Con ese fin, se han entablado relaciones estrechas con las oficinas en los países. | UN | ولهذا الغرض أقيمت علاقات وثيقة مع المكاتب القطرية. |
Se cree que tuvo relaciones estrechas con la Administración de Tierras de Israel. | UN | يعتقد أن له علاقات وثيقة مع دائرة اﻷراضي في إسرائيل. |
Mantenimiento de relaciones estrechas con las dos partes a fin de resolver los problemas y encontrar soluciones | UN | إيجاد علاقات وثيقة مع الجانبين عملا على فـض المشاكل وإيجاد الحلول |
Para Croacia el mantenimiento de relaciones estrechas con Bosnia y Herzegovina tiene una importancia vital. | UN | إن التمسك بعلاقات وثيقة مع البوسنة والهرسك من اﻷمور ذات اﻷهمية الحيوية بالنسبة لكرواتيا. |
La República Unida de Tanzanía es un ejemplo de cómo el sector de la hostelería ha entablado relaciones estrechas con suministradores locales, creando un efecto multiplicador. | UN | وتشكل جمهورية تنزانيا المتحدة مثالا على إقامة قطاع السياحة والفنادق روابط وثيقة مع الموردين المحليين مما أوجد أثرا مضاعفا. |
Si bien en ellas se prevé que seguirán manteniéndose relaciones estrechas con un pequeño grupo de organizaciones no gubernamentales internacionales, también se contempla un conjunto de disposiciones nuevas y más flexibles. | UN | وفي حين أنها تنص على استمرار العلاقات الوثيقة مع مجموعة صغيرة من المنظمات غير الحكومية الدولية، فإنها تضيف مجموعة جديدة من الترتيبات أكثر مرونة. |
Las opciones personales y familiares, la movilidad geográfica y las presiones de la vida contemporánea pueden separar a las personas, aunque en todas las culturas la gran mayoría mantiene relaciones estrechas con sus familiares a lo largo de toda la vida. | UN | ومن شأن الخيارات الفردية والأسرية والتنقل الجغرافي وضغوط الحياة العصرية أن تبعد الناس بعضهم عن بعض، ومع ذلك فإن الأغلبية العظمى من الناس في جميع الثقافـات يحافظون على صلات وثيقة مع أسرهم مدى الحياة. |
Para eso era necesario establecer relaciones estrechas con asociados clave en otros países, así como con el sector privado y la sociedad civil. | UN | ويتطلب ذلك بناء علاقات وثيقة مع الشركاء الرئيسيين في البلدان الأخرى والقطاع الخاص والمجتمع الأهلي. |
Esos mismos lugartenientes rotan de un campamento a otro para evitar establecer relaciones estrechas con los reclutas que reciben entrenamiento militar en los campamentos. | UN | ويتنقل الضباط أنفسهم من معسكر إلى آخر لتفادي إقامة علاقات وثيقة مع المجندين الذين يتلقون تدريبا عسكريا بالمعسكرات. |
La oficina local del UNFPA en Bangladesh mantiene relaciones estrechas con el Centro de información especializada del Foro para los derechos de las personas de edad. | UN | ولمكتب الصندوق الإقليمي في بنغلاديش علاقات وثيقة مع منتدى حقوق المسنين، ومركز الموارد لمساعدة المسنين. |
El establecimiento de relaciones estrechas con expatriados también puede ayudar a los países en desarrollo a formar investigadores en el marco de proyectos de colaboración. | UN | ومن شأن إقامة علاقات وثيقة مع المغتربين أن تساعد البلدان النامية أيضاً على استخراج مواهب بحثية من خلال مشاريع تعاونية. |
También mantiene relaciones estrechas con diversos dirigentes religiosos y se interesa constantemente por sus problemas. | UN | كما تقيم أمينة المظالم علاقات وثيقة مع مختلف الرؤساء الدينيين وتبدي اهتماماً مستمراً في مشاكلهم. |
La organización participó en foros y estableció relaciones estrechas con el coordinador de la Oficina de Enlace con las organizaciones no gubernamentales en Ginebra. | UN | شاركت المنظمة في بعض المنتديات وأقامت علاقات وثيقة مع المنسقين في مكتب الاتصال بالمنظمات غير الحكومية في جنيف. |
El Centro Aeroespacial Alemán (DLR) sostiene relaciones estrechas con casi todas las potencias espaciales mundiales. | UN | للمركز الألماني لشؤون الفضاء الجوي علاقات وثيقة مع كافة الدول المرتادة للفضاء على مستوى العالم تقريبا. |
Todo ello debería ir unido a una distribución más equitativa de los beneficios del crecimiento y del desarrollo entre regiones y personas, dentro del contexto de la eliminación de la dependencia económica exterior mediante el establecimiento de relaciones estrechas con todos los vecinos. | UN | وينبغي أن يرافقها توزيع أكثر انصافاً لمنافع النمو والتنمية على المناطق واﻷفراد وفي سياق وضع حد للتبعية الاقتصادية للخارج وذلك من خلال إقامة علاقات وثيقة مع جميع الجيران. |
A ese respecto, la Comisión debe mantener relaciones estrechas con la Corte Internacional de Justicia, cuyas sentencias y opiniones consultivas desempeñan un papel fundamental en la determinación de la existencia de normas consuetudinarias y en el desarrollo de los principios del derecho internacional. | UN | وفي هذا الصدد يجب على اللجنة أن تقيم علاقات وثيقة مع محكمة العدل الدولية التي تقوم قراراتها وفتاواها بدور أساسي في تحديد وجود القواعد العرفية ووضع مبادئ القانون الدولي. |
Además, la Oficina mantiene relaciones estrechas con las autoridades y los agentes no estatales en Tbilisi, así como con las autoridades de facto y las organizaciones no gubernamentales en Sukhumi. | UN | وعلاوة على ذلك، يحتفظ المكتب بعلاقات وثيقة مع السلطات ومع الهيئات غير الحكومية في تبليسي ومع سلطات اﻷمر الواقع والمنظمات غير الحكومية المحلية في سوخومي. |
Mantenimiento de relaciones estrechas con las dos partes a fin de resolver problemas y encontrar soluciones | UN | الاحتفاظ بعلاقات وثيقة مع الجانبين عملا على فـض المشاكل وإيجاد الحلول |
El Estado parte afirma que el autor fue detenido el 24 de abril de 1996 en el marco de una operación de desmantelamiento de una red de tráfico de documentos falsos y que durante la investigación se determinó que el autor traficaba con documentos falsos y mantenía relaciones estrechas con el movimiento islamista radical. | UN | 4-2 وتقول الدولة الطرف إن صاحب الشكوى قد استُجوِب في 24 نيسان/أبريل 1996 في إطار تفكيك شبكة للاتجار بالوثائق المزورة، وأن التحقيق أثبت أنه متورط في الاتجار بالوثائق المزورة وأن لديه روابط وثيقة مع الحركة الإسلامية الراديكالية. |
Subraya que en ninguna parte de la sentencia de 28 de enero de 1997 se dice que hubiera mantenido " relaciones estrechas con el movimiento islamista radical " , que esas acusaciones son infundadas y que las acusaciones de que pertenece a una " asociación delictiva en relación con actividades terroristas " no han sido confirmadas por el Tribunal. 5.3. | UN | وأكد أن الحكم الصـادر فـي 28 كانون الثاني/يناير 1997 لا يتضمن في أي جزء منه إشارة إلى أن " لديه روابط وثيقة مع الحركة الإسلامية الراديكالية " ، وأن هذه الاتهامات لا تقوم على سند صحيح، وأن المحكمة لم تؤكد ادعاءات " التواطؤ الجنائي على ارتكاب عمل إرهابي " . |
Se destacó la importancia de la neutralidad de las Naciones Unidas, sus funciones y mandatos normativos y su labor en el sector social, así como del mantenimiento de relaciones estrechas con los gobiernos receptores. | UN | وأكدت على اﻷهمية التي يتميز بها حياد اﻷمم المتحدة ومهامها المتعلقة بوضع المعايير وولاياتها وعملها في القطاعات الاجتماعية وإقامة العلاقات الوثيقة مع الحكومات المستفيدة. |
Las opciones personales y familiares, la movilidad geográfica y las presiones de la vida contemporánea pueden separar a las personas, aunque en todas las culturas la gran mayoría mantiene relaciones estrechas con sus familiares a lo largo de toda la vida. | UN | ومن شأن الخيارات الفردية والأسرية والتنقل الجغرافي وضغوط الحياة العصرية أن تبعد الناس بعضهم عن بعض، ومع ذلك فإن الأغلبية العظمى من الناس في جميع الثقافـات يحافظون على صلات وثيقة مع أسرهم مدى الحياة. |
De modo que la diplomacia turca ha adoptado una actitud equilibradora muy bien concebida, al acercarse más a las posiciones europeas en el Oriente Medio, pero sin dejar de mostrarse deseosa de mantener relaciones estrechas con los EE.UU. Si dicha actitud da resultado, el puente de Europa con Asia podría también llegar a ser su puente con los Estados Unidos. | News-Commentary | وعلى هذا فقد أصبحت الدبلوماسية التركية تتمثل في العمل المتوازن المدروس، وباتت مواقفها تجاه الشرق الأوسط تقترب من مواقف أوروبا، لكنها تتوق في نفس الوقت إلى الحفاظ على علاقات متينة مع الولايات المتحدة. وإذا نجحت في هذا التوجه، فإن جسر أوروبا إلى آسيا قد يصبح أيضاً جسرها إلى أميركا. |