"relativa al derecho a" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن الحق في
        
    • المتعلقة بالحق في الحصول على
        
    • المتعلق بالحق في
        
    • عن الحق في
        
    • المتعلق بحق
        
    • المتصل بالحق في
        
    • المتصلة بالحق في
        
    • في مجال الحق في
        
    • المتعلق فيه بالحق في
        
    • فيما يتصل بالحق في
        
    Correlatora de la observación general núm. 19, relativa al derecho a la seguridad social UN مقررة مشاركة معنية بالتعليق العام رقم 19 بشأن الحق في الضمان الاجتماعي
    En su Observación general 4 relativa al derecho a una vivienda adecuada, el Comité dice lo siguiente: UN وتشير اللجنة في تعليقها العام 4 بشأن الحق في المسكن الملائم إلى ما يلي:
    El Comité remite al Estado Parte a su Observación general Nº 13 relativa al derecho a la educación. UN وتحيل اللجنة الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 12 بشأن الحق في التعليم.
    Un ejemplo de suministro transparente de información sería la creación de sistemas para informar al público sobre la legislación relativa al derecho a la información. UN ومن أمثلة تيسير الكشف الاستباقي عن المعلومات إقامة نظم لإطلاع الجمهور على القوانين المتعلقة بالحق في الحصول على المعلومات.
    1. Este informe se presenta en cumplimiento de la resolución 8/4 del Consejo de Derechos Humanos, relativa al derecho a la educación. UN 1- يقدَّم هذا التقرير عملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 8/4 المتعلق بالحق في التعليم.
    Recomendación general Nº XXI relativa al derecho a la libre determinación UN التوصية العامة الحادية والعشرون بشأن الحق في تقرير المصير
    A este respecto, el Comité desea señalar a la atención del Estado Parte su Observación general Nº 4, relativa al derecho a una vivienda adecuada. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة توجيه عناية الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 4 بشأن الحق في السكن اللائق.
    Recomendación general Nº XXI relativa al derecho a la libre determinación UN التوصية العامة الحادية والعشرون بشأن الحق في تقرير المصير
    Recomendación general Nº XXI relativa al derecho a la libre determinación UN التوصية العامة الحادية والعشرون بشأن الحق في تقرير المصير
    Recomendación general Nº XXI relativa al derecho a la libre determinación UN التوصية العامة الحادية والعشرون بشأن الحق في تقرير المصير
    A ese respecto, el Comité señala a la atención del Estado parte su Observación general Nº 19, relativa al derecho a la seguridad social. UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 19 بشأن الحق في الضمان الاجتماعي.
    Recordando su resolución 68/167, de 18 de diciembre de 2013, relativa al derecho a la privacidad en la era digital, UN وإذ تشير إلى قرارها 68/167 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2013 بشأن الحق في الخصوصية في العصر الرقمي،
    Recordando su resolución 68/167, de 18 de diciembre de 2013, relativa al derecho a la privacidad en la era digital, UN وإذ تشير إلى قرارها 68/167 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2013 بشأن الحق في الخصوصية في العصر الرقمي،
    La aplicación de la legislación relativa al derecho a la información entrañaría también la creación de mecanismos de gestión sistemática de expedientes, que abarquen su administración, registro y archivo. UN ومما سيترتب أيضاً على تنفيذ القوانين المتعلقة بالحق في الحصول على المعلومات إقامة نظام للإدارة المنهجية للسجلات، بما في ذلك الإدارة والتسجيل والحفظ.
    El Relator Especial desea recordar a los Estados que toda ley relativa al derecho a la información no sólo debe exigir a las autoridades que suministren la información que se les solicite, sino que además debe imponer a los órganos públicos la obligación de adoptar medidas para revelar, difundir y publicar la información en su poder. UN ويود أن يذكّر الدول بأن القوانين المتعلقة بالحق في الحصول على المعلومات لا ينبغي أن تلزم السلطات العامة بتقديم المعلومات عند الطلب فحسب، بل أن تفرض على الهيئات العامة أيضاً واجب العمل بهمة للكشف عن المعلومات ونشرها وإصدارها.
    Recordando su resolución 64/290, de 9 de julio de 2010, relativa al derecho a la educación en situaciones de emergencia, UN وإذ تشير إلى قرارها 64/290 المؤرخ 9 تموز/يوليه 2010 المتعلق بالحق في التعليم في حالات الطوارئ،
    En lo que respecta a la reclamación de la autora relativa al derecho a estar presente en la vista del Tribunal Superior, el Comité, remitiéndose a su jurisprudencia, señala que para tomar una decisión sobre un recurso de apelación no se requiere necesariamente la celebración de una vista oral. UN 7-2 وفيما يخص ادعاء صاحبة البلاغ المتعلق بالحق في حضور إجراءات المحكمة العالية، تشير اللجنة إلى أحكامها السابقة وهي أن الفصل في الاستئناف لا يتطلب بالضرورة أن تكون الجلسة شفهية.
    En el artículo 7 se agregó una frase relativa al derecho a permanecer que, como se ha explicado antes, se suele mencionar en los debates relativos al derecho de los refugiados, y que se incluyó en una resolución aprobada recientemente por la Subcomisión sobre el derecho a la libertad de circulación y las personas internamente desplazadas. UN في المادة ٧، أضيفت جملة عن الحق في البقاء، وهو كما سبق شرحه حق يرد ذكره كثيرا في المناقشات التي تتناول قانون اللاجئين، وأُدرجت في القرار اﻷخير للجنة الفرعية بشأن حرية الحركة والمشردين داخليا.
    Consideró particularmente positiva la adopción de la Ley Nº 52/2007, relativa al derecho a la reparación moral de las víctimas de la dictadura. El Perú formuló recomendaciones. UN وذكرت من التطورات الإيجابية على وجه التحديد اعتماد القانون 52/2007 المتعلق بحق ضحايا الحكم الاستبدادي في التعويض المعنوي وقدمت بيرو توصية في هذا الصدد.
    Los aspectos se refieren a determinados procedimientos ancilares de la formulación de órdenes de proscripción y su compatibilidad con las exigencias de una Directriz relativa al derecho a la libertad de movimiento, en virtud del artículo 48 del Tratado de Roma. UN وتتصل المسائل بإجراءات معينة مرتبطة بإصدار أوامر اﻹبعاد ومدى تمشيها مع متطلبات التوجيه المتصل بالحق في حرية التنقل المنصوص عليه في المادة ٨٤ من معاهدة روما.
    El Comité ha observado que aunque hay directrices sobre la presentación de información relativa al derecho a la alimentación adecuada, tan sólo unos pocos Estados Partes han proporcionado información precisa y suficiente para permitir al Comité determinar la situación actual en los países del caso con respecto a este derecho y para determinar qué obstáculos se presentan para su disfrute. UN ولاحظت اللجنة أنه برغم ما يتوفر من مبادئ توجيهية لتقديم التقارير المتصلة بالحق في الغذاء الكافي لم تقم سوى قلة من الدول بتوفير معلومات وافية وعلى درجة من الدقة تمكِّن اللجنة من الوقوف على الحالة السائدة في البلدان المعنية فيما يخص هذا الحق وتحديد العراقيل التي تعترض إعماله.
    En primer lugar, indican algunas de las principales cuestiones conceptuales, incluidos posibles criterios para decidir qué es una buena práctica relativa al derecho a la salud. UN وتشير هذه الملاحظات أولا إلى بعض القضايا المفاهيمية الرئيسية، بما فيها معايير يمكن استعمالها لتحديد الممارسة الجيدة في مجال الحق في الصحة.
    El Comité recomienda también que el Estado parte tome en consideración la Ley sobre la escasez de vivienda de 2003 (Escocia) como una buena práctica, especialmente la disposición relativa al derecho a la vivienda como derecho exigible ante la justicia. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ في الاعتبار قانون (إسكتلندا) لعام 2003 المتعلق بظاهرة التشرد وما إلى ذلك باعتباره نموذجاً لأفضل الممارسات، وبخاصة النص المتعلق فيه بالحق في السكن باعتباره حقاً قابلاً للإعمال.
    Asimismo está recabando y analizando la jurisprudencia internacional y nacional relativa al derecho a la educación con miras a completar los datos cuantitativos con datos cualitativos sobre la naturaleza y el alcance de ese derecho en la práctica de los Estados. UN وتقوم بجمع وتحليل اجتهادات الفقه الدولي والمحلي فيما يتصل بالحق في التعليم بغية تكملة البيانات الكمية القائمة ببيانات نوعية عن طبيعة الحق في التعليم ونطاقه في ممارسات الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more