"relativas a la prevención y" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعلقة بمنع
        
    • المتصلة بمنع
        
    • ذات الصلة بمنع
        
    • التي تتصل بالوقاية وايجاد
        
    • المتعلقة بوقاية
        
    Asimismo se describen las actividades relativas a la prevención y mitigación de desastres en la esfera de los recursos hídricos. UN ويعرض أيضا اﻷنشطة المتعلقة بمنع الكوارث في ميدان الموارد المائية والحد منها.
    Es crucial que continúen perfeccionándose las normas jurídicas internacionales relativas a la prevención y la eliminación del terrorismo internacional y que prosiga ampliándose considerablemente su alcance. UN ولا بد لها من أن تواصل تحسين المعايير القانونية الدولية المتعلقة بمنع اﻹرهاب الدولي والقضاء عليه وتوسيع الوعي بأبعاده وذلك كأمر حاسم.
    En colaboración con el Ombudsman, la Junta se ocupaba de cuestiones relativas a la prevención y observación de la discriminación étnica y la supervisión de las medidas de no discriminación. UN ويعالج المجلس، مع أمين المظالم، القضايا المتعلقة بمنع ورصد التمييز الإثني، ومراقبة عدم التمييز.
    La sección V trata de la cuestión de la publicación de un compendio de las leyes y normas nacionales relativas a la prevención y la represión del terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones. UN ويتعلق الفرع الخامس بمسألة نشر القوانين واللوائح الوطنية المتصلة بمنع اﻹرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه.
    No obstante, el Gobierno está firmemente decidido a solventar esas deficiencias mediante la revisión de varias leyes relativas a la prevención y represión del terrorismo. UN ولكن الحكومة عازمة على معالجة أوجه النقص هذه من خلال استعراض مختلف التشريعات ذات الصلة بمنع الإرهاب وقمعه.
    21. Además de explorar y desarrollar las estrategias de protección complementarias relativas a la prevención y a las soluciones examinadas supra, la OACNUR sigue realizando actividades de protección intrínsecas a su mandato en favor de los refugiados en países de asilo. UN ١٢ ـ بينما كانت المفوضية عاكفة على إستكشاف واستحداث استراتيجيات الحماية التكميلية التي تتصل بالوقاية وايجاد الحلول والسالف مناقشتها، واصلت ممارسة أنشطة حماية اللاجئين في بلدان اللجوء، باعتبارها تمثل لب ولايتها.
    201. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte nuevas medidas para aplicar las disposiciones de los artículos 32, 34 y 39 de la Convención relativas a la prevención y a la protección de los niños contra la explotación económica y sexual, así como su rehabilitación y recuperación. UN ١٠٢- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف مزيدا من التدابير لتنفيذ أحكام المواد ٢٣ و٤٣ و٩٣ من الاتفاقية وهي المواد المتعلقة بوقاية اﻷطفال وحمايتهم من الاستغلال الاقتصادي والجنسي وبتأهيلهم وإعادة تأهيلهم.
    Sr. Jan Egeland, Asesor Especial de Secretario General sobre cuestiones relativas a la prevención y solución de conflictos UN السيد جان إغلاند، المستشار الخاص للأمين العام المعني بالمسائل المتعلقة بمنع نشوب الصراعات وحلها
    CIRCULAR EXTERNA 046 DE 2002 Por la cual la Superintendencia Bancaria establece reglas relativas a la `Prevención y Control del Lavado de Activos ' , Reporte de Operaciones Sospechosas y Reporte de Transacciones en Efectivo UN التعميم الخارجي رقم 46 لعام 2002 الذي تضع هيئة الإشراف على المصارف بموجبه القواعد المتعلقة " بمنع ومكافحة غسل الأموال " ، والإبلاغ عن العمليات المشبوهة والإبلاغ عن المعاملات النقدية.
    - Sr. Jan Egeland, Asesor Especial del Secretario General sobre cuestiones relativas a la prevención y solución de conflictos; UN - السيد جان إغلاند، المستشار الخاص للأمين العام بالمسائل المتعلقة بمنع نشوب الصراعات وحلها؛
    Al respecto, el Consejo de Seguridad recuerda la función del Asesor Especial del Secretario General sobre la Prevención del Genocidio en las cuestiones relativas a la prevención y la resolución de conflictos. UN وفي هذا الصدد، يشير مجلس الأمن إلى دور المستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية في المسائل المتعلقة بمنع النزاع وحلّه.
    24. Las cuestiones relativas a la prevención y represión de la violencia doméstica y a la protección de las víctimas figuran en los programas de los centros docentes del Ministerio del Interior de la República Kirguisa. UN 24- وتشكّل المسائل المتعلقة بمنع وقمع العنف الأسري وبحماية الضحايا جزءاً من برنامج معاهد التدريب في وزارة الداخلية.
    Al respecto, el Consejo recuerda la función del Asesor Especial del Secretario General sobre la Prevención del Genocidio en las cuestiones relativas a la prevención y la resolución de conflictos. UN وفي هذا الصدد، يشير المجلس إلى دور المستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية في المسائل المتعلقة بمنع نشوب النزاع وحله.
    Dada nuestra participación en el proceso de estabilización y asociación con la Unión Europea (UE), el Gobierno de Albania se ha comprometido a revisar toda su legislación para adecuarla a las normas de la UE, con lo que esperamos abordar mejor las cuestiones relativas a la prevención y la lucha contra el terrorismo internacional. UN وبما أننا مشغولون بعملية الاستقرار والارتباط بالاتحاد الأوروبي، فإن الحكومة الألبانية ملتزمة باستعراض جميع تشريعاتها لجعلها متماشية مع معايير الاتحاد الأوروبي، وبالتالي فإننا نتوقع أن نتناول بصورة أفضل المسائل المتعلقة بمنع الإرهاب الدولي ومحاربته.
    Acoge con beneplácito las iniciativas actuales para publicar el segundo volumen de la United Nations Legislative Series, en el que se reúnen las disposiciones legislativas y reglamentarias nacionales relativas a la prevención y la eliminación del terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones. UN كما أنها تستقبل برضاً الجهود الفعلية المبذولة من أجل نشر المجلد الثانى من سلسة تشريعات الأمم المتحدة، التى تشمل جميع التشريعات القانونية والتنظيمية للأمم المتحدة المتعلقة بمنع وإزالة الإرهاب الدولى بجميع أشكاله وصوره.
    La Conferencia culminó con el anuncio de una declaración de compromiso sobre la eliminación de la explotación y los abusos sexuales cometidos por personal de dentro y fuera de las Naciones Unidas, que contenía 10 principios destinados a facilitar la rápida aplicación de las normas relativas a la prevención y la eliminación de la explotación y los abusos sexuales. UN وقد انتهى المؤتمر بإصدار بيان التزام بالعمل من أجل القضاء على الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي من جانب موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الموظفين تضمن 10 مبادئ لتيسير التنفيذ السريع للمعايير المتعلقة بمنع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي والقضاء عليهما.
    Conciencia Activa promueve los derechos sociales de los grupos desfavorecidos con insistencia en actividades relativas a la prevención y el control de guerras. UN تهدف منظمة الضمير الحي إلى الدفاع عن الحقوق الاجتماعية للفئات المحرومة مع التأكيد على الأنشطة المتصلة بمنع الحروب والسيطرة عليها.
    La sección V trata de la cuestión de la publicación de un compendio de leyes y normas nacionales relativas a la prevención y la represión del terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones. UN أما الفرع خامسا فيتطرق إلى مسألة نشر خلاصة للقوانين واﻷنظمة الوطنية المتصلة بمنع اﻹرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه.
    Los países también deberían aplicar de inmediato las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a la prevención y la represión de la financiación de los actos terroristas, en particular la resolución 1373 del Consejo de Seguridad. UN وينبغي للبلدان أيضا أن تطبق فورا قرارات الأمم المتحدة المتصلة بمنع تمويل الأعمال الإرهابية وقمعه، خاصة قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373.
    Cuba ha presentado cinco informes al Comité, en los cuales ha informado detalladamente sobre el cumplimiento de sus obligaciones internacionales relativas a la prevención y el enfrentamiento al terrorismo. UN وقد قدمت كوبا إلى اللجنة خمسة تقارير ضمنتها معلومات مفصلة عن تنفيذها التزاماتها الدولية ذات الصلة بمنع الإرهاب ومكافحته.
    El Consejo recuerda además la importante función de los Asesores Especiales del Secretario General sobre la Prevención del Genocidio y sobre la Responsabilidad de Proteger en cuestiones relativas a la prevención y resolución de conflictos. UN ويشير المجلس كذلك إلى ما يضطلع به مستشارو الأمين العام الخاصون المعنيون بمنع الإبادة الجماعية والمسؤولية عن الحماية من دور مهم في المسائل ذات الصلة بمنع النـزاعات وحلها.
    21. Además de explorar y desarrollar las estrategias de protección complementarias relativas a la prevención y a las soluciones examinadas supra, la OACNUR sigue realizando actividades de protección intrínsecas a su mandato en favor de los refugiados en países de asilo. UN ١٢ ـ بينما كانت المفوضية عاكفة على إستكشاف واستحداث استراتيجيات الحماية التكميلية التي تتصل بالوقاية وايجاد الحلول والسالف مناقشتها، واصلت ممارسة أنشطة حماية اللاجئين في بلدان اللجوء، باعتبارها تمثل لب ولايتها.
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte nuevas medidas para aplicar las disposiciones de los artículos 32, 34 y 39 de la Convención relativas a la prevención y a la protección de los niños contra la explotación económica y sexual, así como su rehabilitación y recuperación. UN ٥٦٤ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف مزيدا من التدابير لتنفيذ أحكام المواد ٢٣ و٤٣ و٩٣ من الاتفاقية وهي المواد المتعلقة بوقاية اﻷطفال وحمايتهم من الاستغلال الاقتصادي والجنسي وبتأهيلهم وإعادة تأهيلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more