"relativas a los derechos del niño" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعلقة بحقوق الطفل
        
    • المتصلة بحقوق الطفل
        
    • تتصل بحقوق الطفل
        
    • المتعلقة بحقوق الأطفال
        
    • فيما يتعلق بحقوق الطفل
        
    • تتعلق بحقوق الطفل
        
    • الخاصة بحقوق الطفل
        
    • يتعلق منها بحقوق الطفل
        
    • بشأن حقوق الطفل
        
    • ذات الصلة بحقوق الطفل
        
    • في مجال حقوق الطفل
        
    • المتصلة بحقوق الأطفال
        
    • تتعلق بحقوق الأطفال
        
    • المعنية بحقوق الطفل
        
    • وعي عام بقضايا حقوق الطفل
        
    Fomento de las políticas relativas a los derechos del niño y de la mujer. UN مناصرة السياسات العامة المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة
    Ucrania tomó nota con satisfacción de las medidas relativas a los derechos del niño y alentó al Japón a proseguir sus esfuerzos en ese sentido. UN ولاحظت أوكرانيا بارتياح التدابير المتعلقة بحقوق الطفل وشجعت اليابان على مواصلة جهودها في هذا المجال.
    Participó en todas las conferencias y otras actividades relativas a los derechos del niño en el plano nacional y en el plano europeo. UN وشارك في جميع المؤتمرات وغيرها من الأنشطة المتعلقة بحقوق الطفل على المستويين الوطني والأوروبي.
    Se celebran talleres, conferencias y mesas redondas sobre cuestiones relativas a los derechos del niño en las escuelas y los establecimientos infantiles, y los medios de información tratan, con la participación de niños y jóvenes, cuestiones tales como los abusos contra los niños. UN وتُعقد في المدارس والمؤسسات المعنية بالأطفال حلقات عمل ومحاضرات وموائد مستديرة لمناقشة المسائل المتصلة بحقوق الطفل. وتوفر قنوات الإعلام تغطية لقضايا استغلال الأطفال، مشركةً فيها الأطفال والشباب.
    111. El Comité toma nota también de la información que figura en el informe en el sentido de que se han desarrollado y aplicado una serie de leyes y normas administrativas relativas a los derechos del niño. UN ١١١- كما تلاحظ اللجنة ما ورد في التقرير من معلومات عن تطوير واعتماد قوانين وأنظمة إدارية شتى تتصل بحقوق الطفل.
    Preocupa también al Comité la aplicación insuficiente de numerosas leyes relativas a los derechos del niño que se han aprobado. UN كما أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم تنفيذ العديد من القوانين المتعلقة بحقوق الأطفال بشكل كاف.
    Cuba tomó nota de la respuesta de Suecia, que consideraba incompatible con sus obligaciones internacionales relativas a los derechos del niño. UN وأخذت كوبا علماً برد السويد الذي اعتبرته منافياً لالتزامات السويد الدولية فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    No obstante, Zambia exhortó a Mozambique a lograr la aplicación de todas las leyes relativas a los derechos del niño. UN ومع ذلك، أهابت زامبيا بموزامبيق أن تعكف على تفعيل كافة القوانين المتعلقة بحقوق الطفل.
    Participación en la elaboración de las leyes relativas a los derechos del niño de Siria UN المشاركة في وضع القوانين المتعلقة بحقوق الطفل في سوريا
    Su Gobierno se ha comprometido a cumplir sus obligaciones internacionales relativas a los derechos del niño. UN وقالت إن حكومتها ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الطفل.
    Se sugirió asimismo que tal vez los documentos de los programas por países aportarían una indicación, cuando fuera posible, de las cuestiones prioritarias relativas a los derechos del niño y la mujer que debían proseguirse en el diálogo sobre políticas y la promoción. UN كما اقترحت إمكانية أن تتضمن وثائق البرامج القطرية إشارة، حيثما أمكن، إلى المسائل ذات الأولوية المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة المتوقع متابعتها عن طريق حوار السياسات والدعوة.
    El UNICEF podría participar en el diálogo con los ministerios centrales, en particular el Ministerio de Trabajo y Políticas Sociales, sobre políticas relativas a los derechos del niño. UN ويمكن لليونيسيف أن تلعب دورا في الحوار مع الوزارات المركزية، لا سيما وزارة العمل والسياسات الاجتماعية، بشأن السياسات المتعلقة بحقوق الطفل.
    Sin embargo, preocupa al Comité el hecho de que en el informe del Estado Parte no se proporcione suficiente información sobre situación actual de la revisión de la legislación nacional ni sobre las nuevas leyes relativas a los derechos del niño. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن تقرير الدولة الطرف لا يقدم معلومات كافية عن الوضع الراهن لمراجعة التشريعات الوطنية والقوانين الجديدة المتعلقة بحقوق الطفل.
    La enorme laguna que existe entre las normas jurídicas internacionales relativas a los derechos del niño y las medidas concretas que se adoptan para promoverlas y protegerlas se traduce en la impunidad de los autores de estas violaciones y en la persistencia de los sufrimientos de los niños. UN والفجوة الهائلة بين المعايير القانونية الدولية المتصلة بحقوق الطفل والتدابير الملموسة المتخذة لتعزيزها وحمايتها تؤدي إلى إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات من العقاب وإلى استمرار معاناة الأطفال.
    24. El Comité toma nota con reconocimiento de la contribución de las organizaciones de la sociedad civil al desarrollo de actividades relativas a los derechos del niño. UN 24- تنوّه اللجنة مع التقدير بمساهمة منظمات المجتمع المدني في تنفيذ الأنشطة المتصلة بحقوق الطفل.
    Ha seguido con asiduidad los trabajos de la Tercera Comisión de la Asamblea General sobre cuestiones relativas a los derechos del niño y en 1995 contribuyó a la redacción de la importante resolución 50/153, referente a un tratamiento global de las cuestiones. UN واكب بانتظام أعمال اللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة بشأن القضايا المتصلة بحقوق الطفل وأسهم في عام ٥٩٩١ في صياغة القرار الحاسم ٠٥/٣٥١ المتعلق بمعالجة هذه القضايا بصورة شاملة.
    El Comité toma nota también de la información que figura en el informe en el sentido de que se han desarrollado y aplicado una serie de leyes y normas administrativas relativas a los derechos del niño. UN ٠٠١ - كما تلاحظ اللجنة ما ورد في التقرير من معلومات عن تطوير واعتماد قوانين وأنظمة إدارية شتى تتصل بحقوق الطفل.
    Cuestiones relativas a los derechos del niño UN القضايا المتعلقة بحقوق الأطفال
    25. Sri Lanka señaló la aprobación de varias leyes, en particular las relativas a los derechos del niño y de la mujer, y las mejoras en los campos de la educación y la atención de la salud. UN 25- ونوهت سري لانكا باعتماد عدة قوانين، ولا سيما فيما يتعلق بحقوق الطفل والمرأة، وبالتحسينات التي طرأت على التعليم والرعاية الصحية.
    La Comisión ha recibido 100 quejas relativas a los derechos del niño durante los tres últimos años. La mayoría de las quejas que guardaban relación con los derechos del niño se han abordado teniendo muy presente el interés superior del niño. UN وقد تلقت اللجنة عدد 100 شكوى تتعلق بحقوق الطفل وذلك في الأعوام الثلاثة الماضية، قامت بمعالجة معظم من الشكاوى ذات الصلة بحقوق الطفل في إطار رعاية المصلحة الفضلى للطفل.
    En los años anteriores, el sistema judicial del Irán redobló sus esfuerzos para aplicar las normas internacionales relativas a los derechos del niño en los métodos de procesamiento de menores. UN 18 - وبينت أن النظام القانوني لإيران قد ضاعف الجهود التي يبذلها من أجل تنفيذ المعايير الدولية الخاصة بحقوق الطفل والأساليب المتبعة في الإجراءات الخاصة بالقصَّر، في السنوات السابقة.
    a) Establezca un marco regulador claro para las industrias que operan en el Estado parte con el fin de que sus actividades no perjudiquen los derechos humanos ni contravengan las normas medioambientales y de otra índole, en particular las relativas a los derechos del niño y de la mujer; UN (أ) وضع إطار تنظيمي واضح للصناعات العاملة في الدولة الطرف لضمان عدم تأثير أنشطتها سلباً على حقوق الإنسان أو الإخلال بالمعايير البيئية وغيرها من المعايير، ولا سيما ما يتعلق منها بحقوق الطفل والمرأة؛
    La colaboración con la Unión de Radiodifusión de los Estados Arabes ha permitido que los guionistas, directores y productores de la mayoría de los países de la región se sensibilicen respecto de las cuestiones relativas a los derechos del niño y ha desembocado en la producción de programas y transmisiones de formatos más cortos sobre esos derechos. UN وأفضى التعاون مع اتحاد إذاعات الدول العربية الى تعريف كتاب السيناريوهات والمخرجين والمنتجين في معظم البلدان بمسائل حقوق الطفل، والى انتاج برامج وفترات بث قصيرة بشأن حقوق الطفل.
    Hay varias campañas de sensibilización en marcha que llevan a cabo las ONG a fin de revisar las leyes relativas a los derechos del niño. UN فتقوم المنظمات غير الحكومية بتنظيم حملات عديدة للتوعية وذلك لإعادة النظر في القوانين ذات الصلة بحقوق الطفل.
    Se deben asignar a este mecanismo los recursos humanos, técnicos y financieros necesarios para la ejecución de políticas relativas a los derechos del niño que sean globales, coherentes y conformes con la Convención a escala nacional, regional y municipal. UN وينبغي تزويد هذه الآلية بالموارد البشرية والتقنية والمالية اللازمة لتنفذ سياسات شاملة ومحكمة ومتسقة في مجال حقوق الطفل على المستويين الوطني والإقليمي على مستوى البلديات.
    9. Al tiempo que acoge con satisfacción la labor desplegada por el Estado parte para armonizar su legislación con los principios de la Convención, el Comité observa con preocupación que aún no se han concretado los planes de adoptar un amplio instrumento jurídico en el que se recojan todas las disposiciones relativas a los derechos del niño. UN 9- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمواءمة تشريعها مع مبادئ الاتفاقية، لكنها تعرب عن قلقها لعدم إنجاز الدولة بعد الخطط التي ترمي إلى اعتماد صك قانوني شامل يضم جميع الأحكام المتصلة بحقوق الأطفال.
    Otros comunicados de prensa se centraron en situaciones específicas relativas a los derechos del niño en la República Árabe Siria, el Yemen y Gaza. UN وركّزت نشرات صحفية أخرى على حالات محددة تتعلق بحقوق الأطفال في الجمهورية العربية السورية، واليمن، وغزة.
    El Comité de los Derechos del Niño tiene la doble responsabilidad de asesorar al Gobierno en las cuestiones relativas a los derechos del niño y de supervisar el cumplimiento de las obligaciones derivadas de la Convención. UN وتضطلع اللجنة المعنية بحقوق الطفل بالمسؤولية المزدوجة المتمثلة في إسداء المشورة للحكومة بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الطفل ورصد التقيد بالالتزامات التي تنص عليها الاتفاقية المذكورة.
    A. Sensibilización de la población a las cuestiones relativas a los derechos del niño UN ألف - خلق وعي عام بقضايا حقوق الطفل باء -

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more