"relativamente nueva" - Translation from Spanish to Arabic

    • جديدة نسبيا
        
    • جديد نسبيا
        
    • جديدا نسبيا
        
    • الجديد نسبيا
        
    • جديدة نسبياً
        
    • جديد نسبياً
        
    • جديداً نسبياً
        
    • حديثة نسبيا
        
    • الجديدة نسبيا
        
    • حديث نسبياً
        
    • الجديدة نسبياً
        
    • حديث العهد نسبيا
        
    • حديثاً نسبياً
        
    • حديثة العهد نسبياً
        
    • جديدة إلى حد
        
    En vista del breve lapso transcurrido, la programación es aún relativamente nueva en muchos países. UN وبالنظر لقصر هذه الفترة، لا تزال البرمجة جديدة نسبيا في العديد من البلدان.
    En otros sectores, los mercados del agua constituyen una experiencia relativamente nueva. UN أما المناطق اﻷخرى، فأسواق المياه فيها تجربة جديدة نسبيا.
    Se trata también de una esfera relativamente nueva para los gobiernos, sobre todo por lo que respecta a la cooperación técnica. UN وهي أيضا مجال جديد نسبيا بالنسبة للحكومات، ولا سيما فيما يتعلق بالتعاون التقني.
    Ahora bien, una tendencia perturbadora y relativamente nueva es la ampliación de la diferencia entre los países menos adelantados (PMA) y otros países en desarrollo. UN غير أن هناك اتجاها جديدا نسبيا ومزعجا يتمثل في توسع الفجوة بين أقل البلدان نموا والبلدان النامية اﻷخرى.
    No obstante, la perspectiva de llevar a cabo actividades en esta esfera relativamente nueva sugiere varias consideraciones importantes. UN على أن آفاق القيام بأنشطة في هذا الميدان الجديد نسبيا تثير عددا من الاعتبارات الهامة.
    Dijo que esta asociación era relativamente nueva y que se estaban buscando nuevos socios, especialmente de los países en desarrollo. UN وقالت إن تلك الشراكة تعد جديدة نسبياً وتجري المساعي لاجتذاب شركاء إضافيين فيها، وبخاصة من البلدان النامية.
    Una esfera de actividad relativamente nueva ha sido la de los proyectos para incrementar la eficiencia de las centrales eléctricas. UN وكان هناك تركيز جديد نسبياً على المشاريع التي تهدف إلى زيادة كفاءة المحطات الكهربائية.
    Los delincuentes que cometen delitos creados por las nuevas tecnologías constituyen una esfera de estudio relativamente nueva. UN إن الجناة الذين يرتكبون جرائم أحدثتها التكنولوجيات الجديدة يمثلون مجال دراسة جديداً نسبياً.
    La acogida de las mujeres maltratadas es una iniciativa relativamente nueva en Turquía, especialmente en lo que se refiere al sector público. UN ودور إيواء النساء اللائي يتعرضن للضرب مبادرة جديدة نسبيا في تركيا، لا سيما بالنسبة إلى القطاع العام.
    Constituyen una tecnología relativamente nueva y se usan sobre todo en los mercados especializados, por ejemplo, el de asientos de aeronaves en general. UN وهي تكنولوجيا جديدة نسبيا وتستخدم إلى حد كبير في الأسواق المتميزة مثل تصنيع مقاعد الطائرات العامة.
    Constituyen una tecnología relativamente nueva y se usan sobre todo en los mercados especializados, por ejemplo, el de asientos de aeronaves en general. UN وهي تكنولوجيا جديدة نسبيا وتستخدم إلى حد كبير في الأسواق المتميزة مثل تصنيع مقاعد الطائرات العامة.
    Se trata también de una esfera relativamente nueva para los gobiernos, sobre todo por lo que respecta a la cooperación técnica. UN وهي أيضا مجال جديد نسبيا بالنسبة للحكومات، ولا سيما فيما يتعلق بالتعاون التقني.
    La Oficina es relativamente nueva y aún no está funcionando a plena capacidad. UN فالمكتب جديد نسبيا ولا يعمل بكامل طاقته حتى اﻵن.
    Para ilustrar la tendencia está el hecho de que, a partir de 1995, una tercera parte de los recursos del PNUD se asignó a la buena gestión de los asuntos públicos, una esfera relativamente nueva del desarrollo. UN ومما يوضح ذلك الاتجاه أن ثلث موارد البرنامج اﻹنمائي خصصت في عام ١٩٩٥ إلى اﻹدارة، وهو مجال إنمائي جديد نسبيا.
    Se trata también de una actividad relativamente nueva que no tiene suficientes antecedentes para utilizar como referencia. UN وإضافة إلى ذلك، يعد هذا نشاطا جديدا نسبيا ليست له سوابق كافية يمكن الاستعانة بها.
    Esta Ley es relativamente nueva y aún no se ha puesto en práctica. UN يعد هذا القانون جديدا نسبيا ولم يبدأ العمل به بعد.
    Espero que se materialice un mayor progreso en esta esfera de cooperación relativamente nueva. UN وآمل أن يتحقق مزيد من التقدم في هذا الميدان الجديد نسبيا من ميادين التعاون.
    Pero convenía señalar que la categoría de los órganos de vigilancia era relativamente nueva y sólo había aparecido en toda su extensión después de la adopción de la Convención de Viena de 1969. UN ولكن يجدر بالملاحظة أن فئة هيئات رصد المعاهدات هي فئة جديدة نسبياً لم تتطور جيداً إلا بعد اعتماد اتفاقية فيينا لعام 1969.
    Es que la aplicación de los métodos científicos en la investigación de incendios es relativamente nueva. Open Subtitles إنه فقط تطبيق الأساليب العلمية إلى تحقيق حريق يعتبر جديد نسبياً.
    3. El gas natural es una fuente de energía relativamente nueva en el mercado irlandés. UN ٣- يعتبر الغاز الطبيعي مصدراً جديداً نسبياً للطاقة في السوق الايرلندية.
    Se trataba de una tecnología relativamente nueva que se había desarrollado rápidamente hasta formar una industria de volumen respetable y dinámica, y se contaba con que siguiera creciendo en el futuro previsible. UN وهي تكنولوجيا حديثة نسبيا وقد تطورت سريعا لتصبح صناعة كبيرة ودينامية ، ويتوقع أن يتواصل نموها في المستقبل المنظور .
    La función relativamente nueva de prestar servicios de asesoramiento sobre género puede ser muy importante para aumentar la eficacia general del subprograma. UN 98 - إن الوظيفة الجديدة نسبيا المتمثلة في توفير خدمات استشارية بشأن نوع الجنس يمكن أن تؤدي دورا رئيسيا في تعزيز الفعالية العامة للبرنامج الفرعي.
    Se trata de una opción relativamente nueva y sólo existen datos detallados para una parte de ella que se refiere al nuevo programa de propiedad compartida. UN وهذا الشكل من أشكال الإسكان هو ناتج حديث نسبياً ولا تتوفر تفاصيل إلا عن جزء منه، وهو الخطة الجديدة للإمداد على أساس الملكية المشتركة.
    113. También pueden lograrse progresos en el desarrollo de instrumentos de mercado, tales como planes de certificación del ecoetiquetado a fin de dar información a los consumidores para sus decisiones de compra y a los comerciantes minoristas para sus políticas de adquisiciones, en particular la práctica relativamente nueva de aplicar ecoetiquetas nacionales patrocinadas por los gobiernos. UN 113 - ويمكن أيضاً إحراز تقدم في مجال إنشاء أدوات السوق، مثل برامج التصديق على استيفاء شروط مراعاة البيئة، ليسترشد بها المستهلكون في قرارات الشراء وتجار التجزئة في سياسات مشترياتهم، بما في ذلك الممارسة الجديدة نسبياً المتمثلة في إصدار علامات الوسم الإيكولوجي الوطنية، برعاية الحكومات().
    Además, esa rama del derecho internacional es relativamente nueva. UN وإضافة إلى ذلك فإن هذا المجال من مجالات القانون الدولي ما زال حديث العهد نسبيا.
    Afirma también que la STRIKER nunca había sido fletada para trabajos en la industria petrolera marina antes de la fecha de la invasión porque era una embarcación relativamente nueva y el único trabajo que había realizado para terceros era con fines militares. UN وتذكر أن STRIKER لم تؤجَّر أبداً للعمل في مجال صناعة النفط في عرض البحر قبل موعد الغزو لأنها كانت جديدة إلى حد نسبي، كما أن الأعمال التي أنجزتها لطرف ثالث اقتصرت على أغراض عسكرية(27).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more