CRC/C/2/Rev.4 Reservas, declaraciones y objeciones relativas a la Convención sobre los Derechos del Niño | UN | CRC/C/2/Rev.4 التحفظات والاعلانات والاعتراضات المتعلقة باتفاقية حقوق الطفل |
Ha participado en talleres y reuniones sobre actividades relativas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y otros convenios de las Naciones Unidas. | UN | وشاركت في حلقات عمل واجتماعات معنية باﻷنشطة المتعلقة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وغيرها من اتفاقيات اﻷمم المتحدة. |
Tengo entendido que se buscaron respuestas, durante muchos años, a cuestiones relativas a la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción antes de que se contase con un mandato de negociación oficial. | UN | وأفهم أن الإجابة على الأسئلة المتعلقة باتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستعمال الأسلحة الكيميائية استغرقت سنوات عديدة قبل أن يتسنى تحديد ولاية تفاوضية رسمية. |
Recordando su resolución 49/79, de 15 de diciembre de 1994, así como sus resoluciones anteriores relativas a la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados1, | UN | إذ تشير إلى قرارها ٤٩/٧٩ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ وقراراتها السابقة التي تشير إلى اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر)١(، |
Recordando su resolución 50/74, de 12 de diciembre de 1995, y sus resoluciones anteriores relativas a la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados Véase el Anuario de las Naciones Unidas sobre Desarme, vol. 5: 1980 (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.81.IX.4), apéndice VII. | UN | إذ تشير إلى قرارها ٥٠/٧٤ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ وقراراتها السابقة التي تشير إلى اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر)١(، |
El curso tuvo por objeto estimular las investigaciones relativas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y los derechos de la mujer. | UN | والدورة موجهة لتحفيز إجراء دراسات متعلقة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبقضايا حقوق المرأة. |
4.10 En relación con el artículo 9, párrafo 1, el Estado parte contesta la admisibilidad de las reclamaciones relativas a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados formuladas en la comunicación. | UN | 4-10 بخصوص الفقرة 1 من المادة 9، تطعن الدولة الطرف في مقبولية أية ادعاءات وردت في البلاغ تتعلق بالاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين. |
La conclusión de las negociaciones relativas a la Convención sobre las Armas Químicas fue su mayor logro y cabe esperar que los arsenales de armas químicas se sometan a estricto control y sean destruidos de forma que no surja el peligro de que caigan en manos de quienes participan en conflictos regionales y étnicos. | UN | وكان من أعظم انجازاتها الاختتام الناجح للمفاوضات المتعلقة باتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. ويحدونا اﻷمل في أن توضع مخزونات اﻷسلحة الكيميائية تحت رقابة محكمة وأن يتم تدميرها حتى لا تكون هناك أية مخاطرة من وقوعها في أيدي اﻷطراف المشتركة في الصراعات الاقليمية واﻹثنية. |
Una ojeada a las negociaciones de desarme —que en general no son satisfactorias—, en las distintas esferas, incluyendo el desarme nuclear, las negociaciones de La Haya relativas a la Convención sobre armas químicas, las negociaciones de los sistemas de verificación de la Convención sobre armas bacteriológicas y el desempeño del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas ponen de manifiesto la veracidad de nuestras afirmaciones. | UN | وإلقاء نظرة خاطفة على مفاوضات نزع السلاح غير المرضية بشكل عام في مختلف المجالات، بما في ذلك نزع السلاح النووي، ومفاوضات لاهاي المتعلقة باتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، والمفاوضات المتعلقة بنظم التحقق من تنفيذ اتفاقية اﻷسلحة البكتريولوجية، وأداء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية إنما يؤكد صحة رأينا. |
En el mes de mayo anterior entró en vigor un nuevo código sobre la infancia y la adolescencia, actualizando las reglamentaciones nacionales relativas a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ودخلت حيّز النفاذ مدونة جديدة بشأن الطفولة والمراهقة في شهر أيار/مايو الماضي، مما يرتقي باللوائح الوطنية المتعلقة باتفاقية حقوق الطفل. |
17. Es precisamente con esta finalidad que Túnez está reconsiderando su posición en lo tocante a las reservas relativas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | 17- ولبلوغ هذا الهدف بالتحديد، اتخذت تونس بالفعل إجراءات من أجل إعادة النظر في موقفها بالنسبة لتحفظاتها المتعلقة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
14. La Unión Europea considera que ha quedado demostrado el valor del proceso actual entre períodos de sesiones en lo tocante a mantener informados a los Estados partes y a la comunidad científica sobre las cuestiones relativas a la Convención sobre las armas biológicas. | UN | 14- يرى الاتحاد الأوروبي أن العملية الحالية التي تجري بين الدورات قد أثبتت جدواها في إيجاد وعي مستمر فيما بين الدول الأطراف والمجتمع العلمي بشأن القضايا المتعلقة باتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
En aquella oportunidad estábamos bajo la impresión de que los logros más relevantes en la esfera del desarme —la conclusión de las negociaciones relativas a la Convención sobre las armas químicas— eran inminentes y que si nos concentrábamos en la diplomacia preventiva mejoraría sustancialmente la situación de la seguridad internacional. | UN | ففي العام الماضي، كان لدينا انطباع بأن أهم إنجاز في مجال نزع السلاح - أي اختتام المفاوضات المتعلقة باتفاقية بشأن اﻷسلحة الكيميائية - كان قريبا وأن التركيز على الدبلوماسية الوقائية من شأنه أن يحسن بشكل كبير حالة اﻷمن الدولي. |
La palabra “sensible” ha sido objeto de amplios debates en el pasado, incluso durante las negociaciones relativas a la Convención sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación, de 1997, a tal punto que actualmente la controversia parece haber llegado a su fin. | UN | وقد أفضت كلمة " جسيم " إلى نقاش كبير في الماضي، بما في ذلك أثناء المفاوضات المتعلقة باتفاقية عام ١٩٩٧ المعنية بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية، إلى الحد الذي يبدو فيه أن الخلاف قد استنفد إمكاناته. |
Recordando su resolución 49/79, de 15 de diciembre de 1994, así como sus resoluciones anteriores relativas a la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados Véase Anuario de las Naciones Unidas sobre Desarme, vol. 5: 1980 (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.81.IX.4), apéndice VII. | UN | إذ تشير إلى قرارها ٤٩/٧٩ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ وقراراتها السابقة التي تشير إلى اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر)١(، |
Recordando su resolución 50/74, de 12 de diciembre de 1995, y sus resoluciones anteriores relativas a la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados Véase el Anuario de las Naciones Unidas sobre Desarme, vol. 5: 1980 (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.81.IX.4), apéndice VII. | UN | إذ تشير إلى قرارها ٥٠/٧٤ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ وقراراتها السابقة التي تشير إلى اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر)١(، |
Recordando su resolución 52/42, de 9 de diciembre de 1997, y sus resoluciones anteriores relativas a la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados Véase el Anuario de las Naciones Unidas sobre Desarme, vol. 5: 1980 (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.81.IX.4), apéndice VII. | UN | إذ تشير إلى قرارها ٥٢/٤٢ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ وقراراتها السابقة التي تشير إلى اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر)١(، |
Recordando su resolución 52/42, de 9 de diciembre de 1997, y sus resoluciones anteriores relativas a la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados1 Véase el Anuario de las Naciones Unidas sobre Desarme, vol. 5: 1980 (publicación de las Naciones Unidas, No. de venta: S.81.IX.4), apéndice VII. | UN | إذ تشير إلى قرارها ٥٢/٤٢ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ وقراراتها السابقة التي تشير إلى اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر)١(، |
Recordando su resolución 56/28, de 29 de noviembre de 2001, y sus resoluciones anteriores relativas a la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados | UN | إذ تشير إلى قرارها 56/28 المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 وقراراتها السابقة التي تشير إلى اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر()، |
Recordando su resolución 55/37, de 20 de noviembre de 2000, y sus resoluciones anteriores relativas a la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados, | UN | إذ تشير إلى قرارها 55/37 المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 وقراراتها السابقة التي تشير إلى اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر()، |
- Incorporó actividades relativas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en la totalidad del material de capacitación sobre los derechos humanos de la mujer y la sensibilización en materia de género. | UN | - أدمجت أنشطة متعلقة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع المواد التدريبية بشأن حقوق الإنسان للمرأة ومراعاة نوع الجنس. |
4.10 En relación con el artículo 9, párrafo 1, el Estado parte cuestiona la admisibilidad de las reclamaciones relativas a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados formuladas en la comunicación. | UN | 4-10 بخصوص الفقرة 1 من المادة 9، تطعن الدولة الطرف في مقبولية أية ادعاءات وردت في البلاغ تتعلق بالاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين. |