"relativas a la participación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعلقة بمشاركة
        
    • تتعلق بمشاركة
        
    • بشأن مشاركة
        
    • الخاصة بمشاركة
        
    • فيما يتعلق بمشاركة
        
    • المتعلقة باشتراك
        
    • المتصلة باشتراك
        
    • المتصلة بمشاركة
        
    • متعلقة بمشاركة
        
    • فيما يتعلق باشتراك
        
    • المستمدة من مشاركة
        
    • ذات الصلة بمشاركة
        
    • تحكم مشاركة
        
    Pasamos ahora a las cuestiones relativas a la participación de los observadores en la labor del período extraordinario de sesiones. UN ننتقل اﻵن إلى المسائل المتعلقة بمشاركة المراقبين في أعمال الدورة الاستثنائية.
    Pasamos ahora a cuestiones relativas a la participación de oradores que no son representantes de Estados Miembros en la labor del período extraordinario de sesiones. UN ننتقل اﻵن إلى المسائل المتعلقة بمشاركة متكلمين آخريــن غير ممثلــي الــدول اﻷعضاء، في أعمال الدورة الاستثنائية.
    Sin embargo, con anterioridad al Año Internacional y durante su transcurso se tomaron otras iniciativas relativas a la participación de los interesados. UN ومع ذلك، فقد تم الاضطلاع بمزيد من الأعمال المتعلقة بمشاركة أصحاب المصالح قبل السنة الدولية وخلالها.
    También pide al Estado Parte que vigile todas las novedades relativas a la participación de la mujer en los principales cargos directivos, con miras a prestar mayor apoyo a dicha participación mediante iniciativas legislativas o normativas. UN وتطلب أيضا أن ترصد الدولة الطرف أي تطورات تتعلق بمشاركة المرأة في المناصب الإدارية بهدف زيادة دعم هذه المشاركة عن طريق اتخاذ المبادرات اللازمة في المجال التشريعي أو مجال السياسات.
    Las cifras relativas a la participación de la mujer en la fuerza de trabajo se mantuvieron también bastante estables. UN وقد أظهرت الأرقام الواردة بشأن مشاركة النساء في القوة العاملة أنها مستقرة أيضا إلى حد ما.
    B. Disposiciones relativas a la participación de organizaciones no gubernamentales en las actividades de la UNCTAD UN باء - الترتيبات الخاصة بمشاركة المنظمات غير الحكومية في أنشطة الأونكتاد
    Una delegación encomió las iniciativas del UNICEF en su país relativas a la participación de los niños. UN وأثنى أحد الوفود على مبادرات اليونيسيف في بلده فيما يتعلق بمشاركة اﻷطفال.
    Disposiciones relativas a la participación de las organizaciones no gubernamentales en la Asamblea UN الترتيبات المتعلقة باشتراك المنظمات غير الحكومية في الجمعية
    Estima sumamente importantes las cuestiones relativas a la participación de niños en esos conflictos. UN وتعتبر المسائل المتصلة باشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة بالغة اﻷهمية.
    El Consejo observa además con profunda preocupación las últimas noticias relativas a la participación de las partes libanesas en los combates en la República Árabe Siria. UN ويلاحظ المجلس كذلك مع بالغ القلق المستجدات المتعلقة بمشاركة أطراف لبنانية في القتال داخل الجمهورية العربية السورية.
    La presente evaluación a fondo abarca actividades relativas a la participación de la población en el desarrollo, la integración social y el bienestar social, la juventud, las personas de edad y las personas con discapacidades. UN يتضمن هذا التقرير المتعمق اﻷنشطة المتعلقة بمشاركة السكان في التنمية، وأنشطة اﻹدماج الاجتماعي والرعاية الاجتماعية والشباب والشيخوخة والمعوقين.
    Se han intensificado las investigaciones relativas a la participación de la mujer en el proceso de manufactura y a las pautas, los factores determinantes y las tendencias futuras en el empleo de la mujer. UN وجرى تكثيف البحوث المتعلقة بمشاركة المرأة في الصناعة التحويلية وأنماط الاتجاهات المقبلة لعمل المرأة والعوامل المحددة لها.
    En cooperación con las oficinas exteriores de la UNESCO en África, se efectuaron encuestas nacionales relativas a la participación de niñas y mujeres en la educación científica, técnica y profesional. UN وبتعاون مع المكاتب الميدانية التابعة لليونسكو في أفريقيا، جرى استكمال الدراسات الاستقصائية الوطنية المتعلقة بمشاركة الفتاة والمرأة في التعليم العلمي والتقني والمهني.
    Confirmamos la validez de las disposiciones del Documento de Colonia relativas a la participación de la República Federativa de Yugoslavia en el Pacto de Estabilidad, según se expone en el artículo 11. UN ونؤكد على انطباق أحكام وثيقة كولونيا المتعلقة بمشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ميثاق الاستقرار، حسبما جاء في المادة 11 من هذه الوثيقة.
    Tampoco se han detectado cambios importantes en los datos o las tendencias relativas a la participación de la mujer en el gobierno desde la Conferencia de Beijing. UN 400 - وكذلك فإنه ومنذ مؤتمر بيجين لم يتم التحقق من حدوث تغييرات أساسية في البيانات أو التوجهات المتعلقة بمشاركة المرأة في الحكومات.
    También pide al Estado parte que vigile todas las novedades relativas a la participación de la mujer en los principales cargos directivos, con miras a prestar mayor apoyo a dicha participación mediante iniciativas legislativas o normativas. UN وتطلب أيضا أن ترصد الدولة الطرف أي تطورات تتعلق بمشاركة المرأة في المناصب الإدارية بهدف زيادة دعم هذه المشاركة عن طريق اتخاذ المبادرات اللازمة في المجال التشريعي أو مجال السياسات.
    Dentro del espíritu del artículo 29 de la Convención, deberían adoptarse nuevas medidas para elaborar directrices relativas a la participación de todos los niños en la vida de la escuela, de conformidad con los principios y disposiciones de la Convención. UN وعملاً بروح المادة ٩٢ من الاتفاقية، ينبغي اتخاذ تدابير إضافية لوضع مبادئ توجيهية بشأن مشاركة جميع اﻷطفال في حياة المدرسة وفقاً لمبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    3. Disposiciones relativas a la participación de organizaciones no gubernamentales en las actividades de la UNCTAD UN 3- الترتيبات الخاصة بمشاركة المنظمات غير الحكومية في أنشطة الأونكتاد
    Recomienda a los órganos creados en virtud de tratados que colaboren definiendo modalidades unificadas relativas a la participación de las organizaciones no gubernamentales en sus trabajos, basándose en las prácticas recomendadas que se hayan identificado en este ámbito. UN وهو يوص هيئات المعاهدات بالتعاون في تحديد أساليب موحدة فيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمالها.
    La Sra. Victoria Forbes-Adam, Directora de la Coalición para Impedir la Utilización de Niños Soldados, a fin de estudiar cuestiones relativas a la participación de niños en los conflictos armados. UN فيكتوريا فوربس - آدم، مديرة منظمة التحالف لوقف استخدام الجنود الأطفال، من أجل مناقشة القضايا المتعلقة باشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة.
    Reglas relativas a la participación de las víctimas en el proceso UN القواعد المتصلة باشتراك المجني عليهم في الإجراءات
    No obstante, habida cuenta del volumen de trabajo previsto para la Comisión, es fundamental que se aborden las cuestiones relativas a la participación de los miembros en las reuniones, así como su financiación, a fin de que se tengan en cuenta las preocupaciones de los países en desarrollo. UN ولكن مع مراعاة العبء الثقيل المتوقع لعمل اللجنة، فمن الضروري أن تعالج المسائل المتصلة بمشاركة الأعضاء في اجتماعات اللجنة وبتمويل هذه الاجتماعات لكي تؤخذ في الحسبان شواغل الأعضاء من البلدان النامية.
    Durante la reunión, que tuvo lugar en Copenhague, se examinaron cuestiones sustantivas y cuestiones relativas a la participación de los pueblos indígenas en la Conferencia Mundial. UN وبحثوا خلال الجلسة التي عقدت في كوبنهاغن مسائل جوهرية ومسائل متعلقة بمشاركة الشعوب الأصلية في المؤتمر العالمي.
    Todas las partes en un conflicto armado respetarán las disposiciones de los artículos 1 y 2 del presente Protocolo relativas a la participación de niños, de conformidad con el derecho humanitario internacional que les sea aplicable. " UN " ١- ينبغي لجميع اﻷطراف في المنازعات المسلحة أن تحترم اﻷحكام الواردة في المادتين ١ و٢ من هذا البروتوكول فيما يتعلق باشتراك اﻷطفال فيها، وذلك وفقا للقانون اﻹنساني الدولي المنطبق " .
    Informe sobre las buenas prácticas relativas a la participación de los interesados en la aplicación del artículo 6 de la Convención. UN تقرير عن الممارسات الجيدة المستمدة من مشاركة الجهات المعنية في تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية.
    Tiene asimismo la función de órgano asesor en cuestiones relativas a la participación de los miembros de las minorías nacionales y los grupos étnicos en los asuntos relacionados con estas minorías y grupos. UN ويؤدي المجلس أيضاً وظيفة هيئة استشارية في المسائل ذات الصلة بمشاركة أفراد الأقليات القومية أو المجموعات الإثنية في معالجة قضايا الأقليات القومية والمجموعات الإثنية.
    Un número importante de combatientes había salido de los bosques, pese a que no se habían adoptado aún las disposiciones sobre las cuotas relativas a la participación de los ex combatientes en el nuevo ejército. UN وقد خرجت أعداد هامة من المقاتلين من الغابات وذلك قبل أن تُتخذ التدابير بشأن الأنصبة التي تحكم مشاركة الأطراف السابقة في النـزاع في الجيش الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more