Parecería que no se revisarán las disposiciones constitucionales relativas a la libertad de religión, y las relativas a, entre otras cosas, la participación de la Iglesia Ortodoxa Griega en la organización de los poderes y sus relaciones respecto de las creencias y los cultos de las minorías. | UN | ويبدو أنه لا تجري مراجعة اﻷحكام الدستورية المتعلقة بحرية الدين والتي تتعلق، من جملة أمور أخرى، بمشاركة الكنيسة اﻷرثوذكسية اليونانية في تنظيم السلطات وعلاقاتها مع معتقدات وشعائر اﻷقليات. |
Por ello, es esencial que los gobiernos sigan respetando cabalmente las normas de derechos humanos relativas a la libertad de religión o de creencias en sus esfuerzos por acabar con los actos de violencia, aunque éstos se cometan en nombre de la religión. | UN | ومن ثم فإنه من الضروري استمرار الحكومات في أن تؤيد بالكامل معايير حقوق الإنسان المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد في إطار جهودها لكبح العنف، حتى وإن كان العنف يرتكب باسم الدين. |
También se refirió a las disposiciones de la Constitución y la legislación relativas a la libertad de religión y de convicción. | UN | وأشارت بعد ذلك إلى أحكام الدستور والتشريعات المتصلة بحرية الدين والمعتقد. |
La Relatora Especial actualiza periódicamente ese resumen con fragmentos de informes elaborados desde el inicio de su mandato para ilustrar las normas internacionales de derechos humanos relativas a la libertad de religión o creencias. | UN | وتقوم المقررة الخاصة بتحديث هذا الموجز الإلكتروني أولا بأول لكي يجسد المعايير الدولية لحقوق الإنسان المتصلة بحرية الدين أو المعتقد مشفوعة بمقتطفات من التقارير التي قُدمت منذ بدء الولاية. |
Así pues, las competencias del Relator Especial ya no se limitan a las manifestaciones de la intolerancia fundada en la religión o las convicciones, sino que abarcan todas las cuestiones relativas a la libertad de religión o de creencias tanto a nivel de gestión de la intolerancia o la discriminación como de su prevención. | UN | وتبعاً لذلك لم تعُد اختصاصات المقرر الخاص تقتصر فقط على أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد بل تشمل جميع المسائل ذات الصلة بحرية الدين أو المعتقد، سواء كان ذلك على مستوى إدارة التعصب أو التمييز أو على مستوى منعهما. |
Por lo tanto, las recomendaciones formuladas por los órganos de tratados y los procedimientos especiales, incluidas las relativas a la libertad de religión o de creencias, se evalúan en el marco del proceso de examen periódico universal. | UN | وهكذا فإن توصيات هيئات معاهدات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة، بما في ذلك تلك المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد، تصب في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Si bien la mayor parte de esas recomendaciones formuladas durante el diálogo interactivo cuentan con el apoyo del Estado sometido a examen, algunas recomendaciones relativas a la libertad de religión o de creencias han sido rechazadas posteriormente por el gobierno en cuestión. | UN | وفي حين أن معظم التوصيات المقدمة في أثناء الحوار التفاعلي تؤيدها الدولة موضوع الاستعراض، فإن الحكومة المعنية ترفض بعض التوصيات المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد. |
Por consiguiente, las denuncias relativas a cuestiones de propiedad fueron desestimadas por no haberse agotado los recursos internos, y el Tribunal sostuvo que las denuncias relativas a la libertad de religión y a la libertad de reunión no planteaban cuestiones diferentes. | UN | وعليه، فإن الشكاوى المتعلقة بالممتلكات رُفضت لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، ورأت المحكمة أن الشكاوى المتعلقة بحرية الدين وحرية التجمع لم تثر أية قضايا قائمة بذاتها. |
Celebró el establecimiento del Consejo de Minorías Étnicas y de la Junta de Igualdad de Trato para examinar las denuncias de discriminación, las disposiciones relativas a la libertad de religión que garantizaban que los ciudadanos pudieran crear asociaciones y reunirse con fines religiosos y la prohibición de la discriminación por motivos de religión. | UN | ورحب بإنشاء المجلس المعني بالأقليات الإثنية ومجلس المساواة في المعاملة للنظر في أي شكاوى من التمييز، والأحكام المتعلقة بحرية الدين التي تكفل حق المواطنين في تكوين الجمعيات والاجتماع لأغراض دينية، وحظر التمييز على أساس الدين. |
36. El ACNUDH prosiguió su labor sobre cuestiones relativas a la libertad de religión o de creencias, por ejemplo con respecto a la prohibición de la incitación al odio nacional, racial o religioso. | UN | 36- وواصلت المفوضية عملها بشأن القضايا المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد، بما في ذلك فيما يتعلق بحظر التحريض على الكراهية لأسباب قومية أو عرقية أو دينية. |
3. El Relator Especial considera necesario hacer un compendio de las leyes nacionales relativas a la libertad de religión y de convicciones (véase E/CN.4/1998/6, párr. 16). | UN | 3- يرى المقرر الخاص أن من الضروري إعداد مجموعة نصوص تضم النصوص الوطنية المتعلقة بحرية الدين والمعتقد أو التي لها صلة بهما (انظر الوثيقة E/CN.4/1998/6، الفقرة 16). |
Reconociendo que es conveniente intensificar las actividades de promoción y de información pública de las Naciones Unidas en cuestiones relativas a la libertad de religión o de convicciones, y que tanto los gobiernos como las organizaciones no gubernamentales tienen una importante función que desempeñar en esta esfera, | UN | وإذ تدرك أن من المستصوب النهوض بأنشطة اﻷمم المتحدة الترويجية والاعلامية في المسائل المتصلة بحرية الدين أو المعتقد، وأن للحكومات والمنظمات غير الحكومية على السواء دورا هاما تؤديه في هذا المضمار، |
Reconociendo que es conveniente intensificar las actividades de promoción y de información de las Naciones Unidas en cuestiones relativas a la libertad de religión o de creencias, y que tanto los gobiernos como las organizaciones no gubernamentales tienen una importante función que desempeñar en esta esfera, | UN | وإذ تقر بأن من المستصوب تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة الترويجية والاعلانية في المسائل المتصلة بحرية الدين والمعتقد، وأن للمنظمات الحكومية وغير الحكومية على السواء دورا هاما في هذا المجال، |
Reconociendo que es conveniente intensificar las actividades de promoción y de información pública de las Naciones Unidas en cuestiones relativas a la libertad de religión o de convicciones, y que tanto los gobiernos como las organizaciones no gubernamentales tienen una importante función que desempeñar en esta esfera, | UN | وإذ تدرك أن من المستصوب النهوض بأنشطة اﻷمم المتحدة الترويجية واﻹعلامية في المسائل المتصلة بحرية الدين أو المعتقد، وأن للحكومات والمنظمات غير الحكومية على السواء دورا هاما تؤديه في هذا المضمار، |
Reconociendo que es conveniente intensificar las actividades de promoción y de información pública de las Naciones Unidas en cuestiones relativas a la libertad de religión o de convicciones, y que tanto los gobiernos como las organizaciones no gubernamentales tienen una importante función que desempeñar en esta esfera, | UN | وإذ تدرك أن من المستصوب النهوض بأنشطة اﻷمم المتحدة الترويجية واﻹعلامية في المسائل المتصلة بحرية الدين أو المعتقد، وأن للحكومات والمنظمات غير الحكومية على السواء دورا هاما تؤديه في هذا المضمار، |
Reconociendo que conviene intensificar las actividades de promoción y de información pública de las Naciones Unidas en cuestiones relativas a la libertad de religión o de creencias, y que tanto los gobiernos como las organizaciones no gubernamentales tienen una importante función que desempeñar en esta esfera, | UN | وإذ تقر بأن من المستصوب تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة الترويجية والاعلامية في المسائل المتصلة بحرية الدين والمعتقد، وأن للحكومات والمنظمات غير الحكومية على السواء دورا هاما في هذا المجال، |
Reconociendo que es conveniente intensificar las actividades de promoción y de información pública de las Naciones Unidas en cuestiones relativas a la libertad de religión o de creencias, y que tanto los gobiernos como las organizaciones no gubernamentales tienen una importante función que desempeñar en esta esfera, | UN | وإذ تقر بأن من المستصوب تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة الترويجية والاعلامية في المسائل المتصلة بحرية الدين والمعتقد، وأن للحكومات والمنظمات غير الحكومية على السواء دورا هاما في هذا المجال، |
38. Eslovaquia alentó a Israel a que velara por el equilibrio entre los derechos de los migrantes y los intereses nacionales y las medidas legislativas relativas a la libertad de religión. | UN | 38- وشجعت سلوفاكيا إسرائيل على تحقيق توازن بين حقوق المهاجرين والمصالح الوطنية والتدابير التشريعية ذات الصلة بحرية الدين. |
Esfuerzos para asegurar el pleno respeto de la libertad de religión y de cultos, entre otras cosas, revisando a todos los niveles las leyes y disposiciones relativas a la libertad de religión para armonizarlas con el artículo 18 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos | UN | الإسراع بالجهود لتأمين الاحترام الكامل لحرية الدين والعبادة، بما في ذلك عن طريق استعراض القوانين والأحكام على جميع المستويات فيما يتصل بحرية الدين، قصد جعلها تتفق مع المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
123.62 Mejorar las políticas nacionales relativas a la libertad de religión y otras prácticas de las minorías (Tailandia); | UN | 123-62- تحسين السياسات الوطنية من أجل حرية الدين وغيرها من ممارسات الأقليات (تايلند)؛ |
Conforme al primero ha participado, por ejemplo, en varias iniciativas internacionales y regionales relativas a la libertad de religión o de creencias. | UN | ووفقاً للركن الأول، شاركت على سبيل المثال في مبادرات إقليمية ودولية متعددة تتعلق بحرية الدين أو المعتقد. |
88. El Relator Especial desea señalar que la instrumentalización política de la religión no puede, cuando existe, estar amparada por las normas internacionales relativas a la libertad de religión o de convicciones. | UN | 88- وأعرب المقرر الخاص عن رغبته في التشديد على أن استغلال الدين لأغراض سياسية لا يمكن، إن وجد، أن يتم تحت غطاء المعايير الدولية الخاصة بحرية الدين أو المعتقد. |