"relativas a este" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعلقة بهذا
        
    • المتصلة بهذا
        
    • المدرجة في إطار هذا
        
    • ذات صلة بهذا
        
    • تتعلق بهذا
        
    • المدرجة تحت هذا
        
    • المدرجة ضمن هذا
        
    • تتصل بهذا
        
    • المهنية للمزارعين
        
    Las actividades de la Conferencia de Desarme relativas a este objetivo seguirán recibiendo nuestro apoyo firme y directo. UN ولن تنفك اﻷنشطة في مؤتمر نزع السلاح، المتعلقة بهذا الهدف، تتلقى مساندتنا القوية والمباشرة.
    La posición de la India sobre las diversas cuestiones relativas a este tema refleja su voluntad de proceder de manera objetiva. UN إن موقف الهند من مختلف المسائل المتعلقة بهذا الموضوع يظهر رغبتنا في المضي في العمل بطريقة موضوعية.
    También por ese motivo nos hemos tenido que abstener en la votación sobre algunas de las resoluciones del OIEA relativas a este tema. UN وهذا هو السبب أيضا في أننا قد اضطررنا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى الامتناع عن التصويت على بعض القرارات المتعلقة بهذا الموضوع.
    El Comité aprueba varias decisiones relativas a este tema en sesión privada. UN اعتمدت اللجنة مختلف المقررات المتصلة بهذا البند في دورة مغلقة.
    El Comité aprueba varias decisiones relativas a este tema en sesión privada. UN اعتمدت اللجنة مختلف القرارات المتصلة بهذا البند في جلسة مغلقة.
    59. El OSE convino en concluir el examen de las cuestiones relativas a este subtema en su 33º período de sesiones. UN 59- وافقت الهيئة الفرعية على إنهاء نظرها في المسائل المدرجة في إطار هذا البند الفرعي في دورتها الثالثة والثلاثين.
    d) Orientación adicional al Fondo para el Medio Ambiente Mundial 31. Antecedentes. La CP adoptará varias decisiones relativas a este tema del programa en su décimo período de sesiones. UN 31- خلفية المسألة: من المتوقع أن يعتمد مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة عدة مقررات ذات صلة بهذا البند من جدول الأعمال.
    Se deben tomar medidas eficaces que garanticen la aplicación de las resoluciones de la Asamblea General relativas a este tema y deben incluirse recomendaciones al efecto en el próximo informe del Secretario General. UN وينبغي اتخاذ تدابير فعالة لضمان تنفيذ قرارات الجمعية العامة المتعلقة بهذا البند، وإدراج توصيات بهذا المعنى في التقرير المقبل لﻷمين العام.
    Reafirmando el consenso logrado en las resoluciones pertinentes aprobadas por la Comisión en su 56.º período de sesiones y por la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones, así como en todas las resoluciones anteriores relativas a este tema, UN وإذ تؤكد من جديد توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في القرارات ذات الصلة التي اعتمدت في الدورة السادسة والخمسين للجنة وفي الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة وكذلك في جميع القرارات السابقة المتعلقة بهذا الموضوع،
    En conclusión, quisiera señalar que Rusia está dispuesta a participar de manera constructiva y dinámica en las consultas relativas a este tema del programa con miras a lograr decisiones acordadas y equilibradas. UN ختاما، أود أن أنوِّه بأن الاتحاد الروسي مستعد للمشاركة على نحو بنَّاء ونشط في المشاورات المتعلقة بهذا البند من جدول الأعمال، بغية التوصل إلى قرارات متفق عليها ومتوازنة.
    Los análisis y recomendaciones de política relativas a este objetivo se examinaron en los períodos de sesiones 53° y 54° de la Junta de Comercio y Desarrollo. UN نوقشت التحليلات وتوصيات السياسات العامة المتعلقة بهذا الهدف أثناء الدورتين الثالثة والخمسين والرابعة والخمسين لمجلس التجارة والتنمية.
    Cabe destacar que varias entidades informantes no respondieron a las preguntas relativas a este objetivo estratégico, por lo que la exactitud de los datos y del análisis en que se basan debería considerarse solo moderada. UN وتجدر الإشارة إلى أن عدداً من الكيانات المبلغة لم يجب على الأسئلة المتعلقة بهذا الهدف الاستراتيجي؛ لذا ينبغي اعتبار البيانات والتحليل الذي استند إليها على قدر من الدقة لا يعدو المتوسط.
    27. El Comité mantuvo un intercambio de opiniones sobre las cuestiones relativas a este punto en su 124ª sesión, celebrada el 12 de noviembre de 1992. UN ٢٧ - أجرت اللجنة تبادلا لﻵراء بشأن المسائل المتعلقة بهذا البند الفرعي، في جلستها ١٢٤، المعقودة في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢.
    Las actividades relativas a este elemento de programa suelen incluirse entre las actividades relacionadas con los planes y programas nacionales sobre los bosques. UN واﻷنشطة المتصلة بهذا العنصر البرنامجي تدرج عادة في البرامج المعنية بالخطط والبرامج الوطنية للغابات.
    El Comité agradecería que se le remitiera una copia de las disposiciones del proyecto de ley relativas a este asunto. UN وستكون اللجنة ممتنة لو أمكن موافاتها بنسخة من أحكام مشروع القانون المتصلة بهذا الموضوع.
    Las enmiendas relativas a este Acuerdo y a la Parte XI estarán sujetas a los procedimientos previstos en los artículos 314, 315 y 316 de la Convención, a condición de que se mantengan los principios, el régimen y las demás disposiciones mencionadas en el párrafo 2 del artículo 155 de la Convención y de que los derechos mencionados en el párrafo 5 de ese artículo no resulten afectados. UN وتخضع التعديلات المتصلة بهذا الاتفاق وبالجزء الحادي عشر للاجراءات الواردة في المواد ٣١٤ و ٣١٥ و ٣١٦ من الاتفاقية، بشرط استمرار العمل بالمبادىء والنظام وسائر الشروط المشار إليها في الفقرة ٢ من المادة ١٥٥ من الاتفاقية وعدم المساس بالحقوق المشار إليها في الفقرة ٥ من تلك المادة.
    Informe del Consejo Económico y SocialLa lista de cuestiones y documentación relativas a este tema es solamente indicativa de las peticiones de informes de la Asamblea General. UN )٨٨( قائمة المسائل والوثائق المدرجة في إطار هذا البند هي لﻹشارة فقط الى طلبات تقديم التقارير، الصادرة عن الجمعية العامة.
    d) Orientación adicional al Fondo para el Medio Ambiente Mundial 32. Antecedentes. Se prevé que la CP examinará diversas medidas relativas a este tema del programa en su 11º período de sesiones. UN 32- خلفية الموضوع: من المتوقع أن يتخذ مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة عدة إجراءات ذات صلة بهذا البند من جدول الأعمال.
    De las 27 presuntas violaciones relativas a este tipo de conducta que se han verificado hasta hoy, se ha comprobado la existencia de 21. UN ومن أصل ٢٧ شكوى من انتهاكات مزعومة تتعلق بهذا النوع من السلوك وتم التحقق منها حتى اﻵن، ثبت وجود انتهاك في ٢١ منها.
    9. Conviene en que el Órgano Subsidiario de Ejecución debería examinar las cuestiones relativas a este subtema en sus períodos de sesiones 36º y 38º, de conformidad con la decisión adoptada en su 21º período de sesiones de seguir estudiando esta cuestión todos los años. UN 9- يوافق على أنه ينبغي للهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر في المسائل المدرجة تحت هذا البند الفرعي في دورتيها السادسة والثلاثين والثامنة والثلاثين، عملاً بالمقرر الذي اعتمدته في دورتها الحادية والعشرين القاضي بمواصلة النظر في هذه المسألة سنوياً().
    105. El OSE decidió seguir examinando cada año las cuestiones relativas a este tema. UN 105- وقررت الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تواصل النظر سنوياً في المسائل المدرجة ضمن هذا البند.
    El Comité examina varias cuestiones relativas a este tema. UN نظرت اللجنة في مسائل شتى تتصل بهذا البند.
    La libertad de asociarse en sindicatos, organizaciones socioprofesionales de agricultores y organizaciones de empleadores se expone con más detalle en las leyes relativas a este tipo de organizaciones. UN والحرية النقابية في نقابات العمال والمنظمات الاجتماعية المهنية للمزارعين ومنظمات أرباب العمل تعالجَ باستفاضة في القوانين التي تنظم ما يلي: نقابات العمال والتنظيمات الاجتماعية المهنية للمزارعين ومنظمات أرباب العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more