"relativamente estables" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستقرة نسبيا
        
    • مستقرة نسبياً
        
    • المستقرة نسبيا
        
    • ثابتة نسبيا
        
    • بالاستقرار النسبي
        
    • ثابتة نسبياً
        
    • استقرارا نسبيا
        
    • باستقرار نسبي
        
    • الاستقرار النسبي
        
    • الثبات النسبي في
        
    • مستقرين نسبيا
        
    • المستقرتين نسبيا
        
    • استقرار نسبي
        
    • نسبياً في
        
    • مستقرة إلى
        
    Las tenencias de otras monedas no convertibles permanecieron relativamente estables en 1994. UN ولاتزال الموجودات من العملات اﻷخرى غير القابلة للتحويل مستقرة نسبيا خلال عام ١٩٩٤.
    En cambio, esas capturas y los precios de la heroína permanecieron relativamente estables en Europa occidental en 1999, indicio de que la excepcional producción de opio afgano en ese año no repercutió en el curso del mismo, en la mayor región consumidora. UN بيد أن مضبوطات الهيروين وكذلك أسعاره كانت مستقرة نسبيا في أوروبا الغربية في عام 1999، ما يشير الى أن قمة انتاج الأفيون في أفغانستان في ذلك العام لم تنتقل في تلك السنة الى منطقة استهلاكه الرئيسية.
    También cabe alegar que actualmente esas prioridades, que antes eran relativamente estables, están cambiando constantemente. UN ويمكن القول، أيضا، إن تلك الأولويات التي كانت مستقرة نسبيا في الماضي أصبحت اليوم تتغير باستمرار.
    También debería examinarse el diseño de medidas de apoyo para mejorar el acceso de los mercados emergentes a algunos tipos de inversiones de cartera que pueden suministrar fuentes de financiación relativamente estables. UN وينبغي كذلك إيلاء اعتبار إلى اتخاذ تدابير وإجراءات داعمة لتحسين فرص حصول الأسواق الناشئة على بعض أنواع استثمارات الحوافظ المالية القادرة على توفير مصادر تمويل مستقرة نسبياً.
    La investigación en esta esfera se centra en las democracias establecidas o relativamente estables. UN وتسلط البحوث في هذا المجال الضوء على الديمقراطيات الراسخة أو المستقرة نسبيا.
    Los tipos de cambio para la mayoría de las monedas se mantuvieron relativamente estables durante 1999 y principios de 2000. UN في غضون عام 1999 وبداية عام 2000 كانت أسعار صرف معظم العملات ثابتة نسبيا.
    Entre los países africanos con las economías más grandes, Argelia y Marruecos han mantenido tipos de cambio reales relativamente estables. UN ومن بين أكبر الاقتصادات الأفريقية، كانت أسعار الصرف الفعلية مستقرة نسبيا في الجزائر والمغرب.
    Igualmente, en ese período sólo se habrían sumado entre 125 mil y 150 mil empleos relativamente estables en los sectores formales de la economía, lo que implica un incremento anual muy inferior al incremento de la fuerza de trabajo. UN وفي هذه الفترة أيضا لم يُضف سوى عدد يتراوح بين 000 125 و 000 150 وظيفة مستقرة نسبيا في القطاعات الرسمية للاقتصاد، وهذا يعني زيادة سنوية أقل كثيرا من الزيادة في القوى العاملة.
    En general, los niveles actuales de uso indebido problemático de drogas parecen relativamente estables en Europa occidental. UN وعموما يبدو أن المستويات الراهنة للتعاطي الإشكالي للعقاقير مستقرة نسبيا في أوروبا الغربية.
    4. La mayoría de los países africanos disfrutan de condiciones políticas relativamente estables y tienen gobiernos elegidos democráticamente. UN 4 - وتتمتع غالبية البلدان الأفريقية بأوضاع سياسية مستقرة نسبيا ولدى أغلبيتها حكومات منتخبة ديمقراطيا.
    Las sumas recaudadas habían permanecido relativamente estables, pero distaban mucho de alcanzar la meta establecida. UN وظلت عمليات تحصيل المساهمات مستقرة نسبيا ولكنها تقل كثيرا عن الهدف.
    Se estima que desde fines de la década de los 90 las tasas de prevalencia de estas drogas han permanecido relativamente estables. UN ويقدّر أن نسب انتشار تلك المخدرات ظلت مستقرة نسبيا منذ أواخر التسعينات.
    Las relaciones de Bosnia y Herzegovina con sus vecinos inmediatos, Croacia, Montenegro y Serbia, han permanecido relativamente estables. UN 80 - ظلت العلاقات بين البوسنة والهرسك وجيرانها المباشرين، الجبل الأسود، وصربيا وكرواتيا مستقرة نسبيا.
    Respecto de las estadísticas disponibles sobre los empleados de la administración pública, se observa que las proporciones de empleadas de la administración de categoría superior se han mantenido relativamente estables entre 1996 y 2002 y apenas alcanzan el 19%. UN وفيما يتعلق بالإحصاءات المتوفرة بشأن العاملين في الخدمة العامة، يلاحظ أن نسب النساء في الكوادر العليا للإدارة ما زالت مستقرة نسبياً في الفترة من 1996 إلى 2002 وتبلغ قرابة 19 في المائة بالكاد.
    La producción se exporta en su casi totalidad, y desde hace muchos años las exportaciones de diamantes se mantienen relativamente estables entre 400.000 y 500.000 quilates por año. UN ويصدّر كامل الإنتاج تقريباً، وقد ظلت صادرات الماس مستقرة نسبياً لسنوات عديدة وتراوحت بين 000 400 و000 500 قيراط سنوياً.
    Las condiciones relativamente estables existentes en Jordania y la República Árabe Siria permitieron que el Organismo realizara sus actividades básicas del desarrollo humano, ajustándose a sus limitaciones financieras. UN وأتاحت الظروف المستقرة نسبيا في الأردن والجمهورية العربية السورية للوكالة مواصلة أنشطتها الأساسية في مجال التنمية البشرية، في حدود القيود المالية التي تواجهها الوكالة.
    Los tipos de cambio para la mayoría de las monedas se mantuvieron relativamente estables durante 1999 y principios de 2000. UN في غضون عام 1999 وبداية عام 2000 كانت أسعار صرف معظم العملات ثابتة نسبيا.
    Las corrientes de remesas solían ser relativamente estables, e incluso anticíclicas. UN واتسمت التحويلات المالية عادة بالاستقرار النسبي لا بل كانت معاكسة للدورات الاقتصادية.
    Estas cifras se han mantenido relativamente estables en los últimos años y son menores a las observadas en otros países en vías de desarrollo. UN وظلت هذه الأرقام ثابتة نسبياً خلال السنوات الأخيرة، وهي تقل عن مثيلاتها في بلدان نامية أخرى.
    En el período más breve comprendido entre 2002 y 2004 se observó una pauta parecida, con tendencias relativamente estables. UN وقد لوحظ الأمر نفسه خلال الفترة القصيرة الممتدة بين عامي 2002 و2004، حيث عرفت الاتجاهات استقرارا نسبيا.
    Los países vecinos y las zonas fronterizas se han mantenido relativamente estables. UN واتسمت الأوضاع في البلدان المجاورة وفي المناطق الحدودية باستقرار نسبي.
    Gracias a que los fundamentos macroeconómicos de la mayoría de los países son relativamente estables, sigue siendo sostenible incurrir en un mayor grado de endeudamiento y reembolsar las deudas a lo largo del tiempo. UN ويعني الاستقرار النسبي لأساسيات الاقتصاد الكلي في معظم البلدان أن ارتفاع مستويات الاقتراض سيظل بالإمكان تحمل أعبائها، كما يمكن سداد المديونيات مع الوقت.
    El panelista señaló que, después de tres decenios de tasas delictivas relativamente estables, se había producido en el Japón un aumento extraordinario de la tasa de delincuencia de 1998 a 2002. UN وقال المحاوِر إنه بعد ثلاثة عقود من الثبات النسبي في معدّلات الجريمة، في اليابان، حدثت زيادة هائلة في معدّل الجريمة في الفترة من 1998 إلى 2002.
    Estos niveles se mantuvieron relativamente estables entre 2004 y 2012. UN وقد ظل هذان المستويان مستقرين نسبيا فيما بين عاميْ 2004 و 2012.
    Además, los Estados Miembros podrían considerar la posibilidad de prestar más apoyo a las actividades de consolidación de la paz de las Naciones Unidas y su capacidad de respuesta en las zonas relativamente estables de " Somalilandia " y " Puntlandia " . UN ويمكن أن تنظر الدول الأعضاء أيضا في تقديم مزيد من الدعم إلى جهود الأمم المتحدة في مجالي بناء السلام وقدرات الاستجابة في منطقتي ' ' صوماليلاند`` و ' ' بونتلاند`` المستقرتين نسبيا.
    Igualmente importante es el hecho de que la mayoría de los países africanos gozan de condiciones relativamente estables y son dirigidos por regímenes elegidos por la vía democrática. UN ومما لا يقل أهمية عن ذلك، أن معظم البلدان الأفريقية تتمتع بظروف استقرار نسبي وتحكمها أنظمة منتخبة ديمقراطياً.
    Del lado de la oferta, la expansión de la producción industrial requerirá que aumente el empleo con unos salarios reales relativamente estables. UN وفي جانب العرض، تقتضي زيادة الانتاج الصناعي زيادة في العمالة واستقراراً نسبياً في معدلات اﻷجور الحقيقية.
    En primer lugar, los gastos de funcionamiento en la producción de petróleo son relativamente estables en la región y se elevan a 1,50 dólares por barril de petróleo producido. UN 29 - ففي المقام الأول، تعتبر تكاليف التشغيل المتعلقة بإنتاج النفط مستقرة إلى حد ما في المنطقة، عند 1.5 دولار للبرميل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more