"relativas a la función" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعلقة بدور
        
    • بشأن دور
        
    • تتعلق بدور
        
    • بشأن الدور
        
    • المتعلقة بالدور
        
    • تتعلق بالمهام
        
    • وهي القضايا المتصلة بدور
        
    En la tercera parte se destacan las propuestas e iniciativas relativas a la función del sistema de las Naciones Unidas en las esferas económica y social. UN ويبرز الجزء الثالث المقترحات والمبادرات المتعلقة بدور منظومة اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Recomendaciones relativas a la función del derecho penal en la protección del medio ambiente UN التوصيات المتعلقة بدور القانون الجنائي في حماية البيئة
    Los Estados Miembros deben considerar la posibilidad de aprobar las siguientes recomendaciones relativas a la función del derecho penal en la protección del medio ambiente: UN ينبغي أن تنظر الدول اﻷعضاء في اعتماد التوصيات التالية المتعلقة بدور القانون الجنائي في حماية البيئة:
    Pero el Comité considera que las disposiciones de la Convención relativas a la función de las objeciones de los Estados en relación con las reservas no son adecuadas para abordar el problema de las reservas a los tratados de derechos humanos. UN ولكن اللجنة تعتقد أن أحكام هذه الاتفاقية بشأن دور اعتراضات الدول فيما يتعلق بالتحفظات ليست مناسبة لمعالجة مشكلة التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Pero el Comité considera que las disposiciones de la Convención relativas a la función de las objeciones de los Estados en relación con las reservas no son adecuadas para abordar el problema de las reservas a los tratados de derechos humanos. UN ولكن اللجنة تعتقد أن أحكام هذه الاتفاقية بشأن دور اعتراضات الدول فيما يتعلق بالتحفظات ليست مناسبة لمعالجة مشكلة التحفظات على الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    164. El programa de trabajo relacionado con los pequeños Estados insulares en desarrollo comprenderá la colaboración en actividades relativas a la función de las ciencias geológicas en el desarrollo sostenible y cuestiones afines en la esfera del aprovechamiento de recursos. UN ١٦٤ - سيقتضي برنامج العمل فيما يتصل بالدول الجزرية الصغيرة النامية الاضطلاع بأنشطة تعاونية تتعلق بدور علوم اﻷرض في التنمية المستدامة وما يتصل بها من مسائل تنمية الموارد.
    Recomendaciones relativas a la función del derecho penal en la protección del medio ambiente UN التوصيات المتعلقة بدور القانون الجنائي في حماية البيئة
    Los Estados Miembros deben considerar la posibilidad de aprobar las siguientes recomendaciones relativas a la función del derecho penal en la protección del medio ambiente: UN ينبغي أن تنظر الدول اﻷعضاء في اعتماد التوصيات التالية المتعلقة بدور القانون الجنائي في حماية البيئة:
    El Iraq proporciona una respuesta incompleta a las preguntas relativas a la función del Comité Gubernamental y la asistencia extranjera a su programa nuclear clandestino. UN العراق يقدم ردودا غير كاملة على اﻷسئلة المتعلقة بدور اللجنة الحكومية والمساعدة اﻷجنبية في برنامجه النووي السري.
    También era necesario definir las normas relativas a la función de la comunidad internacional en el sostenimiento del comercio y el desarrollo. UN كما أن هناك حاجة لتحديد القواعد المتعلقة بدور المجتمع الدولي في إدامة التجارة والتنمية.
    El UNICEF se asegurará de que se cumplan las disposiciones relativas a la función de la Junta de Fiscalización de Bienes de la sede. UN وستكفل اليونيسيف الامتثال للأحكام المتعلقة بدور مجلس حصر الممتلكات بالمقر.
    La OMS estableció centros de coordinación de actividades sobre la mujer, la salud y el desarrollo en las oficinas regionales y en una serie de países que participaron en las actividades de la OMS relativas a la función y la condición de la mujer. UN وأقامت منظمة الصحة العالمية مراكز تنسيق للمرأة والصحة والتنمية في المكاتب الاقليمية وفي عدد من البلدان التي تشارك في أنشطة المنظمة المتعلقة بدور المرأة ومركزها.
    3. Desde que las cuestiones relativas a la función del Estado pasaron a primer plano unos 15 años atrás, se han sugerido y experimentado diferentes modelos. UN 3 - وقد وضعت المسائل المتعلقة بدور الدولة في مركز الصدارة منذ حوالي 15 عاما خلت، واقترحت بدائل شتى واختبرت.
    La evaluación también contenía varias recomendaciones de importancia estratégica relativas a la función de los encargados del registro, en particular su capacitación y supervisión, los mecanismos de planificación y coordinación y el funcionamiento del sistema permanente de registro de los nacimientos. UN وقدم التقييم أيضا عددا من التوصيات ذات الأهمية الاستراتيجية المتعلقة بدور موظفي التسجيل، بما في ذلك تدريبهم والإشراف عليهم، وآليات التخطيط والتنسيق وتشغيل نظام معلومات منتظم لتسجيل المواليد.
    El Comité dice en el párrafo 17 que las disposiciones de la Convención de Viena relativas a la función de las objeciones de los Estados en relación con las reservas no son adecuadas para solucionar el problema de las reservas a los tratados de derechos humanos. UN وتقول اللجنة في الفقرة ١٧ إن أحكام اتفاقية فيينا بشأن دور اعتراضات الدولة فيما يتعلق بالتحفظات ليست مناسبة لمعالجة مشكلة التحفظات على المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Pero el Comité considera que las disposiciones de la Convención relativas a la función de las objeciones de los Estados en relación con las reservas no son adecuadas para abordar el problema de las reservas a los tratados de derechos humanos. UN ولكن اللجنة تعتقد أن أحكام هذه الاتفاقية بشأن دور اعتراضات الدول فيما يتعلق بالتحفظات ليست مناسبة لمعالجة مشكلة التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Pero el Comité considera que las disposiciones de la Convención relativas a la función de las objeciones de los Estados en relación con las reservas no son adecuadas para abordar el problema de las reservas a los tratados de derechos humanos. UN ولكن اللجنة تعتقد أن أحكام هذه الاتفاقية بشأن دور اعتراضات الدول فيما يتعلق بالتحفظات ليست مناسبة لمعالجة مشكلة التحفظات على الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    El Comité dice en el párrafo 17 que las disposiciones de la Convención de Viena relativas a la función de las objeciones de los Estados en relación con las reservas no son adecuadas para solucionar el problema de las reservas a los tratados de derechos humanos. UN وتقول اللجنة في الفقرة ١٧ إن أحكام اتفاقية فيينا بشأن دور اعتراضات الدولة فيما يتعلق بالتحفظات ليست مناسبة لمعالجة مشكلة التحفظات على المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Pero el Comité considera que las disposiciones de la Convención relativas a la función de las objeciones de los Estados en relación con las reservas no son adecuadas para abordar el problema de las reservas a los tratados de derechos humanos. UN ولكن اللجنة تعتقد أن أحكام هذه الاتفاقية بشأن دور اعتراضات الدول فيما يتعلق بالتحفظات ليست مناسبة لمعالجة مشكلة التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    El seminario preparó una declaración así como recomendaciones relativas a la función del sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales, los gobiernos, los movimientos populares, los dirigentes religiosos y cívicos, los medios de información, las organizaciones no gubernamentales y las comunidades religiosas en la protección de los niños en situaciones de conflicto armado. UN وأصدرت الحلقة الدراسية بيانا وتوصيات تتعلق بدور منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية والحكومات والحركات الشعبية والقيادات الدينية والمدنية ووسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية والطوائف الدينية في حماية اﻷطفال في حالات النزاع المسلح.
    De hecho, el informe, en general, parece reflejar la aceptación de ciertas realidades y casi perdonar ciertas percepciones y prácticas relativas a la función tradicional de la mujer en el hogar. UN وأضافت أن التقرير في الواقع يعكس بوجه عام فيما يبدو قبولا لواقع معين ويكاد يغض الطرف عن تصورات وممارسات معينة بشأن الدور المنزلي التقليدي للمرأة.
    Entre las preguntas relativas a la función del sector privado de las nuevas tecnologías y otras esferas pertinentes en la lucha contra el problema del abuso y la explotación de los niños podrían incluirse las siguientes: UN 8- يمكن أن تشمل الأسئلة المتعلقة بالدور الذي يضطلع به القطاع الخاص في التكنولوجيات الحديثة وفي غيرها من المجالات ذات الصلة من أجل معالجة مشكلة التعدِّي على الأطفال واستغلالهم ما يلي:
    También formulan recomendaciones relativas a la función de asesoramiento de las comisiones y destacan la importancia de hacer públicos sus informes. UN وتورد هذه المجموعة من المبادئ أيضاً توصيات تتعلق بالمهام الاستشارية للجان، وأهمية تعميم تقاريرها.
    También se realizarán investigaciones y análisis de políticas con el propósito de dilucidar las principales cuestiones de política relativas a la función de la inversión extranjera, las empresas transnacionales, la creación de capacidad tecnológica y la internacionalización de empresas, con inclusión de las pequeñas y medianas. UN وسيتم في إطار إجراء البحوث وتحليل السياسات العامة بهدف تحسين فهم القضايا الرئيسية في مجال السياسات العامة وهي القضايا المتصلة بدور الاستثمار الأجنبي والشركات عبر الوطنية وببناء القدرات التكنولوجية وتدويل المشاريع، ومن بينها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more