La ley relativa al blanqueo de dinero es un texto fundamental que servirá de base para la actualización prevista. | UN | وفي هذا الإطار، يعتبر القانون المتعلق بغسل الأموال نصا أساسيا سنستند إليه للنهوض بعملية الاستكمال المتوخاة. |
Si los fondos proceden de fuentes ilícitas, se aplica la legislación interna relativa al blanqueo de dinero. | UN | وإذا كانت الأموال متأتية من مصادر غير قانونية، خضعت لأحكام القانون الداخلي المتعلق بغسل الأموال. |
La transferencia de esos fondos se controla sólo por medio de las disposiciones de la ley relativa al blanqueo de dinero. | UN | ولا تخضع التحويلات لإجراءات المراقبة إلا بموجب أحكام القانون المتعلق بغسل الأموال. |
El artículo 5 de la Ley relativa al blanqueo de dinero se refiere a la nueva verificación de la identidad del cocontratante o de la identificación del titular de derechos económicos. | UN | وتشير المادة 5 من القانون المتعلقة بغسل الأموال إلى التحقق من جديد من هوية الشريك في العقد أو صاحب الحق الاقتصادي. |
En la legislación relativa al blanqueo de dinero figuran medidas que facultan a las autoridades competentes para congelar los activos de personas u organizaciones sospechosas. | UN | وتتضمن التشريعات المتعلقة بغسل الأموال تدابير تمكن السلطات المختصة تجميد أصول الأشخاص أو المنظمات المشتبه بهم. |
Los párrafos 4 a 6 del artículo 31 de la Convención solo se aplican en parte mediante la Ley de 2008 relativa al blanqueo. | UN | ولا تطبق الفقرات 4 إلى 6 من المادة 31 من الاتفاقية إلا جزئياً في قانون عام 2008 بشأن غسل الأموال. |
El control ejercido por la Autoridad fiscalizadora sólo se refiere al respeto de las obligaciones prescritas en la Ley relativa al blanqueo de dinero. | UN | وتقتصر الرقابة التي تضطلع بها سلطة المراقبة على التأكد من احترام الالتزامات التي يحددها القانون المتعلق بغسل الأموال. |
Puede adoptar decisiones y, si es necesario, notificarlas bajo apercibimiento de la multa prevista en el artículo 38 de la Ley relativa al blanqueo de dinero por desobediencia. | UN | إلا أنه يجوز لها إصدار قرارات وتبليغها مصحوبة، عند الضرورة، بتهديد بالغرامة المنصوص عليها في المادة 38 من القانون المتعلق بغسل الأموال، لعدم الامتثال. |
Sírvase facilitar información acerca de la Ley No. 633-XV relativa al blanqueo de dinero con inclusión de: | UN | يرجى تقديم مجمل عن القانون رقم 633-XV، المتعلق بغسل الأموال ويرجى أن يُدرج في المجمل: |
La lucha contra el blanqueo de dinero es uno de los fines de esta fiscalización. Entre las actividades fiscalizadoras de la Oficina, los controles ejercidos sobre los aseguradores desempeñan una función primordial en la ejecución de la Ley relativa al blanqueo de dinero. | UN | ومكافحة غسل الأموال جزء من أهداف تلك الرقابة، التي تشمل بين أنشطتها عمليات مراقبة شركات التأمين كوسيلة تلعب دورا أساسيا في تطبيق القانون المتعلق بغسل الأموال. |
No se ha dictado ninguna sentencia condenatoria por infringir la obligación de comunicar (artículo 37 de la Ley relativa al blanqueo de dinero). No obstante, hay algunos casos no resueltos aún. | UN | لم تصدر حتى الآن أية إدانة بسبب انتهاك الالتزام بالإبلاغ (المادة 37 من القانون المتعلق بغسل الأموال)؛ بيد أنه ثمة بعض القضايا التي ما زالت جارية. |
2. Disposiciones de la Ley relativa al blanqueo de dinero | UN | 2 - بموجب القانون المتعلق بغسل الأموال |
Estonia no ha suministrado aún al Secretario General un ejemplar de su legislación relativa al blanqueo de dinero. | UN | ولم تقدم إستونيا إلى الآن نسخة من تشريعاتها المتعلقة بغسل الأموال إلى الأمين العام. |
Este Comité se ocupa de coordinar la política relativa al blanqueo de dinero y el intercambio de información y disfruta de una condición jurídica que le permite registrar y congelar las cuentas de aquellas personas que hayan sido declaradas culpables de la comisión de un delito penal. | UN | وتقوم اللجنة بتنسيق السياسات المتعلقة بغسل الأموال وتبادل المعلومات. وتتمتع اللجنة بوضع قانوني يسمح لها بالتفتيش على حسابات الأشخاص الذين يكتشف أنهم ارتكبوا جرائم جنائية وتجميدها. |
Por otra parte, todos los Estados antes mencionados, con excepción de uno, indicaron la existencia de una dependencia de inteligencia financiera, en una u otra forma, o la existencia de alguna otra institución pertinente, encargada del procesamiento de la información relativa al blanqueo de dinero a nivel nacional. | UN | كما ذكرت جميع الدول المذكورة أعلاه، باستثناء واحدة، وجود وحدة استخبارات مالية، بشكل أو بآخر، أو وجود مؤسسة معنية أخرى مكلّفة على الصعيد الوطني بتجهيز المعلومات المتعلقة بغسل الأموال. |
La legislación modelo del Programa relativa al blanqueo de dinero se actualizó últimamente con la participación del Centro y proporciona un enfoque amplio del problema. | UN | وجرى مؤخرا، باشتراك المركز، استكمال التشريع النموذجي الذي أعده البرنامج بشأن غسل اﻷموال؛ وهو يمثل نهجا شاملا يمكن اتباعه لمعالجة المشكلة. |
El Ministerio de Justicia está preparando una legislación relativa al blanqueo de dinero. | UN | تقوم وزارة العدل حاليا بإعداد تشريع بشأن غسل الأموال. |
Otras leyes promulgadas en el transcurso del anterior decenio se ocupan específicamente de una serie de delitos contemporáneos, entre ellas una ley sobre firmas electrónicas y otra relativa al blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo. | UN | وأضافت أنه اعتمدت في العقود الماضية تشريعات محلية أخرى تتناول على وجه التخصيص عددا من الجرائم المعاصرة، بما في ذلك قانون بشأن التوقيعات الإلكترونية، وقانون آخر بشأن غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
En ocasión de la visita efectuada a Bangladesh, se informó del caso de 222 personas investigadas en el marco de la legislación relativa al blanqueo de capitales. | UN | وفي وقت زيارة البلد، كان عدد الأشخاص الخاضعين للتحقيق في إطار التشريعات المتصلة بغسل الأموال 222 شخصا. |
ampliar el ámbito de aplicación de la disposición relativa al blanqueo de dinero para abarcar el producto del delito de no solo el autor del delito determinante, sino también de otras personas; | UN | :: توسيع نطاق تطبيق النص الخاص بغسل الأموال ليشمل عائدات الجريمة التي حصل عليها أيُّ شخصٍ، وليس العائدات التي حصل عليها مرتكب الجريمة الأصلية فحسبُ؛ |
Es posible que se implanten nuevas normas sobre la identificación de los beneficiarios finales sobre la base de las obligaciones derivadas de la tercera directiva relativa al blanqueo de dinero. | UN | ومن المحتمل أن تُدرج قواعد إضافية تتعلق بتحديد هوية المالك المستفيد، على أساس الالتزامات الناشئة عن الأمر رقم 3 المتعلق بمكافحة غسل الأموال. |
En virtud de la Ley de Enmienda promulgada en julio de 2003, Chipre adaptó su legislación en materia de lucha contra el blanqueo de dinero a las disposiciones de la Segunda Directiva de la Unión Europea relativa al blanqueo de capitales de diciembre de 2001. | UN | وبموجب تعديل قانوني سُنَّ في تموز/يوليه 2003، كيَّفت قبرص تشريعاتها في مجال غسل الأموال مع التوجيه الثاني الصادر عن الاتحاد الأوربي في كانون الأول/ديسمبر 2001، والمتعلق بغسل الأموال. |
Se observó que la India había modificado su legislación relativa al blanqueo de dinero y la cooperación judicial, para armonizarla con la Declaración Política y el Plan de Acción y prever el decomiso de los bienes de los traficantes de drogas. | UN | فقد ذُكر أنَّ الهند عدَّلت تشريعاتها الوطنية فيما يتعلق بغسل الأموال والتعاون القضائي، لكي تكون متوائمة مع الإعلان السياسي وخطة العمل، ولكي تنصَّ على مصادرة ممتلكات المتَّجِرين بالمخدِّرات. |