"relativa a la creación" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعلق بإنشاء
        
    • المتصلة بإنشاء
        
    • والمتعلق بإنشاء
        
    • الذي يتناول إنشاء
        
    En este sentido, apoyamos vigorosamente la propuesta del Secretario General relativa a la creación de una estructura organizativa para la protección de los derechos de las personas desplazadas. UN وفي هذا الصدد، نؤيد بقوة مقترح اﻷمين العام المتعلق بإنشاء هيكل تنظيمي لحماية حقوق اﻷشخـــاص المشردين.
    La delegación de Nigeria se congratula de la decisión relativa a la creación de la UNOMSIL, que tomará el relevo de la ECOMOG y aliviará de ese modo a los países que aportan contingentes. UN ويعرب الوفد النيجيري عن ارتياحه للقرار المتعلق بإنشاء بعثة الأمم المتحدة في سيراليون ستحل محل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، مخففة بذلك العبء الواقع على البلدان المساهمة بقوات.
    - La ordenanza No. 84-003, de 12 de enero de 1984, relativa a la creación de un centro público denominado " Universidad de Niamey " ; UN :: المرسوم رقم 84-003 المؤرخ 12 كانون الثاني/يناير 1984، المتعلق بإنشاء مؤسسة عامة تابعة للدولة تحمل اسم " جامعة نيامي " ؛
    3. Reglamentación No. 748 relativa a la creación del Comité Nacional de Protección Radiológica, de 3 de noviembre de 1995 UN 3 - النظام المتعلق بإنشاء اللجنة الوطنية للحماية الإشعاعية، رقم 748 المؤرخ 3 تشرين الثاني/نوفمبر 1995
    En cuanto a la recomendación relativa a la creación de la Secretaría de Información y Análisis Estratégico, observa que, teniendo en cuenta la necesidad de mejorar el proceso de análisis de la información, la Secretaría debería precisar sus tareas, objetivos y su estructura, así como su relación con otras dependencias de la Organización. UN وفيما يتعلق بالتوصية المتصلة بإنشاء أمانة للمعلومات والتحليل الاستراتيجي، أشار إلى أنه نظرا لإلحاح الحاجة إلى تحسين تحليل المعلومات فإن الأمانة العامة ينبغي أن تحدد على نحو أدق مهام تلك الأمانة وأغراضها وهيكلها، فضلا عن علاقاتها بسائر أجزاء المنظمة.
    - Ley Nº 12-2000 de 31 de julio de 2000 relativa a la creación de un Fondo nacional para la promoción y el desarrollo de las actividades físicas y deportivas; UN القانون رقم 12-2000 الصادر في 13 تموز/يوليه 2000 والمتعلق بإنشاء صندوق وطني لتشجيع وتنمية الأنشطة البدنية والرياضية؛
    A) Ley relativa a la creación de la Alta Autoridad de Lucha contra la Discriminación y en pro de la Igualdad (HALDE) UN ألف - القانون المتعلق بإنشاء الهيئة العليا لمكافحة التمييز وتشجيع المساواة
    Por otra parte, pedimos que se aplique la resolución de la Asamblea General relativa a la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y que todas las partes interesadas colaboren plenamente para solucionar pacíficamente todas las cuestiones pendientes en esta esfera. UN وندعو إلى تنفيذ قرار الجمعية العامة المتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، والتعاون الكامل من جميع الأطراف المعنية من أجل التسوية السلمية لكل المسائل العالقة في هذا الصدد.
    Por ello, se ha ofrecido a acoger la Conferencia de 2012 sobre el Oriente Medio relativa a la creación en esa región de una zona libre de armas nucleares y todas las demás armas de destrucción en masa y a establecer la Oficina del Facilitador. UN وبناء على ذلك، فقد عرضت النمسا استضافة مؤتمر عام 2012 بشأن الشرق الأوسط المتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى في الشرق الأوسط، فضلا عن إنشاء مكتب الميسر.
    Asimismo, creen que aunque la propuesta relativa a la creación de una conferencia para el desarrollo de África que englobaría a la Comisión Económica para África y a la OUA, no está mal concebida, puede resultar políticamente inviable. UN وبالمثل، تعتقد هذه الوكالات أن المقترح المتعلق بإنشاء مؤتمر للتنمية في أفريقيا يجمع بين اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، على الرغم من أنه جدير بالمتابعة، ليس عمليا من الناحية السياسية.
    En su quincuagésimo primer período de sesiones, la Asamblea General aprobó, sin someterla a votación, la resolución 51/41, relativa a la creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio. UN ١ - اتخذت الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين القرار ٥١/٤١ المتعلق بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة لاشرق اﻷوسط دون طرحه للتصويت.
    La Unión Europea toma nota con satisfacción de que en su quincuagésimo primer período de sesiones la Asamblea General aprobó, sin someter a votación, la resolución 51/41, relativa a la creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio. UN ٣ - ويلاحظ الاتحاد مع الارتياح أن القرار ٥١/٤١ المتعلق بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط قد اتخذته الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين دون طرحه للتصويت.
    29. El Presidente-Relator sugirió la inclusión de la propuesta de México relativa a la creación de una mesa ampliada en las consultas que habría de celebrar en preparación del próximo período de sesiones del grupo de trabajo. UN 29- واقترح الرئيس - المقرر أن يدرج اقتراح المكسيك المتعلق بإنشاء مكتب في المشاورات التي سيجريها قصد التحضير لدورة الفريق العامل المقبلة.
    Los Estados árabes asumieron el rechazo a la opción nuclear al adherirse al TNP y acordaron prorrogar indefinidamente el Tratado de 1995 convencidos de los beneficios que en materia de seguridad regional podía aportarles la resolución relativa a la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN وبانضمامها إلى معاهدة منع الانتشار، رفضت الدول العربية الخيار النووي ووافقت في عام 1995 على تمديدها إلى أجل غير مسمى لأنها أيقنت أن تنفيذ القرار المتعلق بإنشاء منطقة خالية من السلاح النووي في الشرق الأوسط يمكنه أن يضمن لها السلم والأمن.
    El Consejo está dispuesto a estudiar modalidades prácticas de interacción entre el Consejo Económico y Social y la Comisión de Consolidación de la Paz, de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General 60/180, relativa a la creación de la Comisión, y 61/16, relativa a la reforma del Consejo Económico y Social. UN والمجلس مستعد لاستكشاف الأنماط العملية للتفاعل بينه وبين لجنة بناء السلام، وفقا لقرار الجمعية العامة 60/180 المتعلق بإنشاء اللجنة وقرارها 61/16 المتعلق بإصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    17. En la Ley relativa a la creación del Departamento de Medicina Forense, que se está redactando actualmente, se prevé el establecimiento de un departamento u organismo unificado que se ocupe de los desaparecidos y la medicina forense dentro del Ministerio de Justicia. UN 17 - ويقضي القانون المتعلق بإنشاء إدارة للطب الشرعي، الذي يجري إعداد مشروعه الآن، بإنشاء إدارة أو وكالة موحدة معنية بالأشخاص المفقودين وشؤون الطب الشرعي، داخل إطار وزارة العدل.
    Otros ejemplos que cabe citar son la Ley Nº 12 relativa a la creación del Tribunal de Apelación de Ouesso, y las Leyes Nos. 20 y 21 de 2008 relativas a modificaciones de los Tribunales de Apelación de Brazaville y Owando. UN ومن الأمثلة على ذلك أيضاً القانون 12-2008 المتعلق بإنشاء محكمة استئناف أُوِيسو، والقانون رقم 20 والقانون 21-2008 المعدِّلان لمحكمتي استئناف برازافيل وأُواندو.
    45. La Sra. MAJODINA observa que, de acuerdo con la legislación relativa a la creación de la institución del Defensor del Pueblo, éste no está habilitado para desarrollar actividades de promoción, sensibilización o capacitación en la esfera de los derechos humanos. UN 45- السيدة ماجودينا لاحظت أنه تبعاً للتشريع المتعلق بإنشاء مؤسسة نصير الشعب، لا يحق لهذا الأخير أن يمارس أنشطة تهدف إلى تعزيز حقوق الإنسان أو التوعية بها أو التدريب عليها.
    Argelia asigna especial importancia a la aplicación efectiva de la resolución relativa a la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, aprobada por la Conferencia de 1995 de las partes encargadas del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN 1 - تولي الجزائر أهمية خاصة لتنفيذ القرار المتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط الذي اتخذه مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة لعام 1995 موضع تنفيذا فعالا.
    11. Por lo que se refiere a la recomendación 2, relativa a la creación de puestos permanentes en el IDEP con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, el Secretario General ha tomado varias medidas encaminadas a su aplicación. UN ١١ - وفيما يتعلق بالتوصية ٢ المتصلة بإنشاء وظائف دائمة في المعهد الافريقي للتنمية الاقتصادية والتخطيط تمول من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، اتخذ اﻷمين العام عددا من الخطوات في سبيل تنفيذ هذه التوصية.
    - Ley Nº 10-2000 de 31 de julio de 2000 relativa a la creación de un Fondo de apoyo a la juventud; UN القانون رقم 10-2000 الصادر في 31 تموز/يوليه 2000 والمتعلق بإنشاء صندوق لدعم الشباب ؛
    A este respecto, se promulgó la Ley No. 2004/016, de 22 de julio de 2004, relativa a la creación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos y Libertades. UN ولقد صدر، في هذا الشأن، القانون رقم 2004/16 المؤرخ 22 تموز/يوليه 2004 الذي يتناول إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more