| A este respecto, el Comité señala a la atención del Estado parte su recomendación general 23 relativa a la mujer en la vida pública y política. | UN | وتوجه اللجنة اهتمام الدولة الطرف إلى توصيتها العامة 23 بشأن المرأة في الحياة السياسية والعامة. |
| A este respecto, el Comité señala a la atención del Estado Parte su recomendación general 23 relativa a la mujer en la vida pública y política. | UN | وتوجه اللجنة اهتمام الدولة الطرف إلى توصيتها العامة 23 بشأن المرأة في الحياة السياسية والعامة. |
| Por lo tanto, aún no se encuentra disponible información de esa índole relativa a la mujer. | UN | وبالتالي فليست هناك معلومات متوفرة بشأن المرأة. |
| En la sección relativa a la mujer y la pobreza, y en general en todo el plan, no se prestaba suficiente atención a la situación de la mujer rural. | UN | وأشارت الى عدم كفاية الاهتمام الموجه لحالة المرأة الريفية في الفرع المتعلق بالمرأة والفقر وفي جميع أجزاء الخطة. |
| También realizan actividades de formación y asesoramiento las comisiones sobre la legislación relativa a la mujer organizadas en los colegios de abogados de 28 provincias. | UN | وتقوم الهيئات المعنية بالقوانين المتعلقة بالمرأة المنظمة في جمعيات المحامين 28 مقاطعة بأنشطة لتقديم المشورة. |
| Ecuador se propone formular una política nacional relativa a la mujer de las zonas rurales. | UN | وتعتزم إكوادور وضع سياسة وطنية بشأن المرأة الريفية. |
| La División de Población facilitó periódicamente a los usuarios finales información relativa a la mujer y la salud. | UN | ٣٠ - ووفرت شعبة السكان معلومات بشأن المرأة والصحة للمستعملين النهائيين بشكل منتظم. |
| Se preparó una propuesta relativa a las medidas concretas que había que adoptar para poner en práctica la resolución del Consejo de Seguridad relativa a la mujer como elemento de consolidación de la paz y como víctima de los conflictos armados. | UN | وقد أعد اقتراحا بشأن اتخاذ خطوات محددة لتنفيذ قرار مجلس الأمن بشأن المرأة بوصفها من بناة السلام وضحية من ضحايا الصراع المسلح. |
| A manera de seguimiento de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad, relativa a la mujer y la paz y la seguridad, el UNIFEM encargó a expertos independientes la realización de una evaluación en 10 regiones de conflicto, cuyos resultados harán una contribución al informe del Secretario General. | UN | وفي إطار متابعة قرار مجلس الأمن 1325 بشأن المرأة والسلام والأمن، عهد الصندوق الإنمائي للمرأة إلى خبراء مستقلين بإجراء تقييم في عشر مناطق نزاع، ستدرج نتائجه ضمن تقرير الأمين العام. |
| :: Nueva Zelandia ha apoyado el seguimiento de la Resolución 1325 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, relativa a la mujer, la paz y la seguridad, en lo referente a la importancia de aumentar la participación de la mujer en los procesos de paz y la reconstrucción de la sociedad civil. | UN | :: أيدت نيوزيلندا متابعة قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة رقم 1325 بشأن المرأة والسلام والأمن فيما يتعلق بأهمية زيادة مشاركة المرأة في عمليات السلام وتعمير المجتمع المدني. |
| Tras la presentación del sexto informe periódico, se ha retirado la única reserva restante de Nueva Zelandia, relativa a la mujer en las Fuerzas Armadas. Esa reserva permitía la discriminación contra la mujer en puestos de combate. | UN | وبعد تقديم تقرير نيوزيلندا الدوري السادس، جرى سحب التحفظ الباقي الوحيد لنيوزيلندا بشأن المرأة في القوات المسلحة، وقد سمح هذا التحفظ بالتمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالخدمة في أدوار قتالية. |
| El UNFPA también ha promovido y fomentado la capacidad nacional de manera activa a fin de aplicar la resolución 1325 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas relativa a la mujer, la paz y la seguridad, en particular en respuesta a la violencia sexual durante los conflictos armados. | UN | وينشط الصندوق أيضا في الدعوة إلى تعزيز القدرات الوطنية وبنائها من أجل تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 بشأن المرأة والسلم والأمن، بما في ذلك الاستجابة للعنف الجنسي أثناء الصراعات المسلحة. |
| En el marco del objetivo de desarrollo del Milenio 4 (Promover la igualdad entre los sexos y el empoderamiento de la mujer), la labor de International Alert en el ámbito del género se centra en la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, relativa a la mujer, la paz y la seguridad. | UN | بالنسبة للهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية، تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، يركز عمل المنظمة في مجال الشؤون الجنسانية على قرار مجلس الأمن رقم 1325 بشأن المرأة والسلام والأمن. |
| :: Celebración de talleres orientados a aumentar la concienciación de los funcionarios de gobierno y los legisladores sobre la aplicación de la resolución 1960 (2010) del Consejo de Seguridad relativa a la mujer | UN | :: عقد حلقات عمل تهدف إلى نشر الوعي بين مسؤولي الحكومة وأعضاء البرلمان بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1960 المتعلق بالمرأة |
| El FNUAP también incorporó la capacitación relativa a la mujer, la población y el desarrollo en los programas ordinarios de capacitación, con lo que contribuyó a generalizar el tratamiento de cuestiones de interés para la mujer. | UN | كما أدمج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان التدريب المتعلق بالمرأة والسكان والتنمية في برامجه التدريبية العادية، وعزز من ثم عملية إدماج اهتمامات المرأة في التيار الرئيسي. |
| En cuanto al poder legislativo, dijo que la principal razón de la aprobación de una nueva ley restrictiva relativa a la mujer era que la mayoría de los diputados del Parlamento desconocían que la Ley de prensa se ocupaba ya del tema. | UN | وأعلنت فيما يتعلق بالسلطة التشريعية أن السبب الرئيسي للموافقة على القانون التقييدي الجديد المتعلق بالمرأة هو أن أغلبية النواب في المجلس لا يدركون أن قانون الصحافة يشمل فعلا هذا الموضوع. |
| El Comité propugna una aplicación más sistemática de su recomendación general 24, relativa a la mujer y la salud. | UN | وتشجع اللجنة على الإفادة بصورة أكثر انتظاما من توصيتها العامة 24 المتعلقة بالمرأة والصحة. |
| El Comité propugna una aplicación más sistemática de su recomendación general 24, relativa a la mujer y la salud. | UN | وتشجع اللجنة على الإفادة بصورة أكثر انتظاما من توصيتها العامة 24 المتعلقة بالمرأة والصحة. |
| Asimismo, le recomienda que aplique plenamente la recomendación general 23 relativa a la mujer en la vida pública. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف على أتم وجه، التوصية العامة 23 المتعلقة بالمرأة في الحياة العامة. |
| Los estudios de la UNESCO sobre el papel de la mujer en la elaboración de políticas de educación en los países anglohablantes del Caribe destacan la dimensión relativa a la mujer de la educación. | UN | وأدلت الدراسات التي اضطلعت بها اليونسكو بشأن دور المرأة في تقرير السياسات في مجال التعليم في كمنولث منطقة البحر الكاريبي، أهمية إلى بُعد نوع الجنس في التعليم. |
| El UNIFEM, en asociación con varias organizaciones no gubernamentales, fue uno de los principales promotores de la aprobación de la histórica resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad, relativa a la mujer, la paz y la seguridad. | UN | واحتل الصندوق، بالاشتراك مع عدة منظمات غير حكومية، مركز الصدارة في الدعوة لاعتماد قرار مجلس الأمن التاريخي 1325 عن المرأة والسلام والأمن. |
| Los sucesivos Gobiernos ajustan el plan de acción periódicamente pero la política relativa a la mujer no se modifica. | UN | وإذا كانت كل حكومة تعدل خطة العمل بشكل دوري، فإن السياسة الخاصة بالمرأة تبقى هي نفسها. |
| También debería tenerse en cuenta la resolución de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer de 1998 relativa a la mujer de edad y los sistemas de apoyo (resolución 42/4); | UN | ويجب أيضا مراعاة قرار لجنة مركز المرأة لعام ١٩٩٨ بشأن النساء المسنات ونظم الدعم )القرار ٤٢/٤(. |
| La Comisión de Asuntos de la Mujer y la Familia es el órgano ejecutivo responsable de la aplicación de la política gubernamental relativa a la mujer y la familia y, en particular, al empoderamiento de la mujer. | UN | 23 - وتابعت بيانها قائلة إن اللجنة المعنية بالمرأة والأسرة هي الهيئة التنفيذية المسؤولة عن تنفيذ سياسات الحكومة المتصلة بالمرأة والأسرة وتمكين المرأة على وجه الخصوص. |
| La Oficina de la Mujer actúa como centro de coordinación nacional sobre asuntos concernientes a las políticas de género y a la cooperación internacional relativa a la mujer. | UN | ويقوم مكتب المرأة بدور مركز الاتصال الوطني بالنسبة للسياسات المتعلقة بالجنسين وللتعاون الدولي فيما يتعلق بالمرأة. |
| Entre la legislación emblemática relativa a la mujer figuran la Ley sobre la mujer en el desarrollo y la creación de la nación, las leyes que fomentan una mayor participación de la mujer en la economía y las que tratan la cuestión de la violencia contra la mujer y los niños. | UN | ويشمل التشريع التاريخي الخاص بالمرأة قانون المرأة في التنمية وبناء الأمة، والقوانين التي تعمل على زيادة مشاركة المرأة في الاقتصاد، والقوانين التي تتناول العنف ضد النساء والأطفال. |
| 126. Otra cuestión relativa a la mujer en la familia que sólo está empezando a estudiarse es la cuestión de la violencia en el hogar. | UN | ٦٢١- وهناك مسألة أخرى تتعلق بالمرأة في اﻷسرة لم يبدأ التطرق لها إلا أخيرا، وهي مسألة العنف المنزلي أو اﻷسري. |
| La reunión, a la cual había asistido, se había convocado para que las mujeres afganas pudieran determinar sus prioridades para el futuro del Afganistán, especialmente en lo referente a su plena participación en el proceso de paz, incluso en el contexto de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad, de 31 de octubre de 2000, relativa a la mujer, la paz y la seguridad. | UN | وكان الغرض من هذا المؤتمر، الذي حضرته، هو تمكين المرأة الأفغانية من تحديد أولوياتها بالنسبة لمستقبل أفغانستان، لا سيما فيما يتعلق بمشاركتها التامة في عملية السلام، خاصة في إطار قرار مجلس الأمن 1325 (2000) المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000، وذلك بالنسبة للمرأة والسلام والأمن. |
| El Comité recomienda que el Estado Parte tome medidas para mejorar el acceso de la mujer a la atención médica, especialmente la atención obstétrica de urgencia y a los servicios y la información relacionados con la salud, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 12 de la Convención y con la recomendación general No. 24 del Comité, relativa a la mujer y la salud. | UN | 83 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتحسين استفادة المرأة من الرعاية الصحية، وخاصة الرعاية عند الولادة في حالات الطوارئ، ومن الخدمات والمعلومات المتصلة بالصحة، وفقا للمادة 12 من الاتفاقية والتوصية العامة 24 الصادرة عن اللجنة والمتعلقة بالمرأة والصحة. |