Se ha observado que los retos relacionados con la migración y el desarrollo deben evaluarse y abordarse en mayor detalle en su contexto nacional específico. | UN | ويلاحظ أن التحديات المتصلة بالهجرة والتنمية يلزم أن تقييم بشكل إضافي ويتم التصدي لها في سياقها الوطني المحدد. |
Se celebran reuniones periódicas con representantes de la sociedad civil para debatir programas y servicios relacionados con la migración. | UN | وتُعقد اجتماعات منتظمة مع جهات منها منظمات المجتمع المدني، لمناقشة البرامج والخدمات المتصلة بالهجرة. |
Algunos sugirieron que tal conferencia podría utilizarse para promover la ratificación de los instrumentos internacionales pertinentes relacionados con la migración. | UN | واقترح البعض إمكانية استخدام هذا المؤتمر لتعزيز التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بالهجرة. |
El foro constituirá un marco especial para el examen y la consulta sobre los problemas y cuestiones relacionados con la migración internacional. | UN | وسيشكل المنتدى إطارا خاصا للمناقشة والتشاور بشأن التحديات والمسائل المرتبطة بالهجرة الدولية. |
Esto ocurre también en el contexto de los movimientos mixtos y de los dilemas relacionados con la migración. | UN | ويحدث هذا بشكل خاص في حالة التحركات المختلطة والصعوبات ذات الصلة بالهجرة. |
El Grupo Mundial sobre Migración es un foro importante de coordinación interinstitucional en lo que respecta a los asuntos relacionados con la migración. | UN | ويُعدّ الفريق المذكور منتدى مهمّا للتنسيق المشترك بين الوكالات فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالهجرة. |
Lista indicativa de ámbitos prioritarios relacionados con la migración | UN | قائمة إرشادية بالمجالات المستهدفة المتصلة بالهجرة |
En el Seminario se instó a los Estados a que enmendaran las leyes y políticas sobre inmigración a fin de aumentar el acceso a los procedimientos legales de migración y garantizar la transparencia de los procesos relacionados con la migración. | UN | وحثت الحلقة الدراسية الدول على تعديل التشريعات والسياسات الخاصة بالهجرة من أجل تحسين فرص وصول المهاجرين إلى الطرق القانونية، وضمان شفافية العمليات المتصلة بالهجرة. |
Los Estados Miembros reconocieron la importancia de la sociedad civil y dieron ejemplos de consultas de los gobiernos con representantes de la sociedad civil para desarrollar políticas o programas relacionados con la migración internacional. | UN | وأقرت الدول الأعضاء بأهمية المجتمع المدني وذكرت أمثلة جرى فيها التشاور بين الحكومات وممثلي المجتمع المدني فيما يتعلق بوضع السياسات الإنمائية أو البرامج المتصلة بالهجرة الدولية. |
Su delegación destaca la importancia de la continuación de un diálogo internacional a todos los niveles destinado a hallar soluciones a todos los problemas relacionados con la migración y los derechos de los migrantes. | UN | ووفدها يؤكد أهمية استمرار الحوار الدولي على كل المستويات بقصد إيجاد الحلول لجميع القضايا المتصلة بالهجرة وحقوق المهاجرين. |
Cualquier solución a los problemas relacionados con la migración debe tener en cuenta el proceso de mundialización. | UN | وأي حل للمشاكل المتعلقة بالهجرة لا بد أن يتفق مع عملية العولمة. |
La situación permitía explicar los problemas relacionados con la migración. | UN | وأضاف أن الوضع الراهن يساعد على شرح المسائل المتعلقة بالهجرة. |
En total, 87 países han ratificado al menos uno de estos cuatro instrumentos relacionados con la migración. | UN | وفي المجموع، صدق 87 بلدا على صك واحد على الأقل من هذه الصكوك المتعلقة بالهجرة. |
Los centros de detención para casos relacionados con la migración no deberían ofrecer condiciones " similares a las de una cárcel " . | UN | وينبغي ألا تحمل مراكز الاحتجاز المرتبطة بالهجرة أوجه شبه مع ظروف السجون. |
La ayuda económica para el desarrollo no puede por sí misma resolver los problemas relacionados con la migración no autorizada a países más ricos. | UN | ولا يمكن للمعونة الاقتصادية المقدمة من أجل التنمية، في حد ذاتها، أن تحل المشاكل المرتبطة بالهجرة غير المأذونة إلى البلدان الأكثر غنى. |
La oradora señaló también que una industria de la contratación y el empleo relacionados con la migración, floreciente y altamente competitiva, había fomentado y facilitado agresivamente la migración femenina. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن ازدهار صناعة يتسم بالتنافس الشديد للتوظيف والتشغيل ذات الصلة بالهجرة قد عززت ويسرت بشدة هجرة الإناث. |
Preocupado también por el hecho de que los delitos relacionados con la identidad se utilizan para cometer otras actividades ilícitas, ente ellas el fraude económico, los delitos relacionados con la migración y los viajes internacionales, y el terrorismo, | UN | وإذ يساوره القلق بشأن استخدام الجرائم ذات الصلة بالهوية لتيسير ارتكاب أنشطة غير مشروعة أخرى، منها الاحتيال الاقتصادي والجرائم ذات الصلة بالهجرة والسفر الدولي والإرهاب، |
Además, pretende tipificar los delitos relacionados con la migración ilegal y clandestina. | UN | كما يسعى المشروع إلى النص على جرائم تتعلق بالهجرة غير المشروعة والهجرة السرية. |
No obstante, hay muchos aspectos negativos relacionados con la migración internacional a los que se debe prestar atención. | UN | بيد أن هناك جوانب سلبية عديدة ترتبط بالهجرة الدولية ويتعين الاهتمام بها. |
También le preocupa la situación particularmente desfavorecida en que se encuentran los ancianos que cuidan a niños debido al VIH/SIDA o por motivos relacionados con la migración laboral (art. 11). | UN | ويساورها القلق أيضاً لأن الأشخاص الأكبر سناً الذين يعتنون بالأطفال بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو مسائل هجرة اليد العاملة يعانون من الحرمان بشكل خاص (المادة ١1). |
Reconociendo la importancia, desde un punto de vista analítico y operacional, de determinar los vínculos existentes entre los factores sociales, económicos, políticos y culturales relacionados con la migración internacional y el desarrollo y la necesidad de elaborar políticas amplias, coherentes y eficaces sobre la migración internacional basadas en un espíritu de genuina cooperación y comprensión común, | UN | وإذ تقـر بالأهمية المتجلية من الناحية التحليلية والعملية في تحديد الروابط القائمة فيما بين العوامل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية التي لها صلة بالهجرة الدولية والتنمية، وفي الحاجة إلى وضع سياسات شاملة ومتماسكة وفعالة بشأن الهجرة الدولية استنادا إلى روح الشراكة الحقيقية والفهم المشترك، |
Las organizaciones de la sociedad civil que trabajan en distintos temas relacionados con la migración y el desarrollo, como las remesas y el papel de las diásporas, participan en el programa de la sociedad civil. | UN | وتشترك منظمات المجتمع المدني التي تدور أعمالها حول مسائل مختلفة متصلة بالهجرة والتنمية، من قبيل التحويلات المالية ودور المغتربين، في برنامج المجتمع المدني. |
También organizaron programas conjuntos de capacitación para funcionarios de los nuevos Estados independientes sobre asuntos jurídicos relacionados con la migración y cuestiones de refugiados. | UN | واضطلعت المنظمتان كذلك ببرامج تدريبية مشتركة من أجل المسؤولين في الدول المستقلة حديثا، وهي برامج معنية بالقضايا القانونية التي تنطوي عليها الهجرة وشؤون اللاجئين. |
También realiza actividades de investigación sobre una amplia gama de temas relacionados con la migración laboral internacional, muchos de los cuales son importantes para la comprensión de sus interrelaciones con el desarrollo, como es el caso de las remesas de fondos y sus efectos. | UN | وهي تضطلع فضلا عن ذلك ببحوث تتناول طائفة عريضة من المواضيع المتصلة بهجرة العمال الدولية، والعديد منها مهم لفهم العلاقات المتبادلة بين هذه الهجرة والتنمية، ومن ذلك مثلا أثر التحويلات المالية. |
Reconociendo que algunos organismos de las Naciones Unidas tienen mandatos relacionados con la migración internacional y que otras organizaciones internacionales también han desempeñado importantes funciones en esa esfera, algunos gobiernos propusieron que la secretaría quedara constituida por personal de diferentes organismos de las Naciones Unidas y de las organizaciones competentes. | UN | حيث اقترح عدد من الحكومات، التي تدرك أن عددا من هيئات اﻷمم المتحدة لديه ولايات مرتبطة بالهجرة الدولية، وأن منظمات دولية أخرى تلعب أيضا أدوارا هامة في هذا المجال، أن تتشكل اﻷمانة من موظفي مختلف هيئات ومنظمات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
La Organización debe desempeñar un papel fundamental en las esferas de la reunión de datos, la investigación, la coordinación de actividades entre las organizaciones interesadas, la provisión de servicios de asesoramiento y asistencia técnica, la promoción y el fomento de la ratificación de los instrumentos internacionales existentes relacionados con la migración internacional. | UN | وتشمل المجالات التي نتوقع أن تضطلع فيها المنظمة بدور رئيسي جمع البيانات وإجراء البحوث وتنسيق الأنشطة فيما بين المنظمات المعنية وتوفير الخدمات الإرشادية والمساعدات الفنية، والدعوة، والتشجيع على التصديق على الصكوك الدولية الموجودة والمتعلقة بالهجرة الدولية. |
13. Alienta a todos los Estados a que integren la perspectiva de género y edad en la elaboración y aplicación de políticas y programas internacionales de migración a fin de adoptar las medidas necesarias para proteger mejor a las mujeres y los niños de posibles peligros y abusos relacionados con la migración y fomentar sus oportunidades de hacer contribuciones a las sociedades de origen y destino; | UN | 13 - تشجع جميع الدول على مراعاة المنظور الجنساني والعمري لدى وضع وتنفيذ سياسات وبرامج الهجرة الدولية من أجل اتخاذ التدابير الضرورية لتحسين حماية النساء والأطفال من الأخطار والاعتداءات المحتملة والمرتبطة بالهجرة وتعزيز الفرص المتاحة لهن للمساهمة في مجتمعاتهن الأصلية وفي المجتمعات التي يقصدنها؛ |
Mediante sus aportaciones, el ACNUDH procuró mejorar y fortalecer la coordinación interinstitucional en relación con la migración y reforzar el mandato del Grupo para promover una aplicación más amplia de todos los instrumentos y normas relacionados con la migración. | UN | وسعت المفوضية من خلال مساهمتها إلى تحسين وتعزيز التنسيق بين الوكالات فيما يتصل بالهجرة وإلى توطيد ولاية المجموعة من أجل تعزيز تطبيق جميع الصكوك والمعايير ذات الصلة بالهجرة على نطاق أوسع. |