Ello servirá de base para formular una estrategia nacional de erradicación de la pobreza que abarcará una gama de programas de acción en los que se tratarán cuestiones relativas a la pobreza. | UN | وسيوفر ذلك أساسا لوضع استراتيجية قومية لاستئصال شأفة الفقر، ستضم طائفة من برامج العمل لمعالجة المسائل المتعلقة بالفقر. |
La delegación señaló a la atención de la Junta Ejecutiva el párrafo 3 de la nota relativa al país y dijo que las cifras relativas a la pobreza parecían estar invertidas. | UN | ووجه الوفد انتباه المجلس التنفيذي إلى الفقرة ٣ من المذكرة القطرية وأشار إلى أن اﻷرقام المتعلقة بالفقر تبدو معكوسة. |
En ese sentido, es forzoso insistir en la importancia de las normas relativas a la pobreza y la desigualdad. | UN | وفي هذا الصددـ فإن التشديد على أثر السياسات المتعلقة بالفقر وانعدام المساواة لا يمكن أن يكون مبالغاً فيه. |
El Director Regional tomó nota de las observaciones sobre las cifras relativas a la pobreza y dijo que era necesario verificarlas. | UN | وأحاط المدير اﻹقليمي علما بالتعليقات التي أبديت فيما يتعلق باﻷرقام المتصلة بالفقر وذكر أنه سيلزم التحقق من هذا اﻷمر. |
Todo ello ha hecho aparecer nuevas oportunidades, pero ha llevado también a la marginación de las cuestiones relativas a la pobreza. | UN | وقد أتاحت جميع هذه العناصر المذكورة فرصا جديدة، ولكنها أدت أيضا إلى تهميش القضايا المتصلة بالفقر. |
Publicaciones del sistema de las Naciones Unidas que contienen información y análisis relativas a la pobreza | UN | المرفق الثاني - منشورات منظومة اﻷمم المتحدة المتضمنة بيانـــات وتحليلات تتعلق بالفقر |
* Elaborar un enfoque multisectorial de cuestiones relativas a la pobreza y el medio ambiente sobre la base de un sólido marco institucional. | UN | :: وضع نهج يشمل عدة قطاعات لمعالجة القضايا المتعلقة بالفقر والبيئة ويستند إلى إطار عمل مؤسسي متين. |
Las políticas del país relativas a la pobreza, la salud y la educación se centran en el desarrollo local integrado. | UN | وإن سياساتها المتعلقة بالفقر والصحة والتعليم تركز على تنمية محلية متكاملة. |
El programa Oportunidades, se ocupa de las cuestiones centrales relativas a la pobreza. | UN | ويعالج برنامج الفرص المسائل الرئيسية المتعلقة بالفقر. |
:: Cuestiones de política relativas a la pobreza y el hambre | UN | :: مسائل السياسات المتعلقة بالفقر والجوع |
Cooperación en cuestiones relativas a la pobreza. | UN | التعاون بشأن المسائل المتعلقة بالفقر. |
Las estimaciones relativas a la pobreza correspondientes a 1997 indican que la población rural, muy en especial la que se dedica a la agricultura como fuente de ingresos, seguía representando el 90% de los pobres del país. | UN | وتشير التقديرات المتعلقة بالفقر لعام 1997 إلى أن السكان الريفيين، وخاصة الذين تمثل الزراعة مصدر دخلهم، ما زالوا يستأثرون بـ 90 في المائة من الفقراء في البلد. |
Alarman especialmente al Comité las cifras relativas a la pobreza en el Camerún, que revelan que el 55% de la población vivía por debajo del nivel de pobreza en 1998 y de esta porción de población, el 40% lo hacía en áreas rurales, en comparación con el 15% en áreas urbanas. | UN | وتبدي اللجنة انزعاجها بوجه خاص من الأرقام المتعلقة بالفقر في الكاميرون التي توضح أن 55 في المائة من السكان كانوا يعيشون تحت خط الفقر في عام 1998، وأن 40 في المائة من سكان الأرياف يعيشون في فقر مقابل 15 في المائة من سكان الحضر. |
Nota de la Secretaría sobre cuestiones relativas a la pobreza (E/CN.6/1996/CRP. ) | UN | مذكرة من اﻷمانة العامة عن المسائل المتصلة بالفقر )E/CN.6/1996/CRP. ( |
74. En la actualidad, todo el sistema de las Naciones Unidas se ocupa de cuestiones relativas a la pobreza. | UN | 74- تتصدى منظومة الأمم المتحدة برمتها حالياً للمسائل المتصلة بالفقر. |
Es un mecanismo de coordinación de numerosas actividades en línea y fomenta el interés en las cuestiones relativas a la pobreza, proporciona información al respecto y ofrece la oportunidad de adoptar medidas con conocimiento de causa para paliar el | UN | وهي مركز للعديد من الأنشطة على الإنترنت التي تثير الاهتمام بالقضايا المتصلة بالفقر وتوفر المعلومات عنه وتتيح الفرصة لاتخاذ إجراءات واعية بشأنه. |
Ello es responsabilidad de los países donantes, y debemos garantizar la coordinación, regularidad y coherencia de todas las políticas relativas a la pobreza mundial y al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وهذه مسؤولية البلدان المانحة، إذ يجب أن نضمن التنسيق والاتساق والتماسك لجميع السياسات المتصلة بالفقر العالمي وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los siguientes ejemplos se limitan a las tecnologías renovables de biomasa, para ilustrar mejor las cuestiones relativas a la pobreza rural, que es la forma de pobreza predominante en la mayoría de los países en desarrollo. | UN | والأمثلة التالية تقتصر على تكنولوجيات الكتلة الإحيائية المتجددة بحيث تبين على نحو أفضل المشاكل المتصلة بالفقر الريفي وهو أكثر أنواع الفقر انتشاراً في معظم البلدان النامية. |
El PNUMA está emprendiendo actividades relativas a la pobreza y el medio ambiente centradas especialmente en los documentos de estrategia de reducción de la pobreza y en formas de que el medio ambiente esté mejor reflejado en dichas estrategias. | UN | وينهض برنامج الأمم المتحدة للبيئة بأعمال تتعلق بالفقر والبيئة مع التركيز بوجه خاص على ورقات استراتيجية للحد من الفقر، وطرق لتحسين إدماج البعد البيئي في هذه الاستراتيجيات. |
La organización también contribuía a trasladar los postulados de los acuerdos internacionales del decenio en programas de acción regionales y nacionales, preocupándose en particular por las metas relativas a la pobreza y la gestión de los asuntos públicos que habían establecido la Conferencia Mundial en la Cumbre sobre el Desarrollo Social y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | كما تتعاون المنظمة في ترجمة اﻵثار العالمية للعقد إلى برامج عمل إقليمية وقطرية، لا سيما مسألتي الفقر وأساليب الحكم، وهما هدفان حددهما مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، ومؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Las relaciones con las actividades del PNUD relativas a la pobreza y la gobernanza han sido escasas y aisladas. | UN | فالصلات مع ممارسات البرنامج الإنمائي في مجال الفقر والحوكمة كانت قليلة ومتباعدة. |
Párr. 49: " Los mecanismos establecidos por el Comité Administrativo de Coordinación (CAC) para el seguimiento de las conferencias deben apoyar la labor de las comisiones orgánicas sobre cuestiones relativas a la pobreza en el marco de sus mandatos y orden de prioridades y las juntas ejecutivas de los fondos y programas deben participar más estrechamente en esa labor. " | UN | الفقرة ٩٤: " وينبغي لﻵليات التي أنشأتها لجنة التنسيق اﻹدارية لمتابعة المؤتمرات أن تدعم ما تقوم به اللجان الفنية من أعمال متعلقة بالمسائل ذات الصلة بالفقر ضمن إطار ولاياتها وأولوياتها. وينبغي للمجالس التنفيذية للصناديق والبرامج أن تشترك على نحو أوثق في أعمالها. " |
Señaló que, en las oficinas en los países, los encargados de las cuestiones de género solían ser también los encargados de las cuestiones relativas a la pobreza. | UN | وأشار إلى أن مراكز التنسيق المعنية بمسائل نوع الجنس كانت هي نفسها مراكز التنسيق المعنية بالفقر في المكاتب القطرية. |
Quiero aprovechar esta oportunidad para reiterar nuestra solicitud de que se intensifiquen los esfuerzos por hacer operativo el Fondo Mundial de Solidaridad, que, por iniciativa de Túnez, la Asamblea General avaló en 2002 (resolución 57/265) como un mecanismo para enfrentar las cuestiones relativas a la pobreza y las privaciones en el mundo y reducir las disparidades entre los pueblos. | UN | وبهذه المناسبة، فإننا نجدد الدعوة إلى تكثيف الجهود من أجل تفعيل الصندوق العالمي للتضامن الذي اقترحته تونس واعتمدته الأمم المتحدة منذ سنة 2002 كآلية لمعالجة قضايا الفقر والخصاصة في العالم وأداة ناجعة لتقليص الفوارق بين الشعوب. |
Los mecanismos establecidos por el CAC para el seguimiento de las conferencias deben apoyar la labor de las comisiones orgánicas sobre cuestiones relativas a la pobreza en el marco de sus mandatos y orden de prioridades y las juntas ejecutivas de los fondos y programas deben participar más estrechamente en esa labor. | UN | " ٤٩ - وينبغي لﻵليات التي أنشأتها لجنة التنسيق الادارية لمتابعة المؤتمرات أن تدعم ما تقوم به اللجان الفنية من أعمال متعلقة بالفقر والمسائل ذات الصلة ضمن إطار ولاياتها وأولوياتها، وينبغي للمجالس التنفيذية للصناديق والبرامج أن تشترك على نحو أوثق في أعمالها. |