reducido en un 17,5%, y espera que ello no afecte la realización de dichas actividades. UN كما ذكرت مع القلق أن الموارد المخصصة ﻷنشطة الاعلام المتعلقة بقضية فلسطين قد خفضت بنسبة ١٧,٥، في المائة وأعربت عن أملها في ألا تتأثر هذه اﻷنشطة نتيجة لذلك.
    a) Boletín mensual sobre las actividades de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales relacionadas con la cuestión de Palestina; UN (أ) نشرة شهرية تغطي الأعمال المتعلقة بقضية فلسطين التي تقوم بها مؤسسات الأمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية؛
    Mi delegación también desea encomiar a la División de los Derechos de los Palestinos por su contribución esencial como centro de investigación, vigi-lancia, preparación de estudios y acopio y diseminación de información sobre todas las cuestiones relacionadas con la cuestión de Palestina. UN ويود وفد بلدي أيضا أن يثني على شعبة حقوق الفلسطينيين لمساهمتها اﻷساسية بصفتها مركزا للبحث والرصد وإعداد الدراسات وجمع المعلومات بشأن جميع المسائل المتصلة بقضية فلسطين ونشرها.
    Debido a esta experiencia, Eslovaquia es perfectamente consciente de las dificultades relacionadas con la cuestión de la ampliación de la composición de la Conferencia y entiende muy bien la decepción de las delegaciones candidatas. UN ونظرا لهذه التجربة، تدرك سلوفاكيا تماماً الصعوبات المتصلة بقضية توسيع نطاق العضوية في المؤتمر وتفهم تماماً اﻹحباط الذي تشعر به الوفود التي طلبت الانضمام إلى العضوية فيه.
    También se dijo que los recursos dedicados a las actividades relacionadas con la cuestión de Palestina debían redistribuirse y reorientarse hacia la realización de actividades que contribuyesen directamente al bienestar del pueblo palestino. UN وأُعرب أيضا عن رأي يقول بوجوب إعادة توزيع الموارد المخصصة للأنشطة المتصلة بقضية فلسطين وإعادة توجيهها للأنشطة التي يمكن أن تسهم مباشرة في تحقيق رفاه الشعب الفلسطيني.
    f) Recopilación anual de resoluciones, decisiones y declaraciones pertinentes de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad relacionadas con la cuestión de Palestina. UN )و( تجميع سنوي للقرارات والمقررات والبيانات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن فيما يتعلق بقضية فلسطين.
    En el período al que se refiere el presente informe, el Relator Especial ha transmitido 62 nuevas comunicaciones a los Estados Partes interesados con arreglo al artículo 91 del reglamento del Comité, solicitándoles información u observaciones relacionadas con la cuestión de la admisibilidad de las comunicaciones. UN وفي الفترة التي يغطيها هذا التقرير، أحال المقرر الخاص ٦٢ رسالة جديدة الى الدول اﻷطراف المعنية بموجب المادة ٩١ من النظام الداخلي للجنة، يطلب فيها معلومات أو ملاحظات تتصل بمسألة المقبولية.
    Rusia está dispuesta a desarrollar relaciones con los Estados bálticos en todas las esferas, incluidas las que mencionó esta mañana el Primer Ministro de Letonia y las que no están relacionadas con la cuestión de la retirada de las fuerzas militares. UN وروسيا على استعداد لتنمية علاقاتها مع دول بحر البلطيق في جميع المجالات، بما في ذلك المجالات التي أشار اليها هذا الصباح رئيس وزراء لاتفيا والمجالات غير المتصلة بمسألة انسحاب القوات.
    Además del examen de esta cuestión, el Comité Especial examinó la de ciertos territorios que le había sido remitida, teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes de las resoluciones de la Asamblea General mencionadas en el párrafo 3, así como las decisiones anteriores del Comité relacionadas con la cuestión. UN ٧ - وإضافة الى النظر في هذه المسألة، نظرت اللجنة الخاصة في اﻷقاليم المعنية المشار اليها آخذة في اعتبارها اﻷحكام ذات الصلة من قرارات الجمعية العامة المذكورة في الفقرة ٣ أعلاه وكذلك المقررات السابقة التي اتخذتها اللجنة الخاصة فيما يتصل بهذه المسألة.
    La Corte emitió una orden por la que establecía el plazo dentro del cual la OMS y los Estados Miembros con derecho a comparecer ante la Corte podrían presentar declaraciones escritas relacionadas con la cuestión. UN وأصدرت المحكمة أمرا يحدد المهلة الزمنية التي يجوز خلالها لمنظمة الصحة العالمية وللدول اﻷعضاء المخولة حق المثول أمام المحكمة تقديم بيانات خطية تتصل بالمسألة.
    Reconociendo la creciente feminización de la migración internacional, que requiere una mayor sensibilización sobre las cuestiones de género en todas las políticas y actividades relacionadas con la cuestión relativa a esa migración, UN وإذ تسلم بتزايـد العنصر النسائي في الهجرة الدولية مما يتطلب زيادة مراعاة الجانب الجنساني في جميع السياسات والجهود المتصلة بموضوع الهجرة الدولية،
    1. Otras reuniones y actividades relacionadas con la cuestión de las responsabilidades del Estado del pabellón UN 1 - الاجتماعات والأنشطة الأخرى ذات الصلة بقضية مسؤوليات دولة العلم
    Además del examen de la cuestión por el Comité Especial en sesiones plenarias, el Subcomité de Pequeños Territorios, Peticiones, Información y Asistencia, examinó la de ciertos territorios que le había sido remitida, teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes de las resoluciones de la Asamblea General mencionadas en el párrafo 125, así como las decisiones previas del Comité relacionadas con la cuestión. UN ١٣٨ - وباﻹضافة إلى النظر في هذه المسألة في الجلسات العامة للجنة الخاصة، فقد نظرت اللجنة الفرعية المعنية باﻷقاليم الصغيرة والالتماسات والمعلومات والمساعدة في شؤون اﻷقاليم المعنية المحالة إليها آخذة في اعتبارها، اﻷحكام ذات الصلة من قرارات الجمعية العامة المذكورة في الفقرة ١٢٥، فضلا عن المقررات السابقة التي اتخذتها اللجنة فيما يتصل بالمسألة.
    En el período comprendido en el presente informe, el Relator Especial transmitió 57 nuevas comunicaciones a los Estados Partes interesados con arreglo al artículo 91 del reglamento del Comité, solicitándoles información u observaciones relacionadas con la cuestión de la admisibilidad y el fondo de las comunicaciones. UN وفي الفترة التي يغطيها هذا التقرير، أحال المقرر الخاص ٥٧ رسالة جديدة إلى الدول اﻷطراف المعنية بموجب المادة ٩١ من النظام الداخلي للجنة، يطلب فيها معلومات أو ملاحظات تتصل بمسألتي المقبولية والوقائع الموضوعية.
    1. El Consejo de Ministros aprobó y transmitió a la Asamblea Nacional el 25 de abril de 2003 los proyectos de ley relativos a la ratificación de las diversas convenciones internacionales relacionadas con la cuestión de terrorismo. UN 1 - أقر مجلس الوزراء مشاريع القوانين المتعلقة بالتصديق على مختلف الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بمسألة الإرهاب وأحال هذه المشاريع إلى الجمعية الوطنية في 25 نيسان/أبريل 2003.
    Por consiguiente, espera que los períodos de sesiones futuros se dediquen a cuestiones sustantivas no relacionadas con la cuestión extremadamente politizada de los métodos de trabajo. UN ولذلك فهو يأمل في أن تركز الدورات المقبلة على القضايا الموضوعية التي ليست لها صلة بمسألة أساليب العمل المسيسة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more