Parte de este trabajo se centró en cuestiones relativas a la salud de la mujer y en programas educativos. | UN | وتركزت بعض الأعمال حول المسائل المتعلقة بصحة المرأة والبرامج التثقيفية. |
En 1994, el Gobierno suscribió las resoluciones de El Cairo relativas a la salud de la población y la salud reproductiva. | UN | وفي عام 1994، وقعت الحكومة على مقررات القاهرة المتعلقة بصحة السكان والصحة الإنجابية. |
La oradora también acogería con satisfacción toda información sobre si las cuestiones relativas a la salud de la mujer se cuentan entre los temas objeto de investigación médica en Islandia y si se practica el tratamiento contra la infertilidad. | UN | وذكرت أيضا أنها تود الاطلاع على معلومات بشأن ما إذا كانت المسائل المتعلقة بصحة المرأة تدرج بين مواضيع البحوث الطبية في ايسلندا وبشأن توفر العلاج للعقم. |
43. Entre las cuestiones relativas a la salud de los refugiados, el Comité Ejecutivo ha otorgado cada vez más importancia a la salud reproductiva. | UN | ٣٤ - حظيت مسألة الصحة اﻹنجابية للاجئين، بين المسائل المتصلة بصحة اللاجئين، بأهمية متزايدة في نظر اللجنة التنفيذية. |
Nos complace especialmente el reciente acuerdo de cooperación firmado entre la OCI y el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) para promover las actividades relativas a la salud de la mujer en los países miembros de la OCI. | UN | ويسعدنا على نحو خاص التوقيع مؤخرا على اتفاق للتعاون بين منظمة المؤتمر اﻹسلامي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان لتعزيز اﻷنشطة المتصلة بصحة المرأة في بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
En el Plan de Acción también se prevén otras medidas relativas a la salud de las mujeres, entre las cuales figuran las siguientes: | UN | وتنص خطة العمل على تدابير أخرى تتعلق بصحة المرأة من بينها: |
A lo largo de los años, las mujeres de las organizaciones no gubernamentales de China han desempeñado un papel constructivo en la tarea de ayudar a formular políticas y leyes relativas a la salud de la mujer y a difundir los programas y las medidas conexas. | UN | وعلى مدى اﻷعوام الماضية، اضطلعت المنظمات غير الحكومية في الصين بدور بناء في المساعدة على وضع السياسات والقوانين المتعلقة بصحة المرأة وفي جعل البرامج والتدابير ذات الصلة في متناول الجمهور. |
Dos años más tarde se puso en marcha un centro de información y asesoramiento para las familias, así como un centro de ayuda para las mujeres sin empleo, y se lanzó un programa de medidas relativas a la salud de la mujer. | UN | وبعد سنتين، أنشئ مركز للمعلومات وإسداء المشورة للأسر، وكذلك مركز لمساعدة النساء غير العاملات وتم إطلاق برنامج للتدابير المتعلقة بصحة المرأة. |
En octubre de 1998, la OMS estableció un departamento encargado de cuestiones relativas a la salud de la mujer, cuyos objetivos eran, entre otras cosas, formular una política coherente y amplia sobre esas cuestiones y lograr que se diera aplicación práctica a los resultados de las investigaciones. | UN | وأنشأت منظمة الصحة العالمية إدارة لصحة المرأة من بين أهدافها وضع سياسة واضحة وشاملة بشأن القضايا المتعلقة بصحة المرأة، وتحويل الأدلة المستقاة من البحوث إلى أساس لاتخاذ الإجراءات. |
Aún existe el concepto erróneo de que la salud reproductiva y la planificación de la familia atañen únicamente a la mujer, por lo que la participación del hombre en las cuestiones relativas a la salud de la mujer sigue siendo inadecuada. | UN | فالاعتقاد الخاطئ بأن الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة هما مجرد مشكلتين نسائيتين اعتقادا، ، قائم ولا يزال يؤدي إلى مشاركة غير ملائمة للذكور في القضايا المتعلقة بصحة النساء. |
Por ejemplo, muchos países disponen de pocos datos sistemáticos desglosados sobre algunas cuestiones relativas a la salud de la mujer, entre las que pueden citarse las siguientes: | UN | وليس لدى العديد من البلدان، على سبيل المثال، سوى القليل من البيانات المفصلة المنهجية بشأن القضايا المتعلقة بصحة المرأة، من قبيل: |
El sistema de vigilancia de la salud presta ahora más atención a las cuestiones relativas a la salud de las mujeres y a la presentación de la información de forma diferente para cada género. | UN | يكرس نظام المراقبة الصحية مزيدا من الاهتمام للقضايا المتعلقة بصحة المرأة، فضلا عن عرض المعلومات ذات الصلة بشكل متباين وفقا لنوع الجنس. |
Otra iniciativa del Gobierno que beneficia a los afrodescendientes en el ámbito de la salud es el Centro Nacional de Salud de las Minorías y Desigualdades en la Salud, que coordina las medidas gubernamentales relativas a la salud de las minorías raciales. | UN | وتشمل المبادرات الحكومية الأخرى التي ينتفع منها السكان من أصل أفريقي في هذا المجال المركز القومي لصحة الأقليات والفوارق الصحية، الذي يقوم بتنسيق الإجراءات الحكومية المتعلقة بصحة الأقليات العرقية. |
227. El Comité Asesor sobre la Salud de la Comunidad Nómada orienta al Ministro de Salud sobre las políticas relativas a la salud de esa comunidad. | UN | 227- وتقدّم اللجنة الاستشارية لصحة الرحل مشورتها إلى وزير الصحة فيما يخص السياسات المتعلقة بصحة الرحل. |
También pidió al Secretario General que invitara a los gobiernos, las organizaciones intergubernamentales y las organizaciones indígenas y no gubernamentales a que proporcionaran información, en particular sobre las cuestiones relativas a la salud de los indígenas, que se facilitaría al Grupo de Trabajo como documento de antecedentes en su 14º período de sesiones. | UN | وطلبت إلى اﻷمين العام أيضاً أن يدعو الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات الشعوب اﻷصلية والمنظمات غير الحكومية إلى توفير المعلومات، وبخاصة عن المسائل المتعلقة بصحة الشعوب اﻷصلية، ﻹتاحتها كورقة معلومات أساسية في الدورة الرابعة عشرة للفريق العامل. |
El principal objetivo de la reunión tenía que ver con la aplicación de las recomendaciones de las Conferencias de El Cairo y de Beijing relativas a la salud de la mujer, incluida la salud reproductiva y sexual, y la integración de las cuestiones relativas a los derechos de salud de la mujer en los mecanismos de vigilancia y presentación de informes de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | وكان الهدف الرئيسي من الاجتماع هو تنفيذ توصيات مؤتمري القاهرة وبيجين المتعلقة بصحة المرأة، بما في ذلك صحتها التناسلية والجنسية، وبإدراج المسائل المتعلقة بالحقوق الصحية للمرأة في آليات رصد وإعداد التقارير التابعة للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان. |
En ambas publicaciones se identifican cuatro prioridades clave: elevar el perfil de las cuestiones relativas a la salud de la mujer, reforzar los sistemas de atención de la salud, encarar las barreras sociales y económicas más generales, y desarrollar y aplicar los nuevos conocimientos. | UN | ويتضمن المطبوعان تحديد أربع أولويات رئيسية هي: إبراز القضايا المتصلة بصحة المرأة، وتعزيز نظم الرعاية الصحية، والتعامل مع الحواجز الاجتماعية والاقتصادية الأوسع، واستنباط معارف جديدة وتطبيقها. |
317. La Oficina para la Salud de la Mujer se creó en agosto de 1993. Su función principal es velar por que las cuestiones relativas a la salud de la mujer reciban la atención que merecen dentro de la Oficina de Salud del Canadá. | UN | ٧١٣- أنشئ المكتب المعني بصحة المرأة في آب/أغسطس ٣٩٩١ وتتمثل مسؤوليته الرئيسية في كفالة حصول القضايا المتصلة بصحة المرأة على العناية والاهتمام الملائمين من وزارة الصحة الكندية. |
Desde su creación, el Comité Interafricano ha estado abogando por la aplicación de varias convenciones relativas a la salud de la mujer y el niño y a todas las formas de violencia contra la mujer, como la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وقد دأبت اللجنة، منذ إنشائها، على الدعوى لتنفيذ الاتفاقيات المختلفة المتصلة بصحة النساء واﻷطفال وبجميع أشكال العنف ضد المرأة، ومنها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |
La Organización Mundial de la Salud (OMS) se complace en presentar el presente informe para complementar la información presentada por los Estados partes y llamar la atención sobre algunas cuestiones relativas a la salud de la mujer que tal vez merezcan una consideración especial del Comité. | UN | 4 - ويسر منظمة الصحة العالمية أن تقدم هذا التقرير مشفوعا بمعلومات يمكن أن تكمل تقارير الدول الأطراف وهي توجه الانتباه إلى بعض القضايا المتصلة بصحة المرأة التي قد تستحق اهتماما خاصا من جانب اللجنة. |
Esas organizaciones han contribuido a la creación de redes de organizaciones no gubernamentales en diversas regiones del mundo que tratan de crear conciencia sobre cuestiones concretas relativas a la salud de la mujer. | UN | وقد كانت هذه المنظمات فعالة في إنشاء شبكات للمنظمات غير الحكومية في كثير من مناطق العالم تحاول رفع مستوى الوعي بقضايا محددة تتعلق بصحة المرأة. |
La organización coopera con las Naciones Unidas en cuestiones relativas a la salud de las mujeres y los derechos humanos así como los derechos y el bienestar de los niños a través del UNICEF. | UN | تتعاون المنظمة مع الأمم المتحدة بشأن القضايا التي تتصل بصحة المرأة وحقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة، والمتعلقة بحقوق الطفل ورفاهيته من خلال اليونيسيف. |