Este asesor del Presidente Kagame tiene relaciones comerciales con Faustin Mbundu, famoso por sus actividades en el tráfico de armas. | UN | ويقيم هذا المعاون المقرب من الرئيس كاغامي علاقات تجارية مع فوستِــن مبوندو المعروف بصفقات الأسلحة التي يجريها. |
Esa disposición constituye un acto de franca represalia contra terceros países por mantener relaciones comerciales con Cuba. | UN | وهذا الحكم عبارة عن عمل انتقامي مقنﱠع ضد بلدان ثالثة لما لها من علاقات تجارية مع كوبا. |
La disposición procura obligar a los terceros países y sus nacionales a elegir entre mantener relaciones comerciales con los Estados Unidos y con Cuba. | UN | وهو يسعى إلى إرغام البلدان الثالثة ورعاياها على الاختيار بين أن تكون لها علاقات تجارية مع الولايات المتحدة أو مع كوبا. |
Nosotros no hemos prohibido las relaciones comerciales con los Estados Unidos. Pero ellos han hecho todo eso contra nosotros desde 1986. | UN | نحن لم نُجمد أمــوالا أمريكية، ولــم نحظر معاملات تجارية مع الولايات المتحده؛ هي فعلت كل ذلك بنا عام ١٩٨١. |
15. Un seminario empresarial es un foro en el que los proveedores son informados sobre el modo de mantener relaciones comerciales con el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 15 - وتمثل الحلقة الدراسية عن قطاع الأعمال التجارية منتدى يتم فيه إبلاغ قطاع الموردين عن كيفية إقامة علاقة عمل مع منظومة الأمم المتحدة. |
No obstante, la OSSI observó que la División de Adquisiciones había impartido seminarios para promover las relaciones comerciales con las Naciones Unidas. | UN | بيد أن المكتب لاحظ أن شعبة المشتريات قد نظمت حلقات دراسية تجارية للتشجيع على التعامل التجاري مع الأمم المتحدة. |
El objetivo de este organismo es aumentar las importaciones por Francia procedentes de países menos adelantados y fortalecer las relaciones comerciales con estos países a largo plazo. | UN | والهدف من هذه الوكالة هو زيادة واردات فرنسا من أقل البلدان نموا وتعزيز العلاقات التجارية مع تلك البلدان في اﻷجل الطويل. |
Los palestinos se veían impedidos de establecer relaciones comerciales con terceros debido a la necesidad de usar los puertos israelíes. | UN | ويواجه الفلسطينيون عراقيل في سعيهم لتأسيس علاقات تجارية مع طرف ثالث وذلك بسبب اضطرارهم إلى استخدام الموانئ الإسرائيلية. |
A fin de reducir la pobreza y conseguir su desarrollo sostenible, Cuba deberá tener la oportunidad de mantener y promover relaciones comerciales con todos los países del planeta. | UN | وبغية تخفيض الفقر وبلوغ التنمية المستدامة، ينبغي إعطاء كوبا فرصة لإقامة وتعزيز علاقات تجارية مع كل أمة من أمم العالم. |
La decisión de iniciar relaciones comerciales con clientes de mayor riesgo la debe tomar exclusivamente la dirección. | UN | وقرارات الدخول في علاقات تجارية مع العملاء الذين تزداد احتمالات خطورتهم يجب أن تقتصر على فئة المديرين وحدهم. |
A partir de esa fecha, el bloqueo se ha identificado, ampliado y profundizado mediante instrumentos jurídicos que pretenden ser aplicados a todas las naciones del mundo que mantengan relaciones comerciales con Cuba. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، جرى تشديد الحصار وتوسيعه وتعميقه من خلال صكوك قانونية تسعى الولايات المتحدة إلى تطبيقها على جميع دول العالم التي لها علاقات تجارية مع وكوبا. |
La identificación de las personas físicas y jurídicas cuando éstas establecen relaciones comerciales con un banco se regula en el artículo 47 de la Ley de entidades bancarias. | UN | تنص المادة 47 من قانون المصارف على تحديد هوية الكيانات الطبيعية والاعتبارية لدى إنشاء علاقات تجارية مع أي مصرف. |
Los portugueses establecieron relaciones comerciales con el Reino del Congo, pero tuvieron innumerables dificultades para entrar. | UN | وقد أقامت الـبرتغال علاقات تجارية مع مملكة الكونغو، ولكنها واجهت صعوبات لا حصر لها في دخولها. |
Las personas evitaban mantener relaciones comerciales con los afectados por la enfermedad. | UN | ويتفادى السكان إقامة علاقات تجارية مع المصابين بهذا المرض. |
No ha mantenido ningún tipo de relaciones comerciales con el Presidente Robert Gueï; se ha limitado a ayudar al establecimiento de relaciones entre el Presidente Gueï y el Presidente Charles Taylor. | UN | وليست له معاملات تجارية مع الرئيس ر. غووي، ولكنه ساعد فقط على إقامة علاقات بين الرئيس غووي والرئيس تشارلز تايلور. |
La información se ha publicado asimismo en el Diario Oficial del Gobierno para impedir que los nacionales, las empresas y las instituciones financieras de Corea mantengan relaciones comerciales con las personas y entidades sancionadas. | UN | كما نشرت المعلومات في الجريدة الرسمية للحكومة بغية منع المواطنين الكوريين والشركات والمؤسسات المالية الكورية من الدخول في معاملات تجارية مع الأفراد والكيانات المشمولين بالجزاءات. |
Serán independientes de la Junta de Auditores, la Dependencia Común de Inspección y la Secretaría, y no ocuparán ningún cargo ni realizarán actividad alguna que pudiera afectar a su independencia respecto de la Secretaría o de empresas que mantengan relaciones comerciales con las Naciones Unidas, efectivamente o en apariencia. | UN | ويكونون مستقلين عن مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة والأمانــــة العامـــة، ولا يشغلون أي وظيفة أو يمارسون أي نشاط قد يمس باستقلالهم عن الأمانة العامة أو عن الشركات التي لها علاقة عمل مع الأمم المتحدة، سواء فعليا أو ظاهريا. |
También se cumple la disposición legal sobre el empleo de personas con discapacidad mediante relaciones comerciales con talleres protegidos que emplean a dichas personas. | UN | ويكفل تنفيذ الحكم القانوني المتعلق بتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة أيضاً التعامل التجاري مع الورشات المحمية التي تشغل الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Superarlo requiere, entre otras cosas, una nueva forma de relaciones comerciales con los países desarrollados y el respeto de los compromisos asumidos por los interlocutores internacionales. | UN | ويتطلب التغلب عليه، في جملة أمور أخرى، شكلا جديدا من العلاقات التجارية مع البلدان المتقدمة النمو والوفاء بالالتزامات التي قطعها الشركاء الدوليون. |
3. Prohibición de la concesión de créditos a las empresas de terceros países que tienen relaciones comerciales con Cuba o efectúan inversiones en ese país | UN | ٣ - حظر منح القروض لشركات البلدان الثالثة التي لها تجارة مع كوبا أو استثمارات فيها |
B. relaciones comerciales con empresas 26 - 32 7 | UN | باء - إجراء معاملات مع قطاع الأعمال التجارية 26-32 8 |
El Gobierno de Cuba ha señalado los esfuerzos desplegados por instituciones del Gobierno de los Estados Unidos para impedir que nacionales de otros países y organizaciones comerciales entablen relaciones comerciales con Cuba, ampliando, de esa forma, el alcance del bloqueo más allá de la jurisdicción de los Estados Unidos. | UN | وقد سلطت حكومة كوبا الضوء على الجهود التي تبذلها المؤسسات الحكومية للولايات المتحدة لمنع المواطنين الأجانب والمنظمات التجارية الأجنبية من ممارسة أعمال تجارية مع كوبا، الأمر الذي يوسع من الحصار ليتجاوز نطاق سلطة الولايات المتحدة. |
Ello demuestra el agotamiento de los empresarios y exportadores de los Estados Unidos, quienes han tomado conciencia de que mantener relaciones comerciales con Cuba redunda en beneficio propio. | UN | ويشهد هذا المعرض بصفة خاصة على سأم رجال الأعمال والمصدرين في الولايات المتحدة الذين يدركون أن لهم كل المصلحة في الاحتفاظ بعلاقات تجارية مع كوبا. |
La estimación excesiva del número de clandestinos se debería a que los migrantes, que suelen mantener relaciones comerciales con Sudáfrica pero no desean permanecer en el país con carácter permanente, están incluidos en las cifras. | UN | وتعود المبالغة في تقدير عدد السريين إلى أن المهاجرين الذين يقومون في كثير من الأحيان بنشاط تجاري مع جنوب أفريقيا ولكنهم لا يرغبون في الإقامة في البلد بصورة دائمة مشمولون في الأرقام. |
Esta sección se centra en Burkina Faso y Malí, que mantienen intensas relaciones comerciales con el norte de Côte d’Ivoire. | UN | ويركز هذا الفرع على بوركينا فاسو ومالي اللتين تربطهما بشمال كوت ديفوار علاقات تجارية واسعة. |
Bulgaria asigna una gran prioridad a su integración en la Unión Europea y en el fortalecimiento de sus relaciones comerciales con otros países. | UN | إن بلغاريا تعلق أولوية عليا على اندماجها في الجماعة اﻷوروبية وتعزيز علاقاتها التجارية مع البلدان اﻷخرى. |
Cuba sigue afrontando las graves dificultades económicas que imperan desde principios del decenio de 1990, como consecuencia de la perturbación de las relaciones comerciales con sus antiguos asociados comerciales en Europa oriental. | UN | 1 - ما تزال كوبا تواجه صعوبات اقتصادية خطيرة تطغى عليها منذ عقد التسعينات نتيجة تعطل علاقاتها التجارية مع شركائها التجاريين السابقين في أوروبا الشرقية. |
La imposibilidad de los empresarios, productores agrícolas y granjeros fuera de las zonas directamente afectadas de establecer relaciones comerciales con el interior de esas zonas acarrea pérdidas adicionales. | UN | وثمـة خسائر إضافية ناجمة عــن عدم إمكانية دوائر الأعمال والمزارعين والمنتجين الفلاحين خارج المناطق المتأثر مباشرة، في الاشتراك تجاريا مع دوائر الأعمال الموجودة داخل تلك المناطق. |