"relativas a la tierra" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعلقة بالأراضي
        
    • المتعلقة بالأرض
        
    • المتصلة بالأراضي
        
    • بشأن الأراضي
        
    • ذات الصلة بالأراضي
        
    • تتناول الأرض
        
    • يتعلق بالأراضي
        
    Se pedía que se actuara especialmente con miras a resolver las controversias relativas a la tierra que afectaban a minorías o poblaciones indígenas. UN ودعي إلى اتخاذ إجراءات خاصة لتسوية النـزاعات المتعلقة بالأراضي التي يكون أحد أطرافها أقليات أو شعوب أصلية.
    El propósito del Tribunal de Tierras es decidir en cuestiones relativas a la tierra. UN والغرض من محكمة الأراضي أن تنظر في المسائل المتعلقة بالأراضي.
    vii) No existe un nivel adecuado de gestión de los conocimientos ni de intercambio de información acerca de cuestiones relativas a la tierra. UN ' 7` ثمة قصور في إدارة المعارف وتقاسم المعلومات في المسائل المتعلقة بالأراضي.
    Estimaban que por esta razón las disposiciones relativas a la tierra y los recursos del proyecto de declaración deberían adoptarse en su forma actual. UN ويعتقد الممثلون، لذلك السبب، أن الأحكام المتعلقة بالأرض والموارد في مشروع الإعلان يجب أن تُعتمد بشكلها الحالي.
    La eliminación de la discriminación en las leyes, las costumbres y las prácticas relativas a la tierra y la tenencia de la tierra; UN القضاء على التمييز في القوانين والأعراف والممارسات المتصلة بالأراضي وامتلاك الأراضي؛
    El Gobierno de Nepal ha iniciado un proceso de examen y revisión de las políticas relativas a la tierra. UN حكومة نيبال هي الآن بصدد استعراض وتنقيح التدابير السياساتية المتعلقة بالأراضي.
    La ONUCI hizo un seguimiento de la solución de controversias relativas a la tierra en el oeste y el sudoeste del país. UN قامت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار برصد تسوية المنازعات المتعلقة بالأراضي في غرب البلد وجنوبه الغربي.
    El Gobierno de Sri Lanka adoptará medidas para abordar las cuestiones relativas a la tierra, prestando especial atención a los derechos de los desplazados internos. UN وستتخذ حكومة سري لانكا إجراءات لمعالجة القضايا المتعلقة بالأراضي مركزة بصورة خاصة على حقوق المشردين داخلياً.
    Inicialmente este Equipo de Tareas se centrará en las cuestiones relativas a la tierra. UN وستركز فرقة العمل في بداية الأمر على المسائل المتعلقة بالأراضي.
    La ONUCI continuará apoyando al Gobierno para que encuentre formas de solucionar las cuestiones relativas a la tierra. UN وستواصل العملية دعم الحكومة في إيجاد السبل الكفيلة بمعالجة المسائل المتعلقة بالأراضي.
    Con el apoyo de la ONUCI, se organizaron 8 actividades para sensibilizar a la población en cuanto a los aspectos jurídicos de las cuestiones relativas a la tierra en la zona occidental del país UN نظمت عملية الأمم المتحدة 8 أنشطة لتوعية السكان بالجوانب القانونية في القضايا المتعلقة بالأراضي في الجزء الغربي من البلد
    Hay que mantener la atención para aumentar la capacidad de asimilación de las zonas de regreso mediante medidas de rehabilitación y reconstrucción y también hay que abordar las cuestiones relativas a la tierra y la propiedad. UN ولا بد من إيلاء اهتمام مستمر إلى زيادة القدرة الاستيعابية لمناطق العودة من خلال جهود الإصلاح والتعمير، ومعالجة المسائل المتعلقة بالأراضي والممتلكات.
    En África occidental los tribunales basados en el derecho consuetudinario normalmente fallan sobre cuestiones civiles, como controversias matrimoniales o relativas a la tierra. UN وفي غرب أفريقيا، تقوم المحاكم العرفية عادة بالحكم في المسائل البلدية، من قبيل النزاعات الزوجية والنزاعات المتعلقة بالأراضي.
    Las cuestiones relativas a la tierra siguen siendo un factor importante en Liberia, tanto en el sector forestal como en la economía en general. UN 114 - ولا تزال المسائل المتعلقة بالأراضي تشكل عاملا مهما في ليـبريا، في القطاع الحرجي وما عداه بصورة أعم.
    Se amplió el ámbito de trabajo de la Operación sobre cuestiones relativas a la tierra más allá de las cuestiones que abordaban exclusivamente asuntos relacionados con los desplazados internos para incluir cuestiones más amplias de controversias relacionadas con la tierra. UN تم توسيع نطاق أعمال عملية الأمم المتحدة بشأن قضايا الأراضي بما يتجاوز الاقتصار على معالجة المسائل المتصلة فقط بالأشخاص المشرّدين داخلياً فأصبح يشمل قضايا أوسع نطاقاً تتصل بالنزاعات المتعلقة بالأراضي.
    Por tanto, es de vital importancia entender que las políticas relativas a la tierra y la vivienda sólo son eficaces en la medida en que reconocen y promueven los derechos de los grupos pobres y vulnerables, incluidos los jóvenes y las mujeres. UN ولذلك فإن من المهم جداً إدراك أن تكون السياسات المتعلقة بالأراضي والمساكن فعالة إلى الحد الذي تعترف فيه بحقوق الفقراء والفئات الضعيفة، بمن فيهم الشباب والنساء، وأن تعزز هذه الحقوق.
    La ley no se ocupa de las cuestiones relativas a la tierra, que están reguladas por la Ley de reforma agraria. UN ولا يتناول هذا القانون القضايا المتعلقة بالأرض التي ينظمها قانون إصلاح الأراضي.
    También destacó el reciente diálogo abierto con el pueblo san y expresó la esperanza de que prosiguiera el debate con esta y otras minorías para afrontar mejor las cuestiones relativas a la tierra, la educación y la asistencia al desarrollo. UN ولاحظت أيضاً فتح مجال جديد للحوار مع قبيلة " سان " وأعربت عن أملها في مواصلة المناقشات مع " سان " والأقليات الأخرى من أجل تناول المسائل المتعلقة بالأرض والتعليم والمساعدة الإنمائية بصورة أفضل.
    Destacan las medidas relativas a la tierra, la vivienda y los medios de subsistencia, de ordinario necesarias para hacer frente a las condiciones de hacinamiento, dependencia y tenencia ilegal que pueden afectar a los desplazados mientras se encuentran en esa situación. UN وأهم هذه التدابير هي التدابير المتعلقة بالأرض والسكن وأسباب المعيشة، من أجل معالجة مشاكل الاكتظاظ والاعتماد على الغير والتملك غير القانوني، وهي مشاكل تؤثر عادة في المشردين داخلياً أثناء تشردهم.
    8. Las cuestiones relativas a la tierra han sido sumamente polémicas y cabe prever que sigan siéndolo. UN 8 - وتثير القضايا المتصلة بالأراضي جدلا شديدا ومن المنتظر أن تظل كذلك.
    Países tan diversos como Colombia, Zimbabwe y Cote d ' Ivoire, en cambio, todavía no han resuelto el problema de la formulación de políticas relativas a la tierra. UN وهناك على النقيض من ذلك بلدان مختلفة مثل كولومبيا، وزمبابوي، وكوت ديفوار لا تزال تجد صعوبة في وضع سياسات بشأن الأراضي.
    Medida 2: Adopción de un enfoque que tenga en cuenta a los interesados y celebración de debates nacionales sobre cuestiones relativas a la tierra, con el fin de definir el programa de reforma de la tierra. UN الخطوة 2: اعتماد نهج معتمد على أصحاب المصلحة وإجراء مناقشات على الصعيد الوطني بشأن المسائل ذات الصلة بالأراضي بغرض وضع جدول أعمال خاص بالإصلاح الزراعي.
    Señaló que en sus aportaciones para la elaboración de las partes del proyecto de declaración relativas a la tierra y los recursos naturales, la delegación australiana se orientaría por su legislación y práctica nacionales. UN وقال إن الوفد الأسترالي يسترشد، في الإسهام في تطوير أجزاء مشروع الإعلان التي تتناول الأرض والموارد الطبيعية، بالقانون والممارسة المحليين.
    Principio 8: La prevención de los conflictos y crisis a gran escala relativos a la tierra requiere prevenir la movilización de reclamaciones y percepciones erróneas relativas a la tierra. UN المبدأ 8: إن منع نشوب المنازعات والأزمات على نطاق واسع بخصوص الأراضي يستوجب منع تراكم الإحساس بالظلم والتصورات الخاطئة فيما يتعلق بالأراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more