"relativa estabilidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستقرار النسبي
        
    • استقرار نسبي
        
    • مستقرة نسبيا
        
    • باستقرار نسبي
        
    • مستقرة نسبياً
        
    • الاستقلال النسبي
        
    • تشهد استقرارا نسبيا
        
    • بالاستقرار النسبي
        
    • استقراره النسبي
        
    De igual manera se resentirá la relativa estabilidad establecida por la Fuerza de Protección Multinacional. UN كما سيقوضان بشدة الاستقرار النسبي الذي حققته قوة الحماية المتعددة الجنسيات.
    Hasta ahora se han asentado en Kabul más de medio millón de refugiados, aprovechando la relativa estabilidad de la ciudad. UN واستقر أكثر من نصف مليون لاجئ في كابل حتى الآن، للإفادة من الاستقرار النسبي في المدينة.
    La relativa estabilidad seguía dependiendo principalmente de la Misión de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en el país. UN وظل الاستقرار النسبي يستند في المقام الأول إلى وجود بعثة مجلس الأمن لحفظ السلام هناك.
    El tipo de intervención de las Naciones Unidas en esos países tiene que ser diferente de la que llevan a cabo sociedades que gozan de una situación de relativa estabilidad. UN ويتعين أن يكون تدخل منظومة اﻷمم المتحدة في هذه البلدان مختلفا نوعيا عن تدخلها في المجتمعات التي تعيش حالة استقرار نسبي.
    El Director Regional confirmó que el programa se centraba en las tres regiones que gozaban de relativa estabilidad. UN وأكد المدير اﻹقليمي أن البرنامج يركز إقليميا على ثلاث مناطق تعتبر مستقرة نسبيا.
    Los frutos de la relativa estabilidad y mayor prosperidad han trascendiendo las fronteras del Afganistán a toda la región. UN وبالفعل، تنتشر فوائد الاستقرار النسبي وزيادة الازدهار عبر الحدود إلى المنطقة الواسعة.
    Generan también oportunidades de empleo, reduciendo así el desempleo y la pobreza y dando lugar a la relativa estabilidad en el ámbito de la juventud. UN وهذا التنفيذ يوفر أيضا فرص العمل، مما يخفف من وطأة البطالة والفقر ويؤدي إلى الاستقرار النسبي في أوساط الشباب.
    Ambas partes deben cumplir su compromiso de acatar el Acuerdo a fin de mantener una relativa estabilidad en el Golán. UN ويجب على الطرفين الالتزام بالتقيد بالاتفاق من أجل المحافظة على الاستقرار النسبي في الجولان.
    Recordemos que si la pobreza continúa en aumento y se descuida lo relativo al bienestar humano, las tensiones sociales pondrán en peligro la relativa estabilidad que hoy se ha logrado en algunas regiones del mundo. UN ونذكر الجمعية بأنه إذا استمر الفقر في الانتشار، وإذا أغفلت رفاهية اﻹنسان، فإن التوترات الاجتماعية ستعرض للخطر الاستقرار النسبي القائم اليوم في بعض مناطق العالم.
    Gracias a la relativa estabilidad en la parte occidental del Afganistán y a la introducción del " paquete de repatriación " el número de refugiados que pudo regresar de la República Islámica del Irán en 1993 fue mayor. UN وقد أدى الاستقرار النسبي في غربي أفغانستان والعمل بمجموعة اجراءات الاعادة للوطن الى تمكين أعداد أكبر من اللاجئين من العودة من جمهورية ايران الاسلامية خلال عام ٣٩٩١.
    Algunas misiones de mantenimiento de la paz concluyeron con todo éxito y el Consejo de Seguridad creó nuevas misiones, mientras que la situación de las operaciones en curso variaba desde la relativa estabilidad hasta el sumo peligro. UN وقد تكللت بالنجاح بعثات معينة لحفظ السلام، وأنشأ مجلس اﻷمن بعثات جديدة، بينما تراوحت حالة العمليات القائمة بين الاستقرار النسبي والخطر الشديد.
    2. Desde la presentación de mi último informe al Consejo de Seguridad, ha reinado en Rwanda una atmósfera de relativa estabilidad. UN ٢ - ساد رواندا جو من الاستقرار النسبي منذ تقريري اﻷخير المقدم الى مجلس اﻷمن.
    Agregó que las recientes tendencias confirmaban que las inversiones extranjeras directas eran no sólo una de las fuerzas impulsoras de la mundialización, sino también un factor de relativa estabilidad en lo que respecta a las corrientes de capital extranjero. UN وأضاف قائلا إن الاتجاهات اﻷخيرة أكدت بأن الاستثمار اﻷجنبي المباشر لا يشكل فقط قوة من القوى الدافعة للعولمة وإنما يشكل أيضا عاملا من عوامل الاستقرار النسبي فيما يخص تدفقات رأس المال اﻷجنبي.
    Los factores de los gastos médicos, la demografía y la utilización de medicinas con receta también están aumentando después de varios años de relativa estabilidad. UN كما أن مؤشرات التكاليف الطبية والمؤشرات الديمغرافية ومعدلات استعمال الأدوية التي يوصي بتناولها الأطباء باتت تشهد تزايدا بعد بضع سنوات من الاستقرار النسبي.
    La relativa estabilidad en la región ha permitido que las operaciones de las Naciones Unidas prosigan en buena medida sin interrupciones durante el período a que se refiere el informe. UN وأتاح الاستقرار النسبي الذي ساد المنطقة لعمليات الأمم المتحدة أن تستمر إلى حد كبير دون انقطاع في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    En 1998, el retorno a una relativa estabilidad permitió la recuperación de la producción; se estima que la producción ha aumentado un 8% al impulso de importantes tasas de crecimiento (de alrededor de 20%) de la construcción y el transporte. UN ومكَّنَت عودة الاستقرار النسبي في عام 1998 الإنتاج من الانتعاش: وقُدِّرَ أن الناتج ارتفع بنسبة 8 في المائة، وفي مقدمته نموٌّ بنسبة 20 في المائة في قطاعَي الإنشاءات والنقل.
    Aproximadamente 600.000 repatriados se han establecido en Kabul hasta ahora, aprovechando la relativa estabilidad de la ciudad. UN واستقر ما يقارب 000 600 لاجئ حتى الآن في كابل بفعل ما تتميز به المدينة من استقرار نسبي.
    relativa estabilidad de los tipos de cambio; UN :: استقرار نسبي في أسعار الصرف.
    El Director Regional confirmó que el programa se centraba en las tres regiones que gozaban de relativa estabilidad. UN وأكد المدير اﻹقليمي أن البرنامج يركز إقليميا على ثلاث مناطق تعتبر مستقرة نسبيا.
    Entre 1983 y 1989 se registró una relativa estabilidad. UN فالفترة الممتدة من 1983 إلى 1989 اصطبغت باستقرار نسبي.
    El conflicto se ha propagado de las regiones del sur, el sureste y el este a otras que habían tenido relativa estabilidad hasta hace poco tiempo, como las provincias centrales que rodean Kabul y parte de las regiones del norte y el oeste. UN وانتشر النزاع من المناطق الجنوبية، والجنوبية الشرقية، والشرقية إلى مناطق كانت مستقرة نسبياً في الماضي من بينها المنطقة الوسطى المحيطة بكابول، وكذلك المنطقتين الشمالية والغربية(ﻫ).
    Sierra Leona merece plenamente esa atención, no sólo debido a lo que todavía es necesario hacer, sino también debido a sus éxitos: un período de relativa estabilidad después de la finalización del conflicto hace seis años; la notable labor de la Comisión para la Verdad y la Reconciliación; y el año anterior, la transición democrática entre dos gobiernos electos. UN وتستحق سيراليون هذا الانتباه بالكامل، ليس فقط بسبب الذي ما زالت هناك حاجة للقيام به، ولكن أيضا بسبب إنجازاتها: تحقيق فترة من الاستقلال النسبي منذ انتهاء النزاع من ست سنوات مضت؛ والعمل الرائع الذي تقوم به لجنة الحقيقة والمصالحة؛ وتحقيق انتقال ديمقراطي بين حكومتين منتخبتين في السنة الماضية.
    En las regiones del país en que impera una relativa estabilidad y se puede alcanzar un acuerdo, la ONUSOM II ha colaborado con las milicias en planes de desarme y de desmovilización voluntarios. UN وفي المناطق الصومالية التي تشهد استقرارا نسبيا وحيث من الممكن التوصل إلى اتفاق، تشترك عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال مع الميليشيات في وضع خطط لنزع سلاح القوات وتسريحها طوعيا.
    119. Alentados por la relativa estabilidad del país, muchos palestinos trataron activamente de reconstruir sus vidas. UN ١١٩ - ويجهد العديد من الفلسطينيين أن يعيدوا بناء حياتهم، مدفوعين بالاستقرار النسبي في البلد.
    En diciembre de 2010, el promedio del precio del crudo abandonó su relativa estabilidad y rebasó los 90 dólares por barril. UN ففي كانون الأول/ديسمبر 2010، فقد متوسط سعر النفط الخام استقراره النسبي تماماً وتجاوز 90 دولاراً للبرميل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more