Los gastos relacionados directamente con la MONUP ascenderían a menos de dos millones de dólares para ese período presupuestario. | UN | وتصل التكاليف المتصلة مباشرة ببعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا إلى ما يقل عن ٠٠٠ ٠٠٠ ٢ دولار لفترة الميزانية تلك. |
Palabras Documentos no relacionados directamente con las actividades judiciales de la Corte | UN | الوثائق غير المتصلة مباشرة بأعمال المحكمة القضائية |
Estos temas prioritarios también incluyen subtemas relacionados directamente con la erradicación de la pobreza. | UN | وتشمل أيضا هذه المواضيع ذات اﻷولوية مواضيع فرعية تتصل مباشرة بموضوع القضاء على الفقر. |
Los diversos conflictos que afligen al mundo están relacionados directamente con la carrera de armamentos. | UN | وثمة صلة مباشرة بين مختلف الصراعات التي تحل بالعالم وبين سباق التسلح. |
La combinación de aptitudes, atributos y conductas relacionados directamente con la actuación profesional. | UN | هي مجموعة من المهارات والصفات والسلوكيات التي تتصل بشكل مباشر بالأداء الناجح في الوظيفة. |
Aparte de esos gastos y apoyo están los costos relacionados directamente con la realización de los programas. | UN | وتتميز عن تكاليف الدعم هذه التكاليف المتعلقة مباشرة بإنجاز البرامج. |
Documentos relacionados directamente con las actividades judiciales de la Corte | UN | الوثائق التي تتعلق مباشرة بالأعمال القضائية للمحكمة |
La OTAN debe pagar todos los gastos relacionados directamente con la misión de la IFOR. | UN | وستتحمل منظمة حلف شمال اﻷطلسي أي تكلفة من التكاليف المرتبطة مباشرة ببعثة قوة التنفيذ. |
Durante el período que se examina, el Relator Especial participó en varias conferencias y foros relacionados directamente con su mandato. | UN | 3 - خلال الفترة قيد الاستعراض، شارك المقرِّر الخاص في عددٍ من المؤتمرات والمنتديات المتصلة مباشرة بولايته. |
La sección III de la decisión 7 del Consejo de Administración declara específicamente indemnizables “los gastos relacionados directamente con la extinción de los incendios petroleros”. | UN | فالفرع الثالث من المقرر ٧ لمجلس اﻹدارة ينص تحديداً على التعويض عن " النفقات المتصلة مباشرة بمكافحة حرائق النفط " . |
En la versión electrónica del sistema, el e-PAS, la evaluación de cuatro puntos de los funcionarios que tienen responsabilidades de supervisión incluye las competencias de gestión pero no los aspectos relacionados directamente con la contratación. | UN | والكفاءات الإدارية مدرجة في النظام الإلكتروني لتقييم الأداء الذي يتضمن أربع نقاط لتقييم الموظفين ذوي المسؤوليات الإشرافية، ولكن البنود المتصلة مباشرة بالتعيين غير مدرجة فيه. |
Los gastos administrativos no relacionados directamente con los proyectos se presentan en el cuadro 2 de los estados financieros, mientras que los gastos correspondientes a proyectos figuran en el cuadro 1. | UN | وتظهر النفقات الإدارية، غير المتصلة مباشرة بالمشاريع، في الجدول 2 من البيانات المالية، في حين تظهر نفقات المشاريع في الجدول 1. |
Esos indicadores deberían incluir mediciones de costos unitarios relacionados directamente con los objetivos especificados en una estrategia de administración de los bienes raíces. | UN | وينبغي أن تشمل هذه المؤشرات مقاييس تكلفة الوحدة تتصل مباشرة باﻷهداف المحددة في استراتيجية لﻹدارة العقارية. |
Esos indicadores deberían incluir mediciones de costos unitarios relacionados directamente con los objetivos especificados en una estrategia de administración de los bienes raíces. | UN | وينبغي أن تشمل هذه المؤشرات مقاييس لتكلفة الوحدة تتصل مباشرة بالأهداف المحددة في استراتيجية لإدارة العقارات. |
En el proyecto de resolución también se abarca una amplia gama de temas relacionados directamente con los asuntos oceánicos. | UN | ويغطي مشروع القرار أيضا مجموعة كبيرة من القضايا ذات صلة مباشرة بشؤون المحيطات. |
El Tribunal celebró dos períodos de sesiones dedicados fundamentalmente a asuntos administrativos y cuestiones jurídicas no relacionados directamente con causas. | UN | وعقدت المحكمة دورتين مكرستين أساسا لمسائل إدارية ومسائل قانونية ليست لها صلة مباشرة بالقضيتين. |
La combinación de aptitudes, atributos y conductas relacionados directamente con la actuación profesional. | UN | هي مجموعة من المهارات والصفات والسلوكيات التي تتصل بشكل مباشر بالأداء الناجح في الوظيفة. |
La combinación de aptitudes, atributos y conductas relacionados directamente con la actuación profesional. | UN | هي مجموعة من المهارات والصفات والسلوكيات التي تتصل بشكل مباشر بالأداء الناجح في الوظيفة. |
Documentos relacionados directamente con las actividades de la Corte Palabras | UN | الوثائق المتعلقة مباشرة بأعمال المحكمة القضائية |
Documentos no relacionados directamente con las actividades judiciales de la Corte | UN | الوثائق غير المتعلقة مباشرة بأعمال المحكمة القضائية |
Documentos no relacionados directamente con las actividades judiciales de la Corte | UN | الوثائق التي لا تتعلق مباشرة بالأعمال القضائية للمحكمة |
Sin embargo, hay que hacer una excepción respecto de los costos relacionados directamente con actividades de evacuación resarcibles, tales como la prestación de asistencia médica. | UN | غير أنه يجب أن تُستثنى من ذلك التكاليف المرتبطة مباشرة بأنشطة الإجلاء القابلة للتعويض، مثل تقديم المساعدة الطبية. |
En consecuencia, algunos aspectos relacionados directamente con uno u otro subtema podrán considerarse inicialmente en relación con ese subtema. | UN | وعليه، يمكن النظر في البداية في ملامح معينة ترتبط مباشرة ببند أو آخر من البندين الفرعيين في إطار ذلك البند الفرعي. |
iii) Proyectos sobre el terreno: preparación, ejecución y supervisión, en cooperación con diversos asociados en la ejecución, de proyectos anuales relacionados directamente con la protección internacional, que comprenden actividades relacionadas con la instalación sobre el terreno, repatriación y reasentamiento. | UN | ' 3` المشاريع الميدانية: القيام، بالتعاون مع طائفة من الشركاء المنفذين، بإعداد وتنفيذ ورصد مشاريع سنوية ترتبط ارتباطا مباشرا بتوفير الحماية الدولية، وتنطوي على أنشطة تتصل بالتوطين المحلي والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين. |
Solo deben tomarse en consideración los acuerdos de asociación relacionados directamente con la CLD. | UN | لا يتعين أن تؤخذ في الاعتبار سوى اتفاقات الشراكة المتصلة اتصالاً مباشراً بالاتفاقية. |
Hay que aumentar los recursos relacionados directamente con los programas principales C, D, E y F, que constituyen el eje del mandato de la ONUDI. | UN | وهناك حاجة إلى زيادة الموارد المتصلة بشكل مباشر بالبرامج الرئيسية جيم، ودال، وهاء، وواو، التي تتوافق مع ولاية اليونيدو الأساسية. |
La Comisión Consultiva recuerda que en varios casos, relacionados directamente con las cuestiones expuestas o con otras análogas, ha formulado observaciones y recomendaciones en sus informes de años anteriores, de los que los más recientes son los publicados con las signaturas A/45/570, A/46/510 y A/47/500. | UN | ٠١ - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنها في عدد من الحالات، فيما يتصل مباشرة بالمسائل المحددة أعلاه أو المسائل المشابهة، قدمت تعليقات وتوصيات في تقاريرها المقدمة في السنوات السابقة، وآخرها في الوثائق A/45/570، A/46/510 و A/47/500. |
Todos ellos están relacionados directamente con estudios del medio antártico. | UN | جميعها متصلة مباشرة بالبحوث المتعلقة بالبيئة في أنتاركتيكا. |
iii) Proyectos sobre el terreno: unos 225 proyectos anuales relacionados directamente con la protección internacional, que comprenden actividades de asentamiento local, repatriación y reasentamiento, preparadas, ejecutadas y supervisadas en cooperación con diversos asociados. | UN | `3 ' المشاريع الميدانية: تم إعداد وتنفيذ ورصد نحو 225 مشروعا سنويا يرتبط ارتباطا مباشرا بتوفير الحماية الدولية وتنطوي على أنشطة تتصل بالتوطين والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين في مناطق محلية وذلك بالتعاون مع مجموعة من الشركاء المنفذين. |
Suboficina (oficina exterior): todos los puestos de las suboficinas y oficinas exteriores se consideran relacionados directamente con la prestación de servicios a los refugiados y por consiguiente se clasifican como P. | UN | المكاتب الدنيا/المكاتب الميدانية: تعتبر جميع الوظائف في المكاتب الدنيا والمكاتب الميدانية على أنها تشارك مشاركة مباشرة في تقديم الخدمات إلى اللاجئين، وتصنف بالتالي في فئة البرنامج. |