El objetivo del Comité es orientar a los Estados Partes en la interpretación de las disposiciones de la Convención relativas a la protección de los niños contra toda forma de violencia. | UN | وتهدف اللجنة إلى توجيه الدول الأطراف في فهم أحكام الاتفاقية المتعلقة بحماية الأطفال من جميع أشكال العنف. |
El objetivo del Comité es orientar a los Estados Partes en la interpretación de las disposiciones de la Convención relativas a la protección de los niños contra toda forma de violencia. | UN | وتهدف اللجنة إلى توجيه الدول الأطراف في فهم أحكام الاتفاقية المتعلقة بحماية الأطفال من جميع أشكال العنف. |
El objetivo del Comité es orientar a los Estados Partes en la interpretación de las disposiciones de la Convención relativas a la protección de los niños contra toda forma de violencia. | UN | وتهدف اللجنة إلى توجيه الدول الأطراف في فهم أحكام الاتفاقية المتعلقة بحماية الأطفال من جميع أشكال العنف. |
La información sobre la mayoría de las cuestiones relativas a la protección de los niños es insuficiente. | UN | وهناك نقص في البيانات حول معظم المسائل المتعلقة بحماية الطفل. |
Los participantes recomendaron que se nombrara a un asesor de protección de los niños en la AMISOM a fin de incorporar las cuestiones relativas a la protección de los niños en sus operaciones. | UN | وأوصى المشاركون بفرز مستشار لحماية الطفل إلى البعثة بغية تعميم مراعاة الهواجس المتعلقة بحماية الطفل في عملياتها. |
También ha hecho recomendaciones relativas a la protección de los niños de las minas terrestres. | UN | كما قدمت توصيات تتعلق بحماية الأطفال من الألغام البرية. |
Al examinar o adoptar resoluciones sobre la situación en países concretos o sobre cuestiones temáticas, se pide a los miembros de la Comisión que incluyan en ellas recomendaciones o referencias relativas a la protección de los niños afectados por conflictos armados. | UN | ولدى النظر أو اعتماد القرارات بشأن الحالات القطرية الخاصة أو القضايا المواضيعية، يشجع أعضاء اللجنة على تضمينها توصيات أو مراجع بشأن حماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة. |
Parecería, por lo tanto, que una resolución general sobre todas las cuestiones relativas a la protección de los niños en el mundo debería ser objeto de un consenso. | UN | ولذلك كان يبدو أن قرارا يضم كل المسائل المتصلة بحماية الأطفال في العالم يمكن أن يحظى بتوافق الآراء. |
Los funcionarios superiores de las Naciones Unidas tienen la posibilidad de plantear preocupaciones relativas a la protección de los niños en reuniones de alto nivel, incluso con Jefes de Estado y en cumbres multinacionales. | UN | فكبار مسؤولي الأمم المتحدة تتاح لهم الفرصة لإثارة الشواغل المتعلقة بحماية الأطفال في اللقاءات الرفيعة المستوى، بما في ذلك مع رؤساء الدول وفي مؤتمرات القمة التي تضم العديد من البلدان. |
:: Establecimiento de una planificación orientada a los programas en relación con la protección de los niños en Darfur que incluya una evaluación de zona y su correspondiente plan de trabajo y pueda utilizarse como plataforma para el seguimiento eficaz de las cuestiones relativas a la protección de los niños en Darfur | UN | :: التخطيط لحماية الأطفال في دارفور وفق برنامج موجه، بما في ذلك إجراء تقييم للمناطق ووضع خطة عمل موافقة لتكون بمثابة برنامج لإجراء متابعة فعالة بشأن الشواغل المتعلقة بحماية الأطفال في دارفور |
" II. Cuestiones concretas relativas a la protección de los niños, derivadas de los debates del Consejo de Seguridad sobre los niños afectados por conflictos armados | UN | " ثانيا - الشواغل المحددة المتعلقة بحماية الأطفال المتأثرين بالنـزاع المسلح التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن |
También se avanzó en la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la protección de los niños en los conflictos armados mediante la organización de actividades de vigilancia, presentación de informes y promoción a nivel comunitario. | UN | وتمّ كذلك إحراز تقدّم نحو تنفيذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بحماية الأطفال في النـزاعات المسلحة من خلال الاضطلاع بأنشطة الرصد والإبلاغ والدعوة على مستوى المجتمعات المحلية. |
Establecimiento de una planificación orientada a los programas en relación con la protección de los niños en Darfur que incluya una evaluación de zona y su correspondiente plan de trabajo y pueda utilizarse como plataforma para el seguimiento eficaz de las cuestiones relativas a la protección de los niños en Darfur | UN | وضع خطط ذات توجه برامجي لحماية الطفل في دارفور تشمل إجراء تقييم للمناطق ووضع خطة عمل موافقة تستخدم كمنطلق لإجراء متابعة فعالة بشأن الشواغل المتعلقة بحماية الأطفال في دارفور |
Ha mejorado también la visibilidad de las cuestiones relativas a la protección de los niños y ha realzado y aclarado las prioridades genéricas en la protección del niño en las misiones de las Naciones Unidas. | UN | وقد عزز التوجيه أيضا إبراز الشواغل المتعلقة بحماية الأطفال وسلّط الضوء والوضوح على أولويات حماية الأطفال في بعثات الأمم المتحدة. |
Al preparar informes periódicos sobre las controversias que podrían amenazar la paz y la seguridad internacionales, como lo pidió el Consejo de Seguridad y como se dispone en el Artículo 99 de la Carta, tengo el propósito de seguir prestando particular atención a las cuestiones relativas a la protección de los niños afectados por conflictos armados. | UN | 94 - وأثناء إعداد التقارير الدورية عن النزاعات التي يمكن أن تهدد السلم والأمن الدوليين، على نحو ما طالب به مجلس الأمن، وما هو مأذون به بموجب المادة التاسعة والتسعين من الميثاق، فإنني أعتزم مواصلة إيلاء اهتمام خاص بالقضايا المتعلقة بحماية الأطفال الذين تضرروا من جراء الصراعات المسلحة. |
Aliento al Gobierno a establecer un comité interministerial de esa índole para tratar con el equipo de tareas en el país las cuestiones preocupantes relativas a la protección de los niños y hacer un seguimiento al respecto. | UN | وإني أشجع الحكومة على إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات لبحث ومتابعة الشواغل المتعلقة بحماية الطفل مع فرقة العمل القطرية. |
Varias delegaciones expresaron su satisfacción por la inclusión de los progresos efectuados en las cuestiones relativas a la protección de los niños. | UN | ٣٥ - وأعربت بضعة وفود عن ارتياحها ﻹدراج المسائل المتعلقة بحماية الطفل. |
Varias delegaciones expresaron su satisfacción por la inclusión de los progresos efectuados en las cuestiones relativas a la protección de los niños. | UN | ٢٤٠ - وأعربت بضعة وفود عن ارتياحها ﻹدراج المسائل المتعلقة بحماية الطفل. |
Esto ha limitado la capacidad de las Naciones Unidas de obtener información sobre la situación y las necesidades de los niños y de investigar todas las cuestiones relativas a la protección de los niños. | UN | وقد حد هذا الأمر من قدرة الأمم المتحدة على الحصول على معلومات عن حالة الأطفال واحتياجاتهم، والتحقيق في أي شواغل تتعلق بحماية الأطفال. |
En su primer examen, el Gobierno aceptó las recomendaciones relativas a la protección de los niños contra el abuso, la explotación, la trata y el trabajo infantil, así como las relativas al acceso a la educación. | UN | وقبلت الحكومة في استعراضها الدوري الشامل الأول توصيات تتعلق بحماية الأطفال من إساءة المعاملة والاستغلال والاتجار وعمل الأطفال، كما قبلت توصيات بشأن الوصول إلى التعليم. |
64. En 1994, el ACNUR revisó sus directrices relativas a la protección de los niños refugiados y los cuidados que debía ofrecerles a fin de incorporar en ellas los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 64- وسنة 1994 هي السنة التي قامت فيها المفوضية السامية لشؤون اللاجئين بتغيير تعليماتها بشأن حماية الأطفال اللاجئين والرعاية التي يجب تخصيصها لهم لكي تشمل مبادئ اتفاقية حقوق الطفل. |
Sin embargo, si esos esfuerzos no dan fruto, Croacia se reserva el derecho a cambiar de posición y votar a favor de todas las resoluciones relativas a la protección de los niños palestinos e israelíes que se presenten en sesión plenaria. | UN | ومع هذا، فإن كرواتيا ستقوم، في حالة فشل هذه الجهود، بالاحتفاظ بحقها في تغيير موقفها وفي التصويت لصالح جميع القرارات المتصلة بحماية الأطفال الفلسطينيين والإسرائيليين، والتي ستُقَّدم في جلسة عامة. |
Los oficiales serán responsables de informar y hacer un seguimiento de las cuestiones relativas a la protección de los niños y a la justicia de menores. | UN | وسيتولى هؤلاء الموظفون المسؤولية عن مسائل الرصد والإبلاغ فيما يتعلق بحماية الطفل وكذلك قضاء الأحداث. |
El programa impartió instrucción a funcionarios gubernamentales de Asia Meridional, así como a representantes de la sociedad civil y de organizaciones de trabajadores y empleadores, sobre las normas de las Naciones Unidas y de la OIT relativas a la protección de los niños contra la violencia. | UN | وأتاح هذا البرنامج لبناء القدرات تدريبا على معايير الأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية ذات الصلة بحماية الأطفال من العنف لفائدة المسؤولين الحكوميين في جنوب آسيا وممثلين من المجتمع المدني ومنظمات العمال وأرباب العمل. |
En ese informe se suministrarán más datos, así como un informe más detenido de las reglamentaciones y prácticas relativas a la protección de los niños. | UN | وسوف يورد التقرير المذكور مزيداً من البيانات، فضلاً عن تحليل متعمق بدرجة أكبر للوائح والممارسات ذات الصلة بحماية الطفل. |