"relativas a la paz y la seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعلقة بالسلام والأمن
        
    • المتعلقة بالسلم والأمن
        
    • المتصلة بالسلم واﻷمن
        
    • تتعلق بالسلام والأمن
        
    • تتصل بالسلام والأمن
        
    • ذات الصلة بالسلم والأمن
        
    • فيما يتعلق بالسلام والأمن
        
    • المتصلة بالسلام والأمن
        
    • المرتبطة بالسلم والأمن
        
    • تتصل بالسلم والأمن
        
    • يتعلق بالسلم والأمن
        
    • تمس السلم والأمن
        
    :: Celebración de 2 reuniones con la Fuerza Multinacional de África Central para tratar cuestiones relativas a la paz y la seguridad en la región de África Central UN :: عقد اجتماعين مع القوة المتعددة الجنسيات لأفريقيا الوسطى بشأن المسائل المتعلقة بالسلام والأمن في منطقة أفريقيا الوسطى
    En este contexto, Rwanda ha acogido reuniones de alto nivel en las cuales se han tratado cuestiones relativas a la paz y la seguridad. UN وفي هذا السياق، استضافت رواندا اجتماعات رفيعة المستوى، تم فيها تناول المسائل المتعلقة بالسلام والأمن بالبحث.
    Las soluciones para las cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales se logran mejor a nivel multilateral. UN إن إيجاد حلول للمسائل المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين يتأتى على النحو الأمثل على الصعيد المتعدد الأطراف.
    directamente relacionados con cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales. UN وعلاوة على ذلك، من المعتاد أن تبحث هذه القضايا مباشرة في المسائل المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين.
    La función y la participación activas de la Asamblea General, como el órgano más representativo de las Naciones Unidas que tiene una composición casi universal, son indispensables en cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales. UN ونظرا ﻷن الجمعية العامة هي أكثر هيئات اﻷمم المتحدة تمثيلا بما يتوفر لها من عضوية عالمية تقريبا، فإن دورها واشتراكها النشطين في المسائل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين أمران لا غنى عنهما.
    También hemos propuesto que los Ministros de Relaciones Exteriores de los dos países presten atención especial y asignen prioridad a las cuestiones relativas a la paz y la seguridad y a la cuestión de Jammu y Cachemira. UN وقد اقترحنا أيضا أن يولي وزيرا خارجية بلدينا اهتماما خاصا وأولوية للمسائل المتصلة بالسلم واﻷمن وبجامو وكشمير.
    El Consejo de Seguridad estableció su propio grupo de trabajo especial para examinar las recomendaciones del informe relativas a la paz y la seguridad. UN 2 - وقد أنشأ مجلس الأمن فريقا عاملا مخصصا تابعا له لاستعراض التوصيات المتعلقة بالسلام والأمن الواردة في التقرير.
    Se debe habilitar a la Asamblea al menos para que examine las cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales y que apruebe las principales decisiones y resoluciones del Consejo de Seguridad en lo que se refiere a estas cuestiones. UN ويجب تمكين الجمعية العامة على الأقل من أجل استعراض المسائل المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين والموافقة على مقررات مجلس الأمن وقراراته بشأن هذه المسائل.
    La Conferencia hizo hincapié en particular en las cuestiones económicas e institucionales y las relativas a la paz y la seguridad que figuran a continuación. UN 8 - وشدد المؤتمر بصفة خاصة على المسائل الاقتصادية والمؤسسية والمسائل المتعلقة بالسلام والأمن التالية:
    Aunque el Centro no participó, ese foro, organizado por el Departamento de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas, sigue siendo un instrumento útil para celebrar consultas sobre cuestiones relativas a la paz y la seguridad en la subregión. UN وبالرغم من أن المركز لم يشارك، فإن ذلك المنتدى، الذي نظمته إدارة الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، يظل أداة مفيدة للتشاور بشأن المسائل المتعلقة بالسلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية.
    Guiándose por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y reafirmando la función que le encomienda la Carta, que incluye las cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales, UN إذ تسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، وإذ تؤكد مجددا الدور المنوط بها بموجب الميثاق، بما في ذلك دورها في المسائل المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين،
    La cuestión de las armas de destrucción en masa ha estado en el primer plano de las preocupaciones relativas a la paz y la seguridad internacionales en el último año. UN ولقد كانت مسألة أسلحة الدمار الشامل في صدارة الشواغل المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين طوال العام الماضي.
    Estoy firmemente convencido de que el multilateralismo es el único enfoque para aplicar resoluciones y decisiones relativas a la paz y la seguridad mundiales. UN إنني مقتنع تمام الاقتناع بأن تعدد الأطراف هو النهج الوحيد لتنفيذ القرارات والمقررات المتعلقة بالسلم والأمن العالميين.
    Se planteó una amplia gama de cuestiones relativas a la paz y la seguridad. UN وأُثيرت مجموعة كبيرة من المسائل المتعلقة بالسلم والأمن.
    Observó que las organizaciones regionales eran parte integrante del sistema de seguridad colectiva de la Carta y recalcó el hecho de que aquellas se ocupaban cada vez más de cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales. UN وذكر أن المنظمات الاقليمية تشكل جزءا لا يتجزء من نظام اﻷمن الجماعي المنصوص عليه في الميثاق، وأكد أنها تعالج بصورة متزايدة القضايا المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Hay una necesidad urgente de fortalecer la relación entre el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social para que se ponderen adecuadamente los factores sociales y económicos en la toma de decisiones relativas a la paz y la seguridad internacionales. UN وهناك حاجة عاجلة لتعزيز العلاقــة بيــن مجلــس اﻷمن والمجلــس الاقتصادي والاجتماعــي، حتــى يعطــى للعوامــل الاقتصادية والاجتماعية وزنها الحقيقي في القرارات المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Aunque la situación política mundial ya no es la misma que antes, la Asamblea General no puede quedar apartada de las cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales. UN وحتى لو كانت الحالة السياسية العالمية مختلفــــة عن الحالـــة السائدة قبل بضعة أعوام، فلا يمكن استبعاد الجمعية العامة من المسائل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين.
    La Asamblea General es el órgano supremo de fijación de políticas y adopción de decisiones en las Naciones Unidas; en consecuencia, debe facultársela para que aborde cualesquiera cuestiones importantes relativas a la paz y la seguridad internacionales. UN وقد كانت الأمم المتحدة هي الهيئة العليا لوضع السياسة واتخاذ القرارات في الأمم المتحدة؛ ولذلك، ينبغي تخويلها بمعالجة أية قضايا رئيسية تتعلق بالسلام والأمن الدوليين.
    16. Al adoptar esta Observación general, el único objetivo que persigue el Comité es poner de relieve el hecho de que los habitantes de un país dado no pierden sus derechos económicos, sociales y culturales fundamentales porque se haya demostrado que sus dirigentes han violado normas relativas a la paz y la seguridad internacionales. UN 16- والهدف الوحيد للجنة من اعتماد هذا التعليق العام هو استرعاء الانتباه إلى أن سكان بلد معين لا يفقدون حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بسبب أي قناعة بأن قادتهم قد انتهكوا أعرافاً تتصل بالسلام والأمن الدوليين.
    Ese apoyo al compromiso de las Naciones Unidas obedece a nuestra profunda convicción de que las Naciones Unidas son el foro adecuado para abordar esta cuestión y todas las demás cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales. UN وذلك الدعم لمشاركة الأمم المتحدة ينبثق من إيماننا القوي بأن الأمم المتحدة هي المحفل الملائم لمعالجة هذه المسألة وكل المسائل الأخرى ذات الصلة بالسلم والأمن الدوليين.
    El Consejo observa que, de conformidad con sus funciones relativas a la paz y la seguridad internacionales, se propone seguir participando en todas las etapas del ciclo de los conflictos. UN ويلاحظ المجلس أنه يسعى إلى مواصلة المشاركة في جميع مراحل النزاع، بما يتسق مع مهامه فيما يتعلق بالسلام والأمن الدوليين.
    El plan ofrece una oportunidad de aprovechar la experiencia y los recursos del sistema abarcando toda la gama de las cuestiones relativas a la paz y la seguridad. UN وتمثل الخطة فرصة للاستفادة من الخبرة والموارد المتاحة في المنظومة بشكل يشمل جميع المسائل المتصلة بالسلام والأمن.
    Habitualmente, las Naciones Unidas cumplen con ese cometido tomando en cuenta las cuestiones relativas a la paz y la seguridad, el desarrollo sostenible, los derechos humanos y la asistencia humanitaria. UN وتعمل الأمم المتحدة عادة على تحقيق ذلك من خلال النظر في مسائل تتصل بالسلم والأمن والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان والمساعدة الإنسانية.
    Desde 2002, Australia financia actividades en la región de Asia y el Pacífico para proporcionar una plataforma para la participación de las mujeres en la adopción de decisiones relativas a la paz y la seguridad en los ámbitos comunitario, nacional y regional. UN وتمول أستراليا منذ عام 2002 أنشطة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ تهدف إلى إتاحة منبر لمشاركة المرأة في عملية صنع القرار فيما يتعلق بالسلم والأمن على الصعد المجتمعية والوطنية والإقليمية.
    El informe da la oportunidad al Consejo de dirigirse a los constituyentes universales para abordar las cuestiones vitales relativas a la paz y la seguridad internacionales. UN والتقرير فرصة المجلس لمخاطبة الجمهور العالمي بشأن المسائل الحيوية التي تمس السلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more