Los territorios no autónomos también participan en los procesos de seguimiento relacionados con la aplicación de los planes de acción respectivos aprobados en esos foros mundiales. | UN | وعمليات المتابعة المتصلة بتنفيذ كل من خطط العمل المعتمدة في هذه المنتديات العالمية متاحة أيضا للأقاليم. |
Algunos programas relacionados con la aplicación de la Convención y destinados a difundir información acerca de esta contaban con el apoyo de los donantes. | UN | وتدعم الجهات المانحة بعض البرامج المتصلة بتنفيذ الاتفاقية والرامية إلى نشر معلومات عنها. |
Desglose de los gastos relacionados con la aplicación de las Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público | UN | تحليل التكاليف المتصلة بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
i) Seguir de cerca la aplicación de la ciencia y la tecnología en los proyectos de investigación relacionados con la aplicación de la Convención e informar a la Conferencia de las Partes al respecto. | UN | `١` رصد تطبيق العلم والتكنولوجيا على مشاريع البحث ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية وتقديم تقارير إلى مؤتمر اﻷطراف؛ |
3. El Comité observa con satisfacción los acontecimientos positivos relacionados con la aplicación de la Convención, en particular: | UN | 3- تلاحظ اللجنة مع التقدير حدوث عدد من التطورات الإيجابية التي تتصل بتنفيذ الاتفاقية، ومنها: |
Otros aspectos relacionados con la aplicación de los acuerdos existentes también deben ser abordados. | UN | وثمة جوانب أخرى تتعلق بتنفيذ الاتفاقات الحالية لا بد من التصدي لها أيضا. |
El titular del puesto se encargaría de las mejoras de los sistemas de tecnología de la información relacionados con la aplicación de una interfaz entre los sistemas IMIS, OPICS y SWIFT. | UN | ويتولى شاغل هذه الوظيفة مسؤولية إدخال تحسينات على نظام تكنولوجيا المعلومات فيما يتصل بتنفيذ واجهة نظام المعلومات الإدارية المتكامل/نظام المراقبة المتكاملة لتجهيز العمليات OPICS/نظام سويفت SWIFT. |
El Comité celebrará una reunión con organizaciones no gubernamentales y otros interesados para tratar asuntos relacionados con la aplicación de la Convención. | UN | ستعقد اللجنة اجتماعاً مع المنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
El Comité celebrará una reunión con instituciones nacionales de derechos humanos para tratar asuntos relacionados con la aplicación de la Convención. | UN | ستعقد اللجنة اجتماعاً مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
El Comité celebrará una reunión con organizaciones no gubernamentales y otros interesados para tratar asuntos relacionados con la aplicación de la Convención. | UN | ستعقد اللجنة اجتماعاً مع المنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
El Comité celebrará una reunión con instituciones nacionales de derechos humanos para tratar asuntos relacionados con la aplicación de la Convención. | UN | ستعقد اللجنة اجتماعاً مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
El Comité celebrará una reunión con organizaciones no gubernamentales y otros interesados para tratar asuntos relacionados con la aplicación de la Convención. | UN | ستعقد اللجنة اجتماعاً مع المنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
En particular señalaron los continuos retrasos relacionados con la aplicación de las disposiciones sobre el alto el fuego y los arreglos finales de seguridad. | UN | وأشاروا بالخصوص إلى التأخيرات المستمرة المتصلة بتنفيذ أحكام وقف إطلاق النار والترتيبات الأمنية النهائية. |
i) seguir de cerca la aplicación de la ciencia y la tecnología en los proyectos de investigación relacionados con la aplicación de la Convención e informar a la Conferencia de las Partes al respecto; | UN | `١` رصد تطبيق العلم والتكنولوجيا على مشاريع البحث ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية وتقديم تقارير إلى مؤتمر اﻷطراف؛ |
i) vigilar la utilización de la ciencia y la tecnología en los proyectos de investigación relacionados con la aplicación de la Convención e informar a la Conferencia de las Partes al respecto; | UN | `١` رصد تطبيق العلم والتكنولوجيا على مشاريع البحث ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية وتقديم تقارير إلى مؤتمر اﻷطراف؛ |
Sin embargo, el Consejo Nacional de la Mujer, que se había creado hacía 10 años como organismo dependiente del ejecutivo nacional, se había ocupado, en todo momento, de diversos objetivos concretos relacionados con la aplicación de la Convención, con independencia de los cambios que había habido en la cúpula política. | UN | غير أن المجلس الوطني للمرأة، الذي أنشئ قبل عشر سنوات كوكالة من وكالات السلطة التنفيذية الوطنية، يواصل العمل بشأن أهداف محددة تتصل بتنفيذ الاتفاقية بمعزل عن ما يقع من تغير في القيادة السياسية. |
b) Material técnico. Base de datos relacionados con la aplicación de los acuerdos pertinentes de la Ronda Uruguay. | UN | )ب( المواد التقنية - قاعدة بيانات تتصل بتنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي ذات الصلة. |
Aunque Letonia ha puesto en marcha reformas jurídicas de gran alcance, todavía persisten numerosos problemas relacionados con la aplicación de esas reformas. | UN | ورغم أن لاتفيا قد اضطلعت بإصلاحات قانونية بعيدة المدى، فمازالت هناك مشاكل كثيرة تتعلق بتنفيذ هذه الإصلاحات. |
4. El Comité acoge con agrado los acontecimientos positivos relacionados con la aplicación de la Convención, entre los que destacan los siguientes: | UN | 4- تلاحظ اللجنة مع التقدير ما طرأ من تطورات إيجابية فيما يتصل بتنفيذ الاتفاقية، من قبيل ما يلي: |
Además de las cuestiones sustantivas que se consideren en las deliberaciones o negociaciones, esta actividad deberá encarar también los problemas relacionados con la aplicación de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, así como de los tratados pertinentes. | UN | وباﻹضافة الى القضايا الموضوعية التي تتضمنها عملية التداول و/أو التفاوض، ينبغي أن يتصدى هذا النشاط للتحديات الناشئة عن تنفيذ قرارات الجمعية العامة والمعاهدات ذات الصلة. |
Cabe señalar, sin embargo, que se han producido algunos acontecimientos positivos relacionados con la aplicación de los planes de seguridad en Trípoli y la Beqaa. | UN | وكانت هناك بعض التطورات الإيجابية المرتبطة بتنفيذ الخطط الأمنية في طرابلس والبقاع. |
También se consideró que los comités de sanciones del Consejo de Seguridad estaban capacitados para ayudar a tratar los problemas relacionados con la aplicación de sanciones. | UN | واعتُبِرت لجان الجزاءات التابعة لمجلس اﻷمن قادرة أيضا على تقديم المعونة في معالجة المشكلات المتصلة بتطبيق جزاءات. |
Ello le ha inducido a formular sus conclusiones y recomendaciones teniendo en cuenta factores relacionados con la aplicación de la Declaración sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones, de 1981. | UN | وساعد ذلك على التقدم باستنتاجات وتوصيات في ضوء العوامل التي لها صلة بتنفيذ إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد، لعام ١٨٩١. |
Otros acontecimientos relacionados con la aplicación de la resolución 60/174 de la Asamblea General | UN | واو - مستجدات أخرى متعلقة بتنفيذ قرار الجمعية العامة 60/174 |
En 2004, por ejemplo, el Defensor del Pueblo -- que está facultado para investigar graves violaciones de los derechos humanos -- , la Oficina del Procurador General y el Ministerio del Interior concertaron acuerdos de asistencia recíproca para resolver problemas relacionados con la aplicación de los derechos humanos. | UN | ففي عام 2004 مثلا أبرم أمين المظالم - المؤهل بالتحقيق في أكثر انتهاكات حقوق الإنسان خطورة - والنائب العام، ووزارة الشؤون الداخلية اتفاقات لتوفير المساعدة المتبادلة من أجل حل المشاكل المرتبطة بتطبيق حقوق الإنسان. |
Naturalmente, siempre habrá problemas prácticos relacionados con la aplicación de las disposiciones de la Convención, así como esferas en las que hay que progresar más aún en el marco de la Convención. | UN | وبديهي أن تنشأ دائما مشاكل عملية مرتبطة بتنفيذ أحكام الاتفاقية، وكذلك مجالات بحاجة إلى تحقيق مزيد من التقدم فيها في إطار الاتفاقية. |
También se solicita información sobre la nueva Ley en materia de asilo. Se deberían proporcionar más antecedentes sobre las recientes disposiciones y políticas relativas a los extranjeros. Se desea asimismo información sobre la labor y las denuncias formuladas por el Defensor del Pueblo en asuntos relacionados con la aplicación de la Convención. | UN | ومطلوب من الدولة الطرف أيضا أن تقدم معلومات عن القانون الجديد المتعلق باللجوء، وأن تزيد مقدار المعلومات التي تقدمها عن اﻷنظمة والسياسات المطبقة مؤخرا بشأن الرعايا اﻷجانب، وأن تتيح معلومات عن أنشطة محامي الشعب، وما يرفعه من الشكاوى في القضايا ذات الصلة بتطبيق الاتفاقية. |
g) La Comisión podrá decidir la incorporación de nuevos desafíos y oportunidades relacionados con la aplicación de su Programa de trabajo multianual; | UN | (ز) للجنة أن تقرر إدراج التحديات والفرص الجديدة المتصلة بالتنفيذ في برنامج عملها المتعدد السنوات؛ |
Dada la necesidad de ir avanzando por etapas para alcanzar los objetivos relacionados con la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, en este momento Uzbekistán está examinando la cuestión relativa a su adhesión al Protocolo Facultativo de la Convención. | UN | وانطلاقا من ضرورة التنفيذ التدريجي للمهام الماثلة أمام أوزبكستان فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فإن مسألة الانضمام إلى البروتوكول الاختياري للاتفاقية مازالت قيد النظر والدراسة. |