"relativas a la protección de civiles" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعلقة بحماية المدنيين
        
    • بشأن حماية المدنيين
        
    • المتصلة بحماية المدنيين
        
    • فيما يتصل بحماية المدنيين
        
    También insta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a que complete la elaboración de las directrices relativas a la protección de civiles para su consideración por el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN كما حث إدارة عمليات حفظ السلام على إتمام صياغة المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية المدنيين لكي تنظر فيها اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    El Comité Especial destaca asimismo la importancia de que todos los agentes pertinentes de las Naciones Unidas, de conformidad con sus respectivos mandatos, coordinen, en la Sede y sobre el terreno, las cuestiones relativas a la protección de civiles en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتؤكد اللجنة الخاصة كذلك على أهمية قيام جميع الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة، وفقا لولاية كل منها، بالتنسيق في المقر وفي الميدان على المسائل المتعلقة بحماية المدنيين في عمليات حفظ السلام.
    El Comité Especial destaca asimismo la importancia de que todos los agentes pertinentes de las Naciones Unidas, de conformidad con sus respectivos mandatos, coordinen, en la Sede y sobre el terreno, las cuestiones relativas a la protección de civiles en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتؤكد اللجنة الخاصة كذلك على أهمية قيام جميع الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة، وفقا لولاية كل منها، بالتنسيق، في المقر وفي الميدان، في المسائل المتعلقة بحماية المدنيين في عمليات حفظ السلام.
    Además, se encuentran en fases avanzadas de redacción unas directrices relativas a la protección de civiles dirigidas a los componentes militares y policiales. UN وإضافة إلى ذلك، بلغت صياغة المبادئ التوجيهية بشأن حماية المدنيين للعنصر العسكري وعنصر الشرطة مرحلة متقدمة من الصياغة.
    Reafirmando la necesidad de respetar los Convenios de Ginebra de 1949 y, en particular, las disposiciones relativas a la protección de civiles en el curso de conflictos armados y la responsabilidad que recae sobre las altas partes contratantes de velar por que se cumplan plenamente esas disposiciones, UN وإذ يؤكد من جديد ضرورة احترام اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، وخاصة اﻷحكام المتصلة بحماية المدنيين أثناء الصراع المسلح ومسؤولية اﻷطراف السامية المتعاقدة عن كفالة الامتثال الكامل ﻷحكامها،
    El Comité Especial destaca asimismo la importancia de que todos los agentes pertinentes de las Naciones Unidas, de conformidad con sus respectivos mandatos, coordinen, en la Sede y sobre el terreno, las cuestiones relativas a la protección de civiles en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتؤكد كذلك على أهمية قيام جميع الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة، وفقا لولاية كل منها، بالتنسيق في المسائل المتعلقة بحماية المدنيين في عمليات حفظ السلام، في المقر وفي الميدان.
    c) Número de coordinadores residentes/coordinadores de asistencia humanitaria capacitados en la aplicación de directrices relativas a la protección de civiles UN (ج) عدد المنسقين المقيمين/منسقي الشؤون الإنسانية المدربين على تطبيق المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية المدنيين
    c) Número de coordinadores residentes y coordinadores de asistencia humanitaria capacitados en la aplicación de directrices relativas a la protección de civiles UN (ج) عدد المنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية المدربين على تطبيق المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية المدنيين
    c) Número de coordinadores residentes y coordinadores de asistencia humanitaria capacitados en la aplicación de directrices relativas a la protección de civiles UN (ج) عدد المنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية المدربين على تطبيق المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية المدنيين
    c) Número de coordinadores residentes y coordinadores de asistencia humanitaria capacitados en la aplicación de directrices relativas a la protección de civiles UN (ج) عدد المنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية المدربين على تطبيق المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية المدنيين
    En su condición de Estado parte en los Convenios de Ginebra de 1949 y sus dos Protocolos adicionales de 1977, Cuba ha incorporado en su legislación nacional todas las garantías necesarias para el estricto cumplimiento de las normas que figuran en esos instrumentos, en particular las relativas a la protección de civiles. UN 55 - وقالت إن كوبا، بوصفها طرفا في اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين لعام 1977، قد أدرجت كافة الضمانات اللازمة في قانونها المحلي لكفالة الامتثال الصارم للقواعد الواردة في تلك الصكوك، وخاصة تلك المتعلقة بحماية المدنيين.
    " c) Número de coordinadores residentes/coordinadores de asistencia humanitaria capacitados en la aplicación de directrices relativas a la protección de civiles " . UN " (ج) عدد المنسقين المقيمين/منسقي الشؤون الإنسانية المدربين على تطبيق المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية المدنيين " .
    Destacando la necesidad de que todas las partes respeten cabalmente las normas del derecho internacional humanitario relativas a la protección de civiles y, en particular, el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949 Naciones Unidas, Recueil des Traités, vol. 75, No. 973. UN وإذ تشدد على ضرورة قيام جميع من يعنيهم اﻷمر باحترام قواعد القانون الانساني الدولي احتراما كاملا فيما يتصل بحماية المدنيين، لا سيما اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة ١٢ آب/اغسطس ١٩٤٩)٥(،
    Añádase un apartado c) en la columna Indicadores de progreso, como se indica a continuación: " c) Número de coordinadores residentes y coordinadores de asistencia humanitaria capacitados en la aplicación de directrices relativas a la protección de civiles " UN ويُضاف مؤشر إنجاز (د)، على النحو التالي: " (ج) عدد المنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية المدربين على تطبيق المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية المدنيين " .
    c) Número de coordinadores residentes/coordinadores de asuntos humanitarios capacitados en la aplicación de directrices relativas a la protección de civiles UN (ج) عدد المنسقين المقيمين/منسقي الشؤون الإنسانية المدربين على تطبيق المبادئ التوجيهية بشأن حماية المدنيين
    El Embajador Cabral se refirió a las resoluciones del Consejo de Seguridad 1674 (2006) y 1894 (2009) relativas a la protección de civiles en los conflictos armados, en que se reafirma que es esencial poner fin a la impunidad para que una sociedad en conflicto o que se está recuperando de un conflicto pueda enfrentar la realidad de los abusos cometidos en el pasado y evitar esos abusos en el futuro. UN ثم أشار إلى قرارَي مجلس الأمن 1674 (2006) و 1894 (2009) بشأن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة، اللذين يؤكدان على أن إنهاء الإفلات من العقاب أمر أساسي لكي تتجاوز المجتمعات التي تشهد نزاعا أو تتعافى منه الانتهاكات المرتكبة في الماضي ولمنع تكرار هذه الانتهاكات في المستقبل.
    Las autoridades en Gaza tienen no sólo la obligación en virtud del derecho internacional humanitario de respetar las normas del derecho internacional humanitario relativas a la protección de civiles, sino también la responsabilidad de velar por que esas normas sean respetadas por otros. UN والذين يتولون السلطة في غزة ليس عليهم التزام بموجب القانون الإنساني الدولي باحترام قواعد هذا القانون المتصلة بحماية المدنيين فحسب، بل كذلك مسؤولية ضمان احترام الآخرين لهذه القواعد.
    Reafirmando la necesidad de respetar los Convenios de Ginebra de 1949 y, en particular, las disposiciones relativas a la protección de civiles en el curso de conflictos armados y la responsabilidad que recae sobre las altas partes contratantes de velar por que se cumplan plenamente esas disposiciones, UN " وإذ يؤكد من جديد ضرورة احترام اتفاقيات جنيف لسنة ١٩٤٩، ولا سيما اﻷحكام المتصلة بحماية المدنيين أثناء الصراع المسلح ومسؤولية اﻷطراف السامية المتعاقدة عن كفالة الامتثال الكامل ﻷحكامها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more