"relativas a la preparación" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعلقة بإعداد
        
    • المتصلة بإعداد
        
    • المتعلقة بالتأهب
        
    • المتعلقة بالتحضير
        
    • فيما يتعلق بإعداد
        
    • ذات الصلة بإعداد
        
    • تتعلق بإعداد
        
    • المتعلقة بالإعداد
        
    • المتصلة بالتحضير
        
    • المتصلة بالإعداد
        
    • التي تنظم إعداد
        
    • المرتبطة بالاستعداد
        
    • المطلوبة للتحضير
        
    • الخاصة بإعداد
        
    • فيما يتعلق بإعدادها
        
    C. Directrices relativas a la preparación y la presentación de causas en el Tribunal UN المبــادئ التوجيهيـة المتعلقة بإعداد القضايا وعرضها على المحكمة
    Todos los aspectos del informe se ajustan a las directivas del Comité relativas a la preparación de este tipo de informes periódicos. UN وقد اتفق في كل ناحية مع المبادئ التوجيهية للجنة المتعلقة بإعداد هذه التقارير الدورية.
    El Grupo se reúne frecuentemente con miras a abordar las cuestiones relativas a la preparación de nuevas reformas y la aplicación de las reformas recientes. UN ويعقد الفريق اجتماعاته بصورة متكررة لتناول المسائل المتصلة بإعداد إصلاحات جديدة وتنفيذ الإصلاحات الأخيرة.
    Se actualizaron las directrices relativas a la preparación médica en caso de pandemia de gripe para las misiones sobre el terreno UN تم تحديث المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتأهب الطبي في البعثات الميدانية لمواجهة حالة تفشي وباء الإنفلونزا.
    Desde entonces, las principales diferencias entre las partes se han centrado en cuestiones relativas a la preparación de las negociaciones y a la necesidad de establecer un calendario. UN ومنذ ذلك الحين، ظلت الاختلافات الرئيسية بين الطرفين تدور حول المسائل المتعلقة بالتحضير للمفاوضات، وضرورة وضع جدول زمني.
    Se manifestó agradecimiento por la calidad del informe, que había sido preparado de conformidad con las directrices del Comité relativas a la preparación de los informes de los Estados Partes, así como por la amplia información adicional presentada al Comité antes del debate y durante éste. UN وأعربوا عن تقديرهم للمستوى الرفيع للتقرير الذي أعد وفقا للمبادئ التوجيهية التي أرستها اللجنة فيما يتعلق بإعداد تقارير الدول اﻷطراف، كما أبدوا تقديرهم لاستفاضة المعلومات اﻹضافية التي قدمت إلى اللجنة قبل المناقشة وفي أثنائها.
    Deseo felicitar a los miembros del Tribunal por la elaboración de instrumentos fundamentales para el buen funcionamiento del Tribunal, tales como las normas del Tribunal y las directrices relativas a la preparación y presentación de casos ante el Tribunal. UN كما ينبغي أيضا الثناء على أعضاء المحكمة لوضعهم صكوكا حاسمة للتشغيل الناجح للمحكمة، مثل لائحـــة إجراءات المحكمة والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد وتقديم القضايا أمام المحكمة.
    Durante sus visitas se examinaron diversas cuestiones de interés mutuo, entre ellas, las relativas a la preparación de un acuerdo entre Turkmenistán y el CICR en relación con la visita a establecimientos penitenciarios. UN ونوقشت خلال زياراته طائفة عريضة من المسائل ذات الاهتمام المشترك، بما في ذلك المسائل المتعلقة بإعداد اتفاق بين تركمانستان ولجنة الصليب الأحمر الدولية عن إجراء الزيارات للسجون.
    II. PRINCIPALES DECISIONES DE LA CONFERENCIA DE LAS PARTES Y EVALUACIONES DEL COMITÉ DE EXAMEN DE LA APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN relativas a la preparación UN ثانياً - مقررات مؤتمر الأطراف الرئيسية وتقييمات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية المتعلقة بإعداد برامج العمل وتنفيذها
    Así, podemos sentirnos satisfechos, por ejemplo, de que el Tribunal Internacional del Derecho del Mar haya aprobado ya el reglamento del Tribunal, las normas relativas a la preparación de casos y a su presentación ante el Tribunal y la resolución sobre su práctica judicial interna. UN وبالتالي فنحن راضون مثلا عن كون المحكمة الدولية لقانون البحار قد اعتمدت بالفعل نظام المحكمة، والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد القضايا وعرضها على المحكمة، والقرار المتعلق بالممارسة القضائية الداخلية.
    En el mismo período de sesiones el Tribunal examinó y aprobó las directrices relativas a la preparación y presentación de causas ante el Tribunal de acuerdo con el artículo 50 de su reglamento. UN ٤٤ - وفي الدورة نفسها، نظرت المحكمة أيضا في المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد القضايا وعرضها على المحكمة وفقا للمادة ٥٠ من اللائحة.
    Al respecto, el Grupo de Río ratifica su compromiso en favor de la Declaración y Programa de Acción de Viena, en particular el artículo 40 del Programa de Acción, y dirige un llamamiento para que las negociaciones relativas a la preparación del protocolo facultativo de la Convención sean concluidas en el 43º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN وفي هذا الصدد، تؤكد مجموعة ريو من جديد التزامها بإعلان وبرنامج عمل فيينا، وبوجه خاص المادة ٤٠ من برنامج العمل، وتدعو إلى اتمام المفاوضات المتعلقة بإعداد البروتوكول الاختياري للاتفاقية في الدورة الثالثة واﻷربعين للجنة مركز المرأة.
    Se señaló que los límites de la autoridad del fiscal para realizar actividades relativas a la preparación de un caso en el territorio de un Estado dependían en gran medida de si éste tenía o no un sistema judicial que funcionara. UN ٢٢٦ - وأشير إلى أن حـــدود سلطة المدعي العام في قيامه باﻷنشطة المتصلة بإعداد دعوى في إقليم دولة ما، تتوقف إلى حد بعيد على ما إذا كان لدى تلك الدولة نظام قضائي يمارس أعماله.
    El criterio aplicable y las hipótesis relativas a la preparación del proyecto de presupuesto se consideraron con cierto detalleSPLOS/4, párrs. 25 a 29. UN ٤ - وجرى ببعض التفصيل عرض النهج والافتراضات المتصلة بإعداد مشروع الميزانية)١٤(.
    Las recomendaciones relativas a la preparación frente a emergencias contienen mecanismos útiles de planificación para casos de emergencia que permitirán hacer frente al éxodo actual de miles de personas que huyen de la violencia reinante en Burundi. UN وتتضمن التوصيات المتعلقة بالتأهب لحالات الطوارئ أدوات قيﱢمة للتخطيط الطارئ لمعالجة الخروج الراهن لﻵلاف الساعين إلى الفرار من العنف الجاري في بوروندي.
    Cuestiones administrativas relativas a la preparación de las reuniones y su seguimiento UN المسائل الإدارية المتعلقة بالتحضير للاجتماعات ومتابعتها
    - Emprende evaluaciones de las necesidades iniciales o misiones de determinación de hechos relativas a la preparación de planes operativos, conceptos de operaciones para el componente; UN -- إجراء تقييم أولي للاحتياجات أو القيام ببعثات لتقصي الحقائق وذلك فيما يتعلق بإعداد الخطط التنفيذية ومفاهيم العمليات للعنصر؛
    Cuestiones institucionales relativas a la preparación de los estudios de vulnerabilidad y adaptación y la presentación de los informes pertinentes UN القضايا المؤسسية ذات الصلة بإعداد عمليات تقييم مدى التأثر والتكيف والإبلاغ عنها
    El programa también gestionó actividades relativas a la preparación de un nuevo anexo de aplicación para Europa central y oriental. UN كذلك قام البرنامج بإدارة أنشطة تتعلق بإعداد مرفق جديد بشأن التنفيذ لأوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية.
    Fondo fiduciario para las actividades relativas a la preparación y organización de la Conferencia Ministerial Internacional de países en desarrollo sin litoral y de tránsito y de países donantes y de las instituciones financieras internacionales en materia de transporte de tránsito y su seguimiento UN الصندوق الاستئماني لدعم الأنشطة المتعلقة بالإعداد والتنظيم للاجتماع الوزاري الدولي للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية والبلدان المانحة والمؤسسات المالية والإنمائية الدولية المعني بالتعاون في مجال النقل العابر ومتابعته
    Esos juicios exigirán al Fiscal ultimar las actividades de investigación relativas a la preparación de los juicios y el apoyo procesal. UN وستتطلب هذه المحاكمات أن ينجز المدعي العام أنشطة التحقيق المتصلة بالتحضير للمحاكمة وتقديم الدعم لها.
    Cuestiones pendientes relativas a la preparación del proceso preparatorio sustantivo y de la reunión intergubernamental e internacional de alto nivel UN المسائل المعلقة المتصلة بالإعداد للعملية التحضيرية الموضوعية والحدث الدولي الرفيع المستوى المشترك بين الحكومات
    f) Gestionar el cumplimiento por los departamentos y oficinas de la Secretaría de las normas relativas a la preparación puntual y adecuada de la documentación de conferencias; UN (و) العمل على امتثال الإدارات والمكاتب المعدة للتقارير في الأمانة العامة للقواعد التي تنظم إعداد الوثائق التداولية في مواعيدها وبشكل منظم؛
    9. Subraya la necesidad de establecer un mecanismo en forma de red de organismos nodales y de personal especializado con objeto de compartir la información y conocer los distintos puntos de vista sobre cuestiones relativas a la preparación y la gestión en casos de desastre; UN 9 - يؤكد على ضرورة وضع آلية في شكل شبكة وكالات وموارد بشرية ذات كفاءة لتبادل المعلومات ووجهات النظر حول القضايا المرتبطة بالاستعداد لمواجهة الكوارث الطبيعية وتدبيرها.
    Los recursos adicionales del subprograma 1 se refieren a las necesidades adicionales relativas a la preparación de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados; UN وتتصل الموارد اﻹضافية في إطار البرنامج الفرعي ١ بالاحتياجات اﻹضافية المطلوبة للتحضير لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا؛
    El Comité señala a la atención del Estado Parte el párrafo 8 de sus directrices relativas a la preparación de informes. UN توجّه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى الفقرة 8 من مبادئها التوجيهية الخاصة بإعداد التقارير.
    El Comité expresa su agradecimiento al Estado Parte por sus informes periódicos segundo, tercero, cuarto y quinto combinados que, aunque se presentaron con considerable retraso, se ajustan a las directrices del Comité relativas a la preparación de los informes periódicos y se caracterizan por su franqueza y carácter informativo. UN 2 - تُعرب اللجنة عن ارتياحها للدولة الطرف لتقديمها تقريرها الدوري الموحد الثاني والثالث والرابع والخامس، الذي وإن كان قد مر على موعد تقديمه زمن طويل، فإنها تقيدت فيه بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بإعدادها التقارير الدورية، كما أنه كان تقريرا يتسم بالصراحة وثريا بالمعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more