Resolución relativa al establecimiento de la Comisión Preparatoria para la Corte Penal Internacional. | UN | قرار بشأن إنشاء اللجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية |
Decisión relativa al establecimiento de un fondo fiduciario para prestar asistencia a los Estados en las actuaciones ante el Tribunal Internacional del Derecho del Mar | UN | مقرر بشأن إنشاء صندوق استئماني لمساعدة الدول في الدعاوى المعروضة على المحكمة الدولية لقانون البحار |
Decisión relativa al establecimiento de un fondo fiduciario financiado con contribuciones voluntarias para los fines de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental | UN | مقرر بشأن إنشاء صندوق استئماني للتبرعات المقدمة من أجل لجنة حدود الجرف القاري |
Sin embargo, la delegación estadounidense está dispuesta a considerar la propuesta de Malta relativa al establecimiento de un órgano responsable del patrimonio mundial. | UN | واستدرك قائلا إن صدر وفده مفتوح للاستماع لمقترح مالطة المتعلق بإنشاء هيئة تضطلع بالمسؤولية عن المشاعات العالمية. |
La última declaración conjunta relativa al establecimiento de una zona industrial en la Ribera Occidental, que se emitió en Ankara, constituye un paso muy alentador. | UN | والإعلان المشترك الأخير المتعلق بإنشاء منطقة صناعية في الضفة الغربية، الذي صدر في أنقرة، خطوة مشجعة جداً. |
El orador está de acuerdo con la propuesta de Sierra Leona relativa al establecimiento de un servicio de arreglo de controversias, ya que se trata de un esfuerzo constructivo, y considera que el marco adecuado para examinar esas cuestiones es el Comité Especial. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لاقتراح سيراليون فيما يتعلق بإنشاء آلية لتسوية المنازعات، بوصفه نهجا بناء، وأعرب عن اعتقاده بأن اﻹطار الملائم لمناقشة هذه القضايا هو اللجنة الخاصة. |
Recomendación general Nº XVII relativa al establecimiento de instituciones nacionales para facilitar la aplicación de la Convención | UN | التوصية العامة السابعة عشرة بشأن إنشاء مؤسسات وطنية لتيسير تنفيذ الاتفاقية |
Recomendación general Nº XVIII relativa al establecimiento de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los crímenes contra la humanidad | UN | التوصية العامة الثامنة عشرة بشأن إنشاء محكمة دولية لملاحقة الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية |
Recomendación general Nº XVII relativa al establecimiento de instituciones nacionales para facilitar la aplicación de la Convención | UN | التوصية العامة السابعة عشرة بشأن إنشاء مؤسسات وطنية لتيسير تنفيذ الاتفاقية |
Recomendación general Nº XVIII relativa al establecimiento de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los crímenes contra la humanidad | UN | التوصية العامة الثامنة عشرة بشأن إنشاء محكمة دولية لملاحقة مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية |
Proyecto de decisión relativa al establecimiento de un Programa de patrocinio en el marco de la Convención | UN | مشروع مقرر بشأن إنشاء برنامج رعاية بموجب الاتفاقية |
Recomendación general Nº XVII relativa al establecimiento de instituciones nacionales para facilitar la aplicación de la Convención | UN | التوصية العامة السابعة عشرة بشأن إنشاء مؤسسات وطنية لتيسير تنفيذ الاتفاقية |
Recomendación general Nº XVIII relativa al establecimiento de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los crímenes contra la humanidad | UN | التوصية العامة الثامنة عشرة بشأن إنشاء محكمة دولية لملاحقة مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية |
Recomendación general Nº XVII relativa al establecimiento de instituciones nacionales para facilitar la aplicación de la Convención | UN | التوصية العامة السابعة عشرة بشأن إنشاء مؤسسات وطنية لتيسير تنفيذ الاتفاقية |
Estimación para 2008: aprobación de la ley relativa al establecimiento de la comisión | UN | التقديرات لعام 2008: اعتماد القانون المتعلق بإنشاء اللجنة |
Los miembros del Consejo de Seguridad también han tomado nota de su propuesta relativa al establecimiento de una fuerza de guardia. | UN | وأحاط أعضاء مجلس الأمن علماً أيضاً باقتراحكم المتعلق بإنشاء قوة حرس للبعثة. |
El PRESIDENTE señala a la atención de la Comisión la sección IV de la nota de la Secretaría, relativa al establecimiento de grupos de trabajo. | UN | ١٥ - الرئيس: استرعى انتباه اللجنة الى الفرع الرابع من مذكرة اﻷمانة المتعلق بإنشاء اﻷفرقة العاملة. |
Es por ello que todos los años la delegación de Ucrania, en la Primera Comisión, se suma al consenso sobre la resolución relativa al establecimiento de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio. | UN | وهذا هو سبب انضمام وفد أوكرانيا كل عام إلى توافق اﻵراء في اللجنة اﻷولى بشأن القرار المتعلق بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط. |
Todos hemos oído la sugerencia del Embajador Kreid de Austria, apoyada por otras delegaciones, de que se celebre una sesión plenaria oficiosa para examinar la situación relativa al establecimiento de un comité ad hoc sobre la prohibición de la producción de material fisible con fines militares. | UN | لقد سمعنا جميعاً الاقتراح الذي قدمه السيد كرايد سفير النمسا، وأيدته فيه وفود أخرى، بعقد جلسة عامة غير رسمية لدراسة الحالة فيما يتعلق بإنشاء لجنة مخصصة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية. |
Es más, como se ha destacado anteriormente en el capítulo II de este informe, su formulación no es vinculante ni lo suficientemente operativa y no prevé, por ejemplo, " mecanismos de aplicación " ni sistemas de presentación de informes con arreglo a lo dispuesto en la resolución 41/120 de la Asamblea General relativa al establecimiento de normas internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وأكثر من ذلك، وهذا أمر قد أشير إليه آنفا في الفصل الثاني من هذا التقرير، أن صياغته ليست ملزمة ولا هي تنفيذية على نحو كاف، كما أنها لم تنص، مثلا، على " آليات تطبيق " ، ولا على نظم لاعداد التقارير وفقا ﻷحكام قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٤١/١٢٠ المتعلق بتحديد القواعد الدولية في مجال حقوق اﻹنسان. |
Dicha ley se basa en la Directiva de la UE relativa al establecimiento de un marco general para la igualdad de trato en el empleo y la ocupación. | UN | واستند هذا القانون إلى توجيه الاتحاد الأوروبي الذي أنشأ إطاراً عاماً يكفل المساواة في المعاملة في مجال العمل(102). |
Debe seguir estudiándose la propuesta relativa al establecimiento de un servicio de prevención y pronta solución de controversias presentada por Sierra Leona. | UN | أما الاقتراح الذي قدمته سيراليون، والمتعلق بإنشاء دائرة لمنع المنازعات وتسويتها مبكرا فينبغي أن يعطى مزيدا من الدراسة. |
También siguió de cerca y prestó apoyo a la labor relativa al establecimiento de un tribunal penal internacional. | UN | وتابعت عن كثب العمل الخاص بإنشاء محكمة جنائية دولية وأيدت هذا العمل. |
El 23 de enero de 2007, el Consejo de Representantes promulgó la ley relativa al establecimiento de la Comisión Electoral Independiente de Alto Nivel. | UN | 26 - في 23 كانون الثاني/يناير 2007، سن مجلس النواب القانون المتعلق بتشكيل المفوضية العليا المستقلة للانتخابات. |
También me gustaría comentar la propuesta relativa al establecimiento de una División de Servicios de Gestión. | UN | وأود أيضا أن أعلِّق على الاقتراح القاضي بإنشاء شعبة لشؤون الإدارة. |
Agradezco la oportunidad que se ha brindado a mi delegación de presentar la propuesta contenida en el documento A/48/398, relativa al establecimiento de un Servicio de Arreglo de Controversias al que puedan recurrir las partes interesadas en las primeras fases de una controversia. | UN | إنني أقدر الفرصة التي منحتموها لوفدي كي يقدم الاقتراح الوارد في الوثيقة A/48/398 المتصل بإنشاء دائرة لتسوية المنازعات يرجع إليها اﻷطراف في النزاع خلال مراحله اﻷولى. |
49. Por último, cabe mencionar la iniciativa del MM relativa al establecimiento de un inventario, de conformidad con el párrafo 5 b) del artículo 21 de la Convención. | UN | 49 - وأخيراً، تجدر الإشارة إلى الجهود التي تبذلها الآلية العالمية فيما يتعلق بوضع قائمة جرد وفقاً للفقرة 5 (ب) من المادة 21 من الاتفاقية. |