Con el fin de abordar más efectivamente las preocupaciones relacionadas con la seguridad se han identificado cuatro objetivos, y las actividades concomitantes. | UN | ولقد تم تحديد أربعة أهداف، مشفوعة بأنشطة، للتصدي بمزيد من الفعالية للشواغل المتصلة بالأمن. |
El oficial designado establecerá un equipo de coordinación de las medidas de seguridad para que proporcione asesoramiento en todas las cuestiones relacionadas con la seguridad. | UN | ويقوم هذا المسؤول بعقد اجتماع لفريق إدارة الأمن لطلب المشورة في ما يتعلق بجميع المسائل المتصلة بالأمن. |
Con el fin de abordar más efectivamente las preocupaciones relacionadas con la seguridad se han identificado cuatro objetivos, y las actividades concomitantes. | UN | ولقد تم تحديد أربعة أهداف، مشفوعة بأنشطة، للتصدي بمزيد من الفعالية للشواغل المتصلة بالأمن. |
Esos funcionarios también efectuarán un seguimiento de las iniciativas de reforma relacionadas con la seguridad pública y las fuerzas armadas. | UN | وسيرصد أولئك الموظفون أيضا الجهود الإصلاحية المتعلقة بالأمن العام والقوات المسلحة. |
Los expertos del Grupo demostraron un considerable interés en su análisis de las diversas cuestiones relacionadas con la seguridad internacional de la información en todas sus facetas. | UN | وأظهر خبراء الفريق اهتماما كبيرا في نظرهم في طائفة المسائل المتعلقة بالأمن الدولي للمعلومات، في جميع أوجهه. |
Necesidades de infraestructura relacionadas con la seguridad | UN | متطلبات الهياكل الأساسية ذات الصلة بالأمن |
Con el fin de abordar más efectivamente las preocupaciones relacionadas con la seguridad se han identificado cuatro objetivos, y las actividades concomitantes. | UN | ولقد تم تحديد أربعة أهداف، مشفوعة بأنشطة، للتصدي بمزيد من الفعالية للشواغل المتصلة بالأمن. |
La PIDC ayuda también a los miembros a examinar y mejorar sus leyes sobre inmigración, con particular referencia a las cuestiones relacionadas con la seguridad como el contrabando de personas, las inmigraciones ilícitas y el terrorismo. | UN | كما يساعد مؤتمر مديري الهجرة في منطقة المحيط الهادئ الأعضاء على استعراض ومعالجة تشريعات الهجرة في بلدانهم مع إيلاء اعتبار خاص للشواغل المتصلة بالأمن مثل تهريب الأشخاص والهجرة غير القانونية والإرهاب. |
Cuestiones relacionadas con la seguridad y comercio de los países en desarrollo | UN | القضايا المتصلة بالأمن وتجارة البلدان النامية |
Cuestiones relacionadas con la seguridad y el comercio de los países en desarrollo | UN | القضايا المتصلة بالأمن وتجارة البلدان النامية |
Se calcula que el costo de estas medidas propuestas para las actividades de capacitación relacionadas con la seguridad ascendería a 501.400 dólares. | UN | ومن المقدر أن تبلغ التدابير المقترحة أعلاه لأنشطة التدريب المتصلة بالأمن ما قيمته 400 501 دولار. |
Las necesidades relacionadas con la seguridad de esas dos misiones se examinan más abajo. | UN | وتناقش أدناه احتياجات هاتين البعثتين المتصلة بالأمن. |
Examen de cuestiones relacionadas con la seguridad en el seno de la OMI | UN | معالجة المسائل المتعلقة بالأمن في المنظمة البحرية الدولية |
Con respecto a las opciones adicionales también toma nota del aumento de las necesidades relacionadas con la seguridad y de las medidas relativas a las actividades que se realizan en el complejo. | UN | وقال إنه يلاحظ أيضا فيما يتعلق بخيارات النطاق، زيادة المتطلبات المتعلقة بالأمن وتدابير عمليات البناء. |
Debe procurarse un equilibrio entre las iniciativas de reconciliación nacional y las iniciativas relacionadas con la seguridad, la consolidación de la paz y el desarrollo. | UN | ودعا إلي ضرورة إحراز توازن بين جهود المصالحة الوطنية، والجهود المتعلقة بالأمن وبناء السلام والتنمية. |
En dicha reunión se abordaron diversas cuestiones relacionadas con la seguridad. | UN | وتناول الاجتماع عددا من القضايا ذات الصلة بالأمن. |
Esos programas de ensayos suscitan inevitablemente cuestiones relacionadas con la seguridad nacional de la India. | UN | وبرامج التجارب هذه تثير حتما اﻷسئلة المتعلقة بأمن الهند الوطني. |
El árbitro afirmó con claridad el derecho del Estado a expulsar a un extranjero por razones relacionadas con la seguridad nacional. | UN | فقد أكد المحكم بوضوح حق الدولة في طرد الأجنبي استنادا إلى أسباب تتعلق بالأمن الوطني. |
En tercer lugar, es importante afrontar las cuestiones relacionadas con la seguridad del personal de las operaciones de paz. | UN | ثالثا، من اﻷهمية بمكان مواجهة المسائل المتعلقة بسلامة اﻷفراد العاملين في عمليات حفظ السلم. |
Cuando proceda, las cuestiones relacionadas con la seguridad y la salud se incorporarán a los acuerdos con los representantes sindicales y sus organizaciones. | UN | وحسب الاقتضاء، ينبغي إدراج المسائل المتعلقة بالسلامة والصحة في الاتفاقات مع ممثلي العمال ومنظماتهم. |
También examinó las cuestiones relacionadas con la seguridad y la protección en la Organización. | UN | وركزت الوحدة أيضا على المسائل المتصلة بالسلامة والأمن داخل المنظمة. |
La FAO recurre a los conocimientos y capacidades de dichas organizaciones respecto de diversas cuestiones relacionadas con la seguridad alimentaria. | UN | ولذلك تعول الفاو على معارف وقدرات هذه المنظمات بشأن مجموعة متنوعة من المسائل التي تتصل بالأمن الغذائي. |
Información y seguimiento de cuestiones relacionadas con la seguridad de la aviación, incluida la investigación de accidentes, para los Estados Miembros y la Quinta Comisión | UN | معلومات ومتابعة بشأن المسائل المتصلة بسلامة الطيران، بما يشمل التحقيق في الحوادث، إلى الدول الأعضاء واللجنة الخامسة |
Esto es aplicable a todos los aspectos del trato a las refugiadas y las migrantes, en particular a las cuestiones relacionadas con la seguridad de las mujeres. | UN | وهذا ينطبق على جميع جوانب التعامل مع اللاجئات والمهاجرات، وخاصة فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بأمن النساء. |
En el último año, el Gobierno de Israel autorizó la adopción de medidas fundamentales para relajar las restricciones relacionadas con la seguridad en la Ribera Occidental. | UN | وعلى مدار العام الماضي، أذنت حكومة إسرائيل باتخاذ خطوات أساسية نحو تخفيف القيود المرتبطة بالأمن في الضفة الغربية. |
Sin embargo, si bien la UNAMET está llevando adelante las fases operacionales de la consulta popular, aún subsisten muchas de las preocupaciones relacionadas con la seguridad del proceso en su conjunto. | UN | غير أنه في حين تواصل البعثة مراحل تنفيذ الاستطلاع الشعبي، يظل هناك العديد من الشواغل التي تتعلق بأمن العملية ككل. |
El Gobierno ha mejorado su sistema de comunicación con todas las instituciones del país relacionadas con la seguridad. | UN | وقامت الحكومة بتحسين آلية اتصالها بجميع المؤسسات الأمنية ذات الصلة في البلد. |
Deberá centrarse en cuestiones pertinentes específicas relacionadas con la seguridad alimentaria y la nutrición, a fin de dar orientación y recomendaciones viables para ayudar a todos los interesados a erradicar el hambre. | UN | وينبغي أن ينصب تركيزها على مسائل محددة ومهمة ذات صلة بالأمن الغذائي والتغذية من أجل تقديم التوجيه وتوصيات قابلة للتنفيذ لمساعدة جميع أصحاب الشأن على استئصال الفقر. |