"relativas a los aspectos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعلقة بالجوانب
        
    • المتصلة بالجوانب
        
    • بشأن الجوانب
        
    • فيما يتعلق بالجوانب
        
    • تتعلق بالجوانب
        
    • ذات الصلة بالشؤون
        
    • التي تعالج الجوانب
        
    • المركزية المتعلقة بالمسؤولية عن الجوانب
        
    • المتصلة بالنواحي
        
    • المتعلقة بالنواحي
        
    • تتصل بالجوانب
        
    • ذات الصلة بالجوانب
        
    Fondo Fiduciario para actividades relativas a los aspectos administrativos y de presupuesto de las operaciones de mantenimiento de la paz UN الصنــدوق الاســتئماني لﻷنشــطة المتعلقة بالجوانب اﻹدارية وجوانب الميزانية المتصلة بعمليات حفظ السلام
    La OIM preparará un documento de trabajo en que se examinarán propuestas relativas a los aspectos prácticos y jurídicos de la labor de la Comisión. UN وستتولى المنظمة الدولية للهجرة إعداد وثيقة عمل تُدرس فيها المقترحات المتعلقة بالجوانب العملية والقانونية لعمل اللجنة.
    Lista preliminar de cuestiones relativas a los aspectos económicos UN قائمة أولية بالمسائل المتصلة بالجوانب الاقتصادية
    Lista preliminar de cuestiones relativas a los aspectos sociales UN قائمة أولية بالمسائل المتصلة بالجوانب الاجتماعية
    Hemos tomado nota con interés de las recomendaciones que se hacen en el informe Brahimi relativas a los aspectos no militares de las operaciones de paz. UN ولاحظنا باهتمام التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي بشأن الجوانب غير العسكرية لعمليات حفظ السلم.
    Las directrices deberían concebirse como un código de conducta para mediadores e incluir buenas prácticas relativas a los aspectos técnicos. UN وينبغي توخي أن تكون التوجيهات مدونة لقواعد السلوك للوسطاء، وأن تشمل الممارسات الجيدة فيما يتعلق بالجوانب التقنية.
    El Teniente General Amer Rashid, Ministro de Petróleo, abordó cuestiones relativas a los aspectos prácticos de las actividades de vigilancia e hizo algunas sugerencias. UN وقد تطرق الفريق عامر رشيد، وزير النفط، الى المسائل المتعلقة بالجوانب العملية ﻷنشطة الرصد وطرح بعض الاقتراحات.
    Las cuestiones relativas a los aspectos comerciales del transporte marítimo se suelen subcontratar a la UNCTAD, y viceversa en los casos de cuestiones técnicas. UN وتتعاقد المنظمة عادة مع اﻷونكتاد من الباطن بالنسبة للمسائل المتعلقة بالجوانب التجارية للنقل البحري والعكس بالعكس في حالات المسائل التقنية.
    Fondo Fiduciario para actividades relativas a los aspectos administrativos y de presupuesto de las operaciones de mantenimiento de la paz UN الصنــدوق الاســتئماني لﻷنشــطة المتعلقة بالجوانب اﻹدارية وجوانب الميزانية المتصلة بعمليات حفظ السلام
    Fondo Fiduciario para actividades relativas a los aspectos administrativos y de presupuesto de las operaciones de mantenimiento de la paz UN الصندوق الاستئماني للأنشطة المتعلقة بالجوانب الإدارية وجوانب الميزانية المتصلة بعمليات حفظ السلام
    Una vez se lleve a cabo esa convención, habrán de proseguir las negociaciones sobre las cuestiones relativas a los aspectos más amplios de la clonación humana. UN وبمجرد الانتهاء من هذه الاتفاقية ينبغي أن تستمر المفاوضات على المسائل المتعلقة بالجوانب الأوسع نطاقاً لاستنساخ البشر.
    Fondo fiduciario para actividades relativas a los aspectos administrativos y de presupuesto de las operaciones de mantenimiento de la paz UN الصندوق الاستئماني للأنشطة المتعلقة بالجوانب الإدارية وجوانب الميزانية المتصلة بعمليات حفظ السلام
    Lista preliminar de cuestiones relativas a los aspectos culturales UN قائمة أولية بالمسائل المتصلة بالجوانب الثقافية
    Lista preliminar de cuestiones relativas a los aspectos políticos y de derechos civiles del derecho al desarrollo UN قائمة أولية بالمسائل المتصلة بالجوانب السياسية وجوانب الحقوق المدنية المتعلقة بالحق في التنمية
    Fondo Fiduciario para las actividades relativas a los aspectos administrativos y presupuestarios de las operaciones de mantenimiento de la paz UN الصندوق الاستئماني لﻷنشطة المتصلة بالجوانب اﻹدارية والجوانب المتعلقة بالميزانية في عمليات حفظ السلام
    Fondo Fiduciario para las actividades relativas a los aspectos 182 4 178 8 administrativos y presupuestarios de las operaciones de mantenimiento UN الصندوق الاستئماني للأنشطة المتصلة بالجوانب الإدارية والجوانب المتعلقة بالميزانية في عمليات حفظ السلام
    i) El secuestro de menores; las disposiciones de la Convención de La Haya relativas a los aspectos civiles del secuestro de menores han sido incorporadas en el derecho interno; UN ' 1` اختطاف الأطفال، حيث إن اتفاقية لاهاي بشأن الجوانب المدنية للاختطاف الدولي للأطفال قد أُدمجت في القانون الوطني؛
    Se examinaron algunas opciones relativas a los aspectos sustantivos y de procedimiento de los tres modelos, que podrían sentar las bases para discutir la nueva convención y sus procedimientos de supervisión. UN وقد نوقشت بعض الخيارات فيما يتعلق بالجوانب الفنية والإجرائية لهذه النماذج الثلاثة بما من شأنه أن يشكل أساسا لمناقشة الاتفاقية الجديدة وإجراءات رصدها.
    Dentro de este marco los participantes aprobaron varias recomendaciones relativas a los aspectos científicos, técnicos, estratégicos y financieros de la cuestión. UN واعتمد المشتركون، في هذا اﻹطار، عدة توصيات تتعلق بالجوانب العلمية والتقنية والاستراتيجية والمالية لهذه المسألة.
    Se aplicó el 91% de las recomendaciones relativas a los aspectos militares. UN نفذ ما نسبته 91 في المائة من التوصيات ذات الصلة بالشؤون العسكرية.
    34. Se opinó que partes de las secciones relativas a los aspectos históricos de la participación del sector privado en la infraestructura eran innecesarias y debían eliminarse o trasladarse a partes anteriores del texto. UN ٤٣ - أعرب عن رأي مفاده أن أجزاء الفروع التي تعالج الجوانب التاريخية لمشاركة القطاع الخاص في الهياكل اﻷساسية لا لزوم لها وينبغي حذفها أو نقلها إلى مواضع سابقة من النص.
    Las competencias relativas a los aspectos operacionales de las Oficinas de Ginebra y Viena se descentralizarán en la Oficina de Europa de la APNU, situada en Viena. UN وألغيت المركزية المتعلقة بالمسؤولية عن الجوانب التشغيلية في جنيف وفيينا، وأسندت إلى المكتب اﻷوروبي ﻹدارة بريد اﻷمم المتحدة في فيينا.
    Otros dos puestos del cuadro de servicios generales se necesitan para prestar apoyo administrativo a las actividades relativas a los aspectos delictivos del terrorismo y la corrupción. UN وتلزم وظيفتان في فئة الخدمات العامة، لتوفير الدعم الإداري للأنشطة المتصلة بالنواحي الجنائية للإرهاب والفساد.
    El documento se basaba en respuestas de organismos internacionales de desarrollo y en contribuciones hechas por empresas mineras y asociaciones mineras nacionales e internacionales sobre sus propias políticas y prácticas relativas a los aspectos ambientales de la minería. UN وقد اعتمدت هذه الورقة على ردود وكالات التنمية الدولية فضلا عن مساهمات من شركات التعدين ورابطات التعدين الوطنية والدولية استنادا الى سياساتها وممارساتها المتعلقة بالنواحي البيئية للتعدين.
    También se observó que, como la propuesta planteaba cuestiones relativas a los aspectos humanitarios de las sanciones, cabía examinarla en el contexto de la propuesta de la Federación de Rusia sobre condiciones y criterios fundamentales para la introducción de sanciones. UN وأشير أيضا إلى أن المقترح يثير مسائل تتصل بالجوانب الإنسانية للجزاءات. ولهذا فإنه يمكن النظر فيه في سياق المقترح الذي تقدم به الاتحاد الروسي بشأن الشروط والمعايير الأساسية لتوقيع الجزاءات.
    También se examinan las actividades de seguimiento llevadas a cabo por las comisiones orgánicas en relación con las orientaciones normativas que dio el Consejo en 2003 y se examinan cuestiones fundamentales relativas a los aspectos de coordinación o procedimientos de la labor realizada por las comisiones en 2004. UN وكذلك يتناول التقرير بالدرس ما اضطلعت به اللجان الفنية من أعمال المتابعة امتثالا لما صدر عن المجلس في عام 2003 من توجيهات بشأن السياسات العامة، ويستعرض المسائل الرئيسية ذات الصلة بالجوانب التنسيقية أو الإجرائية لأعمال اللجان في عام 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more