Se esperan otros efectos a corto plazo como resultado del proceso de reforma de la agricultura y de las reformas relativas a los derechos de propiedad intelectual. | UN | ويتوقع أيضاً حدوث آثار أخرى قصيرة اﻷجل نتيجة عملية الاصلاح في الزراعة والاصلاحات المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية. |
Regirán las disposiciones de la legislación aplicable relativas a los derechos de propiedad con sujeción a las disposiciones del presente reglamento. | UN | تنطبق أحكام القوانين السارية المتعلقة بحقوق الملكية رهنا بأحكام هذه القاعدة التنظيمية. |
:: Cuestiones relativas a los derechos de propiedad intelectual | UN | :: المسائل المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية |
30. En la Carta de La Habana de 1948, que nunca entró en vigor, figuraban normas de competencia relativas a los derechos de propiedad intelectual. | UN | 30- وقد تضمن ميثاق هافانا لعام 1948 الذي لم يدخل قط حيز التنفيذ قواعد للمنافسة فيما يتصل بحقوق الملكية الفكرية(63). |
En México, Uganda y la India, diversas ONG nacionales están llevando a cabo actividades relativas a los derechos de propiedad y a la herencia. | UN | وفي المكسيك وأوغندا والهند، تقوم المنظمات غير الحكومية الوطنية بتنفيذ أنشطة تتعلق بحقوق الملكية والميراث. |
En el presente informe provisional, la Relatora Especial aborda las cuestiones relativas a los derechos de propiedad intelectual en el contexto de la biotecnología y los recursos genéticos, con miras a la estructuración y preparación de su informe definitivo. | UN | وتتناول المقررة الخاصة في هذا التقرير المرحلي المسائل ذات الصلة بحقوق الملكية الفكرية في سياق التكنولوجيا الأحيائية والموارد الجينية، بغية استيفاء تقريرها النهائي بالمعلومات. |
:: Cuestiones relativas a los derechos de propiedad intelectual | UN | :: المسائل المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية |
La otra cuestión es la relación entre la creación de tecnologías y productos ambientalmente racionales, el acceso a ellos y su transferencia y las normas de comercio multilateral relativas a los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio. | UN | أما القضية اﻷخرى فتتعلق بالصلة بين توليد التكنولوجيات والمنتجات السليمة بيئيا والوصول إليها ونقلها وبين القواعد التجارية المتعددة اﻷطراف المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
Durante las consultas, varios Estados habían sido partidarios de que se siguieran debatiendo las cuestiones de seguridad jurídica, en particular las relativas a los derechos de propiedad, reconocidas como cuestiones de suma complejidad. | UN | وخلال المشاورات، أعرب عدد من الدول عن زيادة دعمها لتوسع في مناقشة قضايا الأمن القانوني، ولا سيما القضايا المتعلقة بحقوق الملكية التي تم التسليم بأنها معقدة للغاية. |
A ese respecto, el Comité ya ha tenido ocasión de afirmar que las leyes relativas a los derechos de propiedad pueden violar el artículo 26 del Pacto si tienen carácter discriminatorio. | UN | وفي هذا الصدد، سبق للجنة أن صرحت بأن القوانين المتعلقة بحقوق الملكية يمكن أن تنتهك المادة 26 من العهد إذا كانت تتسم بطابع تمييزي. |
A ese respecto, el Comité ya ha tenido ocasión de afirmar que las leyes relativas a los derechos de propiedad pueden violar el artículo 26 del Pacto si tienen carácter discriminatorio. | UN | وفي هذا الصدد، سبق للجنة أن صرحت بأن القوانين المتعلقة بحقوق الملكية يمكن أن تنتهك المادة 26 من العهد إذا كانت تتسم بطابع تمييزي. |
E. Grupo de discusión 5 - Cuestiones relativas a los derechos de propiedad intelectual | UN | هاء - حلقة النقاش 5 - المسائل المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية |
Algunas delegaciones señalaron que las cuestiones relativas a los derechos de propiedad intelectual y el derecho de patentes se deberían examinar en los foros competentes, como la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual. | UN | وذكر بعض الوفود أنه ينبغي تناول المسائل المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية وقانون براءات الاختراع من قِبل المحافل المختصة، مثل المنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
En el contexto de las cuestiones relativas a los derechos de propiedad intelectual, debe tenerse en cuenta el origen de los recursos biológicos, lo que pone de relieve la importancia de examinar detalladamente las colecciones in situ y ex situ. | UN | ٢٤ - والمسائل المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية يجب أن تضع في الاعتبار منشأ الموارد البيولوجية؛ وذلك يؤكد أهمية إجراء مناقشة تفصيلية لعمليات الجمع في الموقع وخارج الموقع. |
Convenimos además en cooperar estrechamente para establecer una posición común sobre las cuestiones relativas a los derechos de propiedad intelectual y otras cuestiones durante las negociaciones que se celebren en los foros multilaterales en relación con el Convenio sobre la Diversidad Biológica; | UN | ٥ - نتفق كذلك على توثيق التعاون لصياغة موقف موحد بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية وغيرها من المسائل اﻷخرى خلال المفاوضات التي تتم في المحافل المتعددة اﻷطراف بموجب اتفاقية التنوع البيولوجي؛ |
El Acuerdo proporciona el marco para una amplia cooperación, que abarca desde las esferas económica, científica y social hasta el desarrollo de la autonomía local, las cuestiones relativas a los derechos de propiedad, la vigilancia y la defensa, que han de desarrollarse en forma más extensa en los respectivos anexos del Acuerdo. | UN | ويوفر الاتفاق نطاقا واسعا للتعاون، في الميادين الاقتصادية والعلمية والاجتماعية، إلى تنمية الحكم الذاتي المحلي والمسائل المتعلقة بحقوق الملكية والشرطة والدفاع، حيث من المقرر زيادة تطوير كل ذلك في المرفقات المتعلقة بكل موضوع منها في الاتفاق. |
Reconociendo la necesidad de contar con medios rápidos y económicos para el arreglo de las controversias mercantiles relativas a los derechos de propiedad intelectual, la OMPI ha establecido un centro de arbitraje y mediación, que tiene a su disposición más de 800 mediadores o árbitros de más de 70 países. | UN | ٨٦ - وإقرارا منها بضرورة إيجاد سبل سريعة وغير مكلفة لتسوية المنازعات المتعلقة بحقوق الملكية الفكريــة، أنشأت المنظمة العالمية للملكية الفكرية مركزا للتحكيم والوساطة يستطيع أن يلجأ إلى خدمات ما يزيد على ٨٠٠ حكم أو وسيط ينتمون إلى أكثر من ٧٠ بلدا. |
30. En la Carta de La Habana de 1948, que nunca entró en vigor, figuraban normas de competencia relativas a los derechos de propiedad intelectual. | UN | 30- وقد تضمن ميثاق هافانا لعام 1948 الذي لم يدخل قط حيز التنفيذ قواعد للمنافسة فيما يتصل بحقوق الملكية الفكرية(67). |
29. En la Carta de La Habana de 1948, que nunca entró en vigor, figuraban normas de competencia relativas a los derechos de propiedad intelectual. | UN | 29- وقد تضمن ميثاق هافانا لعام 1948 الذي لم يدخل قط حيز التنفيذ قواعد للمنافسة فيما يتصل بحقوق الملكية الفكرية(72). |
El Acuerdo sobre los ADPIC debería ser más explícito en su prohibición de toda norma o práctica que equivalga a represalias unilaterales en cuestiones relativas a los derechos de propiedad intelectual. | UN | وينبغي إيضاح اتفاق حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة ليحظر صراحة أي قواعد وممارسات تشكل انتقاما من طرف واحد على أساس قضايا تتعلق بحقوق الملكية الفكرية. |
Los conocimientos técnicos y los adelantos científicos y tecnológicos entrañan consideraciones relativas a los derechos de propiedad intelectual. | UN | 24 - وتنطوي المعرفة التقنية وتطورات العلم والتكنولوجيا على اعتبارات تتعلق بحقوق الملكية الفكرية. |
Se celebraron conversaciones con el Christensen Fund sobre una colaboración futura, en particular sobre cuestiones relativas a los derechos de propiedad intelectual de los conocimientos y recursos genéticos de los indígenas para la alimentación y la agricultura. | UN | وأجريت مناقشات مع صندوق كريستنسن بشأن التعاون في المستقبل، ولا سيما بشأن القضايا ذات الصلة بحقوق الملكية الفكرية لمعارف الشعوب الأصلية والموارد الوراثية في مجال الأغذية والزراعة. |
Se está prestando apoyo técnico para la resolución de cuestiones relativas a los derechos de propiedad después de desastres y conflictos en Colombia, Nepal y el Sudán Meridional, y más recientemente en colaboración con la conferencia internacional para la región de los Grandes Lagos. | UN | ويتواصل الدعم التقني من أجل تسوية المشاكل المتعلقة بالحقوق في الأراضي والممتلكات بعد الكوارث والمنازعات في كل من كولومبيا ونيبال وجنوب السودان وأخيراً المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى. |