"relacionadas con la libertad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعلقة بحرية
        
    • المتصلة بحرية
        
    • تتعلق بحرية
        
    • ذات الصلة بحرية
        
    • المرتبطة بحرية
        
    • متعلقة بحرية
        
    Se insta a todos los Estados a redoblar sus esfuerzos, incluyendo la aplicación de las recomendaciones del examen periódico universal relacionadas con la libertad de religión o de creencias. UN وحث جميع الدول على أن تزيد من جهودها، بسبل منها تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد.
    Por último, aunque la declaración podría considerarse injuriosa, en el presente caso es importante otorgar gran importancia a las consideraciones relacionadas con la libertad de expresión y de celebrar debates políticos. UN وأخيراً، رغم إقراره بإمكانية اعتبار البيان مهيناً، فإنه رأى ضرورة لإعطاء وزن كبير في هذه الدعوى للاعتبارات المتعلقة بحرية التعبير والنقاش السياسي.
    Para ello se requieren esfuerzos concertados a fin de analizar la demografía religiosa y los problemas existentes y examinar las políticas y los métodos administrativos sobre todas las cuestiones relacionadas con la libertad de religión o de creencias. UN ويتطلب القيام بذلك جهودا متسقة للتحليل الديمغرافي على أساس الدين وللمشاكل القائمة فضلا عن استعراض السياسات والنهج الإدارية المتصلة بجميع القضايا المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد.
    iii) Aumento de las referencias en la legislación a cuestiones relacionadas con la libertad de palabra UN `3 ' زيادة الإشارة في التشريعات إلى المسائل المتصلة بحرية التعبير
    Además, muchas de las recomendaciones procedentes del examen entre pares se refieren a cuestiones relacionadas con la libertad de religión o de creencias. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الكثير من التوصيات المنبثقة عن استعراض الأقران تشير إلى قضايا تتعلق بحرية الدين أو المعتقد.
    Otras delegaciones dijeron que no debía prestarse apoyo a la iniciativa porque había sido negociada fuera del marco de las Naciones Unidas y, a su juicio, contravenía la Convención, en particular las disposiciones relacionadas con la libertad de navegación y el derecho de paso inocente. UN وصرح بعض الوفود بأن المبادرة ينبغي عدم تأييدها لأنها وضعت خارج إطار الأمم المتحدة وأنها، في رأيها، تشكل انتهاكا للاتفاقية، وخصوصا أحكامها المتعلقة بحرية الملاحة وحق المرور البريء.
    Igualmente se hace referencia a las disposiciones contenidas en la Constitución de la República de Honduras y en el Código Penal que regulan las cuestiones relacionadas con la libertad de opinión y expresión. UN ويشير الفصل كذلك إلى الأحكام التي يتضمنها الدستور والقانون الجنائي في هندوراس بشأن المسائل المتعلقة بحرية الرأي والتعبير.
    El Relator Especial celebra los progresos realizados en lo que se refiere a la regulación de determinadas cuestiones relacionadas con la libertad de opinión y expresión. En este sentido, se ha referido a la aprobación de la Ley de Transparencia y Acceso a la Información Pública. UN ويرحب المقرر الخاص بالتقدم المحرز في تنظيم بعض المسائل المتعلقة بحرية الرأي والتعبير، وأشار في هذا الصدد على اعتماد قانون الشفافية والوصول إلى المعلومات العامة.
    No está claro si la liberación de Kambaksh indica un cambio positivo para los periodistas y respecto de cuestiones más generales relacionadas con la libertad de expresión y de opinión. UN ومن غير الواضح ما إذا كان إطلاق سراح كامبكش يشير إلى تغيير ذي قيمة إيجابية لفائدة الصحافيين والقضايا الأوسع المتعلقة بحرية التعبير والرأي.
    La Oficina del Alto Comisionado ha facilitado la cooperación entre el Consejo de Derechos Humanos, en el marco de sus procedimientos especiales, y los relatores de la Comisión, particularmente en cuestiones relacionadas con la libertad de expresión, la tortura y los derechos de las poblaciones indígenas. UN ويسرت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التعاون بين مجلس حقوق الإنسان بموجب إجراءاته الخاصة ومقرري المفوضية، ولا سيما في المسائل المتعلقة بحرية التعبير والتعذيب وحقوق الشعوب الأصلية.
    80. Eslovaquia mantiene un diálogo constructivo con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa en cuestiones relacionadas con la libertad de expresión. UN 80- تستفيد سلوفاكيا من الحوار البناء مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن القضايا المتعلقة بحرية التعبير.
    11. Insta al Relator Especial a que, en el marco de su mandato, señale al Alto Comisionado para los Derechos Humanos las situaciones relacionadas con la libertad de opinión y expresión que causan una preocupación especialmente grave al Relator Especial; UN ١١- تحث المقرر الخاص على القيام، في إطار ولايته، باسترعاء انتباه المفوض السامي لحقوق اﻹنسان إلى تلك الحالات المتعلقة بحرية الرأي والتعبير والتي تثير لدى المقرر الخاص قلقاً جدياً بصفة خاصة؛
    63. El Relator Especial, en una reunión con el Presidente de la Televisión Nacional del Sudán, lo alentó a promover más programas, haciendo especial hincapié en los derechos humanos e incluso en las polémicas relacionadas con la libertad de opinión y de expresión. UN 63- وأثناء مقابلة مع رئيس التلفزيون السوداني الوطني، قام المقرر الخاص بتشجيعه على الترويج لمزيد من البرامج التي تركز بصفة خاصة على حقوق الإنسان وحتى على الخلافات المتعلقة بحرية الرأي والتعبير.
    A partir de marzo de 1990, la mayor parte de las querellas relacionadas con la libertad de expresión se han producido en materia de difamación de funcionarios públicos, afectando a 16 periodistas y a 8 políticos. UN ومنذ آذار/مارس 1990، يتمثل معظم القضايا المتعلقة بحرية التعبير في قضايا تشهير بالموظفين العموميين صادر عن 16 صحفياً و8 رجال سياسة.
    :: Informes semanales y especiales a órganos y organismos de las Naciones Unidas y funcionarios gubernamentales sobre la supervisión de todas las reuniones públicas importantes que se realicen en todo el país, incluidas las manifestaciones, y de las medidas adoptadas por gobernadores y organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley sobre las cuestiones relacionadas con la libertad de expresión y de asociación UN :: تقديم تقارير أسبوعية وخاصة إلى هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وإلى المسؤولين الحكوميين عن رصد كافة التجمعات العامة الحاشدة، بما فيها المظاهرات، في جميع أنحاء البلاد، والإجراءات التي يتخذها الحكام ووكالات إنفاذ القوانين الوطنية بشأن القضايا المتعلقة بحرية التعبير والتجمع
    Las cuestiones relacionadas con la libertad de los medios de comunicación siguen provocando preocupación pese a que existen importantes leyes de protección de la libertad de expresión. UN ٣١١ - تظل المسائل المتصلة بحرية وسائل اﻹعلام مثارا للقلق بالرغم من القوانين الهامة التي تصون حرية التعبير.
    Estos seminarios, en los que participaron periodistas, representantes de organizaciones no gubernamentales y funcionarios de los gobiernos de los países de las regiones interesadas, ofrecieron la oportunidad de examinar cuestiones relacionadas con la libertad de expresión en el contexto de las actividades de la prensa y los problemas de la democracia y el desarrollo. UN وشارك في هذه الحلقات صحافيون وممثلون للمنظمات غير الحكومية وموظفون حكوميون من بلدان كل منطقة، حيث أتاحت فرصة لمناقشة المسائل المتصلة بحرية التعبير في ممارسة الصحافة، ومشاكل الديمقراطية والتنمية.
    En cuanto a las actividades de la Organización relacionadas con la libertad de asociación, en particular en lo tocante a la cuestión de fomentar la representación de las minorías en los sindicatos, el orador señaló que en varios países sólo podían ser miembros de sindicatos los nacionales del país. UN وفيما يتعلق بأنشطة المنظمة المتصلة بحرية تكوين الجمعيات، لا سيما مسألة التشجيع على تمثيل الأقليات في نقابات العمال، لاحظ أن العضوية في النقابات مقتصرة في عدد من البلدان على مواطنيها.
    Se siguen denunciando casos de tortura y han aumentado las detenciones relacionadas con la libertad de expresión y las manifestaciones públicas. UN ويظل يفاد عن وقوع حالات تعذيب، كما زادت حالات الاعتقال لأسباب تتعلق بحرية التعبير والتظاهرات العامة.
    Alemania también se refirió a cuestiones relacionadas con la libertad de expresión. UN وأشارت ألمانيا أيضاً إلى قضايا تتعلق بحرية التعبير.
    Exhortamos a todos los Estados a que promuevan, en particular mediante la educación, el entendimiento y el respeto en todas las cuestiones relacionadas con la libertad de religión o credo, en un esfuerzo que incluya la aceptación por la población en general de la diversidad, y el respeto de esta, también en relación con la expresión religiosa. UN وندعو الدول الأعضاء، من خلال التربية بنحو خاص، إلى تعزيز وفهم واحترام كافة القضايا ذات الصلة بحرية التعبير عن المعتقدات في مبادرة تشمل قبول العامة للتنوع واحترامه، بما في ذلك ما يتعلق بالتعبير الديني.
    Se reunió con representantes de las organizaciones de periodistas camboyanos para examinar cuestiones relacionadas con la libertad de expresión y sus esfuerzos por definir las normas éticas de su profesión. UN واجتمع مع ممثلين عن منظمات الصحفيين الكمبوديين من أجل مناقشة المسائل المرتبطة بحرية التعبير والجهود التي يبذلونها لتحديد المعايير الاخلاقية لمهنتهم.
    El representante de los Estados Unidos de América dijo que su Gobierno había planteado cuestiones relacionadas con la libertad de los medios de comunicación en sus contactos con gobiernos a todos los niveles, había intercedido para que se pusiera en libertad a periodistas encarcelados y había pedido que se hiciera justicia cuando habían resultado muertos con impunidad profesionales de los medios de comunicación. UN وأفاد ممثل الولايات المتحدة الأمريكية بأن الحكومة أثارت قضايا متعلقة بحرية وسائط الإعلام في إطار تعاملها مع الحكومات على جميع المستويات، وطالبت بالإفراج عن الصحفيين المحبوسين، ودعت إلى أن تتحقق العدالة في القضايا التي قُتل فيها عاملون في وسائط الإعلام دون أن يعاقب الجناة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more