Habría sido interesante ver qué medidas se han aplicado para que el sector privado cumpla las disposiciones relativas a la igualdad de género en el empleo. | UN | ومن الجدير بالذكر أن نرى التدابير المتخذة لضمان امتثال القطاع الخاص للأحكام المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في العمل. |
Observó la aplicación de varias leyes, como las relativas a la igualdad de género. | UN | وأشارت توغو إلى تنفيذ عدة قوانين، بما يشمل القوانين المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Los participantes dedicaron dos días a debatir cuestiones relativas a la igualdad de género desde una perspectiva rural y empresarial. | UN | وأمضى المشاركون في المؤتمر يومين ناقشوا فيهما المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين من منظور ريفي ومشاريعي. |
Las conclusiones de las evaluaciones relativas a la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer pusieron de manifiesto importantes logros y permitieron identificar problemas. | UN | 31 - تبين نتائج التقييم المتصلة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة الإنجازات الهامة التي تحققت وتوضح أيضا التحديات. |
Así pues, Chipre está obligado, como Estado miembro de la Unión Europea, a aplicar eficazmente la legislación de armonización, incluidas, desde luego, las extensas disposiciones relativas a la igualdad de género. | UN | لذلك، فإن قبرص ملزمة بوصفها دولة عضو في الاتحاد الأوروبي بأن تقوم بفاعلية بتنفيذ الانسجام التشريعي بما في ذلك، بالطبع، الأحكام الواسعة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
Se refirió a cuestiones relativas a la igualdad de género, la penalización del aborto, las desigualdades y los limitados ingresos públicos, y la participación de la sociedad civil en el proceso de preparación del EPU. | UN | وأشارت إلى قضايا تتعلق بالمساواة بين الجنسين وتجريم الإجهاض وعدم المساواة ومحدودية الإيرادات العامة، فضلاً عن مشاركة منظمات المجتمع المدني في العملية التحضيرية للاستعراض. |
La labor de seguimiento de la Cumbre Mundial tendrá que abordar una serie de cuestiones relativas a la igualdad de género. | UN | 32 - وسوف يتطلب عدد من المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين مزيدا من الاهتمام في متابعة مؤتمر القمة العالمي. |
A la oradora le preocupa en particular que se continúe practicando la poligamia y que haya discrepancias entre el derecho consuetudinario discriminatorio y las disposiciones constitucionales relativas a la igualdad de género. | UN | والأمر الذي يثير قلقها بوجه خاص هو استمرار ممارسة تعدد الزوجات والتنازع بين القوانين العرفية التمييزية والأحكام الدستورية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Además, en vista de lo indispensable de la cooperación con la sociedad civil, incluidas las ONG y los gobiernos locales que desempeñan sus funciones administrativas en estrecho contacto con los residentes locales, el Gobierno promueve medidas relativas a la igualdad de género en estrecha colaboración con dichas entidades. | UN | وعلاوة على هذا فلما كان التعاون مع المجتمع المدني بما فيه المنظمات غير الحكومية والحكومات المحلية التي تتولى مهامها الإدارية في التعاون الوثيق مع المقيمين المحليين أمراً ضرورياً فإن الحكومة تعزز التدابير المتعلقة بالمساواة بين الجنسين بالتعاون الوثيق مع هذه الكيانات. |
En 2002 diversas cuestiones relativas a la igualdad de género fueron incluidas en el Programa de acción del Consejo de Ministros titulado " Transparencia, eficacia y resultados " . | UN | وفي عام 2002، أُدرج عدد من المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في برنامج عمل مجلس الوزراء المعنون ' ' الانفتاح والفعالية والنتائج``. |
37. La oradora participó en la elaboración del proyecto de ley, que se refiere a todas las cuestiones relativas a la igualdad de género, así como a los mecanismos y el sistema de supervisión requeridos. | UN | 37 - وقالت إنها شاركت في إعداد مشروع القانون الذي يغطي جميع المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والآليات والرصد. |
10. La Oficina de Estadística de Suecia supervisa todos los años las actividades relativas a la igualdad de género en las oficinas del Gobierno. | UN | 10 - وتقوم هيئة الإحصاء السويدية كل سنة برصد الأعمال المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في المكاتب الحكومية. |
También se prepararon varias películas y carpetas de material de apoyo para proporcionar información sobre las cuestiones relativas a la igualdad de género en las opciones educativas y profesionales. | UN | وأُنتج أيضا عدد من الأفلام ومن مجموعات المواد الداعمة بهدف توفير المعلومات عن المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين على صعيد الخيارات التعليمية والمهنية. |
Deben incorporarse los convenios de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y las normas internacionales relativas a la igualdad de género y los derechos humanos en la legislación nacional y en los códigos de conducta de las empresas transnacionales. | UN | 79 - وينبغي إدماج اتفاقيات منظمة العمل الدولية وغيرها من المعايير الدولية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان في القوانين الوطنية ومدونات قواعد السلوك الخاصة بالشركات عبر الوطنية. |
En la evaluación orientada hacia el aprendizaje participaron seis donantes bilaterales, el Gobierno nacional, asociados de la sociedad civil y el PNUD para determinar enseñanzas que sirvan al UNIFEM para elaborar estrategias eficaces y lograr una mejor coordinación de las iniciativas relativas a la igualdad de género en situaciones posteriores a los conflictos. | UN | وجمع التقييم الذي يستند إلى التعلم بين ست جهات مانحة ثنائية وحكومة وطنية وشركاء من المجتمع المدني وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتحديد الدروس التي تساعد في تفعيل استراتيجيات الصندوق الإنمائي للمرأة وحسن تنسيق المبادرات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في الحالات اللاحقة للصراع. |
Con el fin de coordinar las actividades de las entidades federales y las llevadas a cabo por organizaciones públicas, la Federación de Rusia creó un Consejo de coordinación para las cuestiones relativas a la igualdad de género, encargado de elaborar planteamientos concertados para resolver los problemas acuciantes con que se encuentran las mujeres. | UN | وعملاً على تنسيق أنشطة الكيانات الاتحادية مع أنشطة المنظمات العامة، أنشأ الاتحاد الروسي مجلساً لتنسيق المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين مسؤولاً عن وضع نهج ملموسة لحل المشكلات العاجلة التي تواجه المرأة. |
Las iniciativas para promover un programa de desarrollo basado en los derechos humanos deben abordar las obligaciones de los Estados relativas a la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer. | UN | 14 - ويجب أن تتناول الجهود الرامية إلى التعجيل بوضع جدول أعمال إنمائي يستند إلى حقوق الإنسان التزامات الدول المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
47. La Sra. Sepper (Estonia) responderá a las preguntas relativas a la igualdad de género. | UN | 47- السيدة سيبر (إستونيا) ردت على الأسئلة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
El Ministerio de Género y Desarrollo de la Infancia, establecido en 2011, asigna prioridad al adelanto de la mujer y a su participación en la adopción de decisiones en el más alto nivel sobre cuestiones relativas a la igualdad de género y la infancia. | UN | وتعمل وزارة الشؤون الجنسانية وتنمية الطفل المنشأة عام 2011، على وضع النهوض بالمرأة ومشاركتها في اتخاذ القرارات ضمن الأولويات على أرفع المستويات في المسائل المتصلة بالمساواة بين الجنسين ورعاية الأطفال. |
AI y la JS5 recomendaron que se armonizaran plenamente todas las leyes, prácticas, políticas y procedimientos con las leyes y las normas internacionales de derechos humanos relativas a la igualdad de género. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية والورقة المشتركة 5 بمواءمة جميع القوانين والممارسات والسياسات العامة والإجراءات كلياً مع القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين(25). |
En el marco del proyecto, se introdujeron varias enmiendas relativas a la igualdad de género en las Leyes núms. 4688 y 6356 (véase el artículo 2 b)). | UN | وفي إطار هذا المشروع، أدخل عدد من التعديلات تتعلق بالمساواة بين الجنسين على القانونين رقم 4688 ورقم 6356 (انظر المادة 2-ب). |
Uno de los medios para conseguir este objetivo es crear foros públicos en que puedan presentarse y examinarse las cuestiones relativas a la igualdad de género. | UN | وأحد سبل تحقيق هذا الهدف، هو الترتيب لعقد منتديات عامة يمكن فيها عرض مناقشة القضايا المتعلقة بالمساواة الجنسانية. |