Se pedía que se actuara especialmente con miras a resolver las controversias relativas a la tierra que afectaban a minorías o poblaciones indígenas. | UN | ودعي إلى اتخاذ إجراءات خاصة لتسوية النـزاعات المتعلقة بالأراضي التي يكون أحد أطرافها أقليات أو شعوب أصلية. |
El propósito del Tribunal de Tierras es decidir en cuestiones relativas a la tierra. | UN | والغرض من محكمة الأراضي أن تنظر في المسائل المتعلقة بالأراضي. |
vii) No existe un nivel adecuado de gestión de los conocimientos ni de intercambio de información acerca de cuestiones relativas a la tierra. | UN | ' 7` ثمة قصور في إدارة المعارف وتقاسم المعلومات في المسائل المتعلقة بالأراضي. |
Estimaban que por esta razón las disposiciones relativas a la tierra y los recursos del proyecto de declaración deberían adoptarse en su forma actual. | UN | ويعتقد الممثلون، لذلك السبب، أن الأحكام المتعلقة بالأرض والموارد في مشروع الإعلان يجب أن تُعتمد بشكلها الحالي. |
La eliminación de la discriminación en las leyes, las costumbres y las prácticas relativas a la tierra y la tenencia de la tierra; | UN | القضاء على التمييز في القوانين والأعراف والممارسات المتصلة بالأراضي وامتلاك الأراضي؛ |
El Gobierno de Nepal ha iniciado un proceso de examen y revisión de las políticas relativas a la tierra. | UN | حكومة نيبال هي الآن بصدد استعراض وتنقيح التدابير السياساتية المتعلقة بالأراضي. |
La ONUCI hizo un seguimiento de la solución de controversias relativas a la tierra en el oeste y el sudoeste del país. | UN | قامت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار برصد تسوية المنازعات المتعلقة بالأراضي في غرب البلد وجنوبه الغربي. |
El Gobierno de Sri Lanka adoptará medidas para abordar las cuestiones relativas a la tierra, prestando especial atención a los derechos de los desplazados internos. | UN | وستتخذ حكومة سري لانكا إجراءات لمعالجة القضايا المتعلقة بالأراضي مركزة بصورة خاصة على حقوق المشردين داخلياً. |
Inicialmente este Equipo de Tareas se centrará en las cuestiones relativas a la tierra. | UN | وستركز فرقة العمل في بداية الأمر على المسائل المتعلقة بالأراضي. |
La ONUCI continuará apoyando al Gobierno para que encuentre formas de solucionar las cuestiones relativas a la tierra. | UN | وستواصل العملية دعم الحكومة في إيجاد السبل الكفيلة بمعالجة المسائل المتعلقة بالأراضي. |
Con el apoyo de la ONUCI, se organizaron 8 actividades para sensibilizar a la población en cuanto a los aspectos jurídicos de las cuestiones relativas a la tierra en la zona occidental del país | UN | نظمت عملية الأمم المتحدة 8 أنشطة لتوعية السكان بالجوانب القانونية في القضايا المتعلقة بالأراضي في الجزء الغربي من البلد |
Hay que mantener la atención para aumentar la capacidad de asimilación de las zonas de regreso mediante medidas de rehabilitación y reconstrucción y también hay que abordar las cuestiones relativas a la tierra y la propiedad. | UN | ولا بد من إيلاء اهتمام مستمر إلى زيادة القدرة الاستيعابية لمناطق العودة من خلال جهود الإصلاح والتعمير، ومعالجة المسائل المتعلقة بالأراضي والممتلكات. |
En África occidental los tribunales basados en el derecho consuetudinario normalmente fallan sobre cuestiones civiles, como controversias matrimoniales o relativas a la tierra. | UN | وفي غرب أفريقيا، تقوم المحاكم العرفية عادة بالحكم في المسائل البلدية، من قبيل النزاعات الزوجية والنزاعات المتعلقة بالأراضي. |
Las cuestiones relativas a la tierra siguen siendo un factor importante en Liberia, tanto en el sector forestal como en la economía en general. | UN | 114 - ولا تزال المسائل المتعلقة بالأراضي تشكل عاملا مهما في ليـبريا، في القطاع الحرجي وما عداه بصورة أعم. |
Se amplió el ámbito de trabajo de la Operación sobre cuestiones relativas a la tierra más allá de las cuestiones que abordaban exclusivamente asuntos relacionados con los desplazados internos para incluir cuestiones más amplias de controversias relacionadas con la tierra. | UN | تم توسيع نطاق أعمال عملية الأمم المتحدة بشأن قضايا الأراضي بما يتجاوز الاقتصار على معالجة المسائل المتصلة فقط بالأشخاص المشرّدين داخلياً فأصبح يشمل قضايا أوسع نطاقاً تتصل بالنزاعات المتعلقة بالأراضي. |
Por tanto, es de vital importancia entender que las políticas relativas a la tierra y la vivienda sólo son eficaces en la medida en que reconocen y promueven los derechos de los grupos pobres y vulnerables, incluidos los jóvenes y las mujeres. | UN | ولذلك فإن من المهم جداً إدراك أن تكون السياسات المتعلقة بالأراضي والمساكن فعالة إلى الحد الذي تعترف فيه بحقوق الفقراء والفئات الضعيفة، بمن فيهم الشباب والنساء، وأن تعزز هذه الحقوق. |
La ley no se ocupa de las cuestiones relativas a la tierra, que están reguladas por la Ley de reforma agraria. | UN | ولا يتناول هذا القانون القضايا المتعلقة بالأرض التي ينظمها قانون إصلاح الأراضي. |
También destacó el reciente diálogo abierto con el pueblo san y expresó la esperanza de que prosiguiera el debate con esta y otras minorías para afrontar mejor las cuestiones relativas a la tierra, la educación y la asistencia al desarrollo. | UN | ولاحظت أيضاً فتح مجال جديد للحوار مع قبيلة " سان " وأعربت عن أملها في مواصلة المناقشات مع " سان " والأقليات الأخرى من أجل تناول المسائل المتعلقة بالأرض والتعليم والمساعدة الإنمائية بصورة أفضل. |
Destacan las medidas relativas a la tierra, la vivienda y los medios de subsistencia, de ordinario necesarias para hacer frente a las condiciones de hacinamiento, dependencia y tenencia ilegal que pueden afectar a los desplazados mientras se encuentran en esa situación. | UN | وأهم هذه التدابير هي التدابير المتعلقة بالأرض والسكن وأسباب المعيشة، من أجل معالجة مشاكل الاكتظاظ والاعتماد على الغير والتملك غير القانوني، وهي مشاكل تؤثر عادة في المشردين داخلياً أثناء تشردهم. |
8. Las cuestiones relativas a la tierra han sido sumamente polémicas y cabe prever que sigan siéndolo. | UN | 8 - وتثير القضايا المتصلة بالأراضي جدلا شديدا ومن المنتظر أن تظل كذلك. |
Países tan diversos como Colombia, Zimbabwe y Cote d ' Ivoire, en cambio, todavía no han resuelto el problema de la formulación de políticas relativas a la tierra. | UN | وهناك على النقيض من ذلك بلدان مختلفة مثل كولومبيا، وزمبابوي، وكوت ديفوار لا تزال تجد صعوبة في وضع سياسات بشأن الأراضي. |
Medida 2: Adopción de un enfoque que tenga en cuenta a los interesados y celebración de debates nacionales sobre cuestiones relativas a la tierra, con el fin de definir el programa de reforma de la tierra. | UN | الخطوة 2: اعتماد نهج معتمد على أصحاب المصلحة وإجراء مناقشات على الصعيد الوطني بشأن المسائل ذات الصلة بالأراضي بغرض وضع جدول أعمال خاص بالإصلاح الزراعي. |
Señaló que en sus aportaciones para la elaboración de las partes del proyecto de declaración relativas a la tierra y los recursos naturales, la delegación australiana se orientaría por su legislación y práctica nacionales. | UN | وقال إن الوفد الأسترالي يسترشد، في الإسهام في تطوير أجزاء مشروع الإعلان التي تتناول الأرض والموارد الطبيعية، بالقانون والممارسة المحليين. |
Principio 8: La prevención de los conflictos y crisis a gran escala relativos a la tierra requiere prevenir la movilización de reclamaciones y percepciones erróneas relativas a la tierra. | UN | المبدأ 8: إن منع نشوب المنازعات والأزمات على نطاق واسع بخصوص الأراضي يستوجب منع تراكم الإحساس بالظلم والتصورات الخاطئة فيما يتعلق بالأراضي. |