Hemos debatido algunas de estas cuestiones relativas a los derechos humanos en más de un período de sesiones y desde más de una perspectiva. | UN | وقد بحثنا بعض هذه المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان في أكثر من دورة واحدة ومن أكثر من منظور واحد. |
3. Reafirma la importancia de la aplicación íntegra y efectiva de todas las normas de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos en la administración de justicia; | UN | 3- تؤكد من جديد أهمية التنفيذ الكامل والفعال لجميع معايير الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل؛ |
3. Reafirma la importancia de la aplicación íntegra y efectiva de todas las normas de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos en la administración de justicia; | UN | 3- تؤكد من جديد أهمية التنفيذ الكامل والفعال لجميع معايير الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل؛ |
Además de lo mencionado anteriormente, Antigua y Barbuda siempre intenta cumplir sus obligaciones internacionales, y en consecuencia el Estado pone especial empeño en incorporar las obligaciones internacionales relativas a los derechos humanos en su legislación interna. | UN | وبالإضافة إلى ما ذكر أعلاه ، تسعى أنتيغوا وبربودا دائما إلى التقيد بالتزاماتها الدولية، ولذلك تحرص الدولة بصفة خاصة على إدماج الالتزامات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان في تشريعاتها المحلية. |
Egipto recomendó que el Reino Unido elaborara políticas y programas concretos para asegurarse de que no se incumpliesen las obligaciones relativas a los derechos humanos en situaciones de conflicto armado. | UN | وأوصت مصر المملكة المتحدة في هذا الشأن بأن تضع سياسات وبرامج محددة تهدف إلى ضمان عدم الإخلال بما يتوجب عليها الوفاء به من التزامات في مجال حقوق الإنسان في حالات النزاع المسلح. |
Ese apoyo político y la orientación con respecto a la aplicación de las normas relativas a los derechos humanos en Kosovo deberían permitir restablecer la confianza y el consenso necesarios entre todas las comunidades. | UN | ومن شأن هذا الدعم السياسي ومواصلة تطبيق المعايير المتعلقة بحقوق الإنسان في كوسوفو السماح بإعادة بناء الثقة والتوافق اللازمين بين جميع الطوائف. |
Por consiguiente, es esencial hacer más visible el papel de los órganos creados en virtud de tratados y hacer más accesible su trabajo a efectos de promover y fomentar la aplicación de las normas relativas a los derechos humanos en todo el mundo. | UN | ومن الضروري بالتالي تسليط الضوء على دور هيئات المعاهدات وتيسير الحصول على أعمالها من أجل تعزيز وتشجيع تطبيق القواعد والمعايير المتعلقة بحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
35. La Federación de Rusia se refirió a las preocupaciones relativas a los derechos humanos en el territorio palestino ocupado. | UN | 35- ووجه الاتحاد الروسي الانتباه إلى الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
8. A pesar de que es importante tratar de integrar las cuestiones relativas a los derechos humanos en las actividades de desarrollo, es cierto que las propuestas para poner en práctica esa integración pueden quedarse con mucha facilidad en el terreno de las generalidades, lo que no sirve de mucho. | UN | 8- ورغم أهمية السعي إلى إدماج الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في الأنشطة الإنمائية، فمن الصحيح أن المقترحات الخاصة بهذا الإدماج يمكن بسهولة تامة أن تبقى على مستوى العموميات. |
Después de examinar todas las disposiciones del Acuerdo de Bonn relativas a los derechos humanos, en el seminario se establecieron cuatro grupos de trabajo nacionales permanentes sobre cada una de las cuestiones mencionadas, además de otro dedicado a la elaboración de estrategias para supervisar e investigar la situación de los derechos humanos. | UN | وبعد استعراض مجمل الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان في اتفاق بون، أنشأت حلقة العمل أربع أفرقة عاملة وطنية دائمة يعني كل منها بإحدى هذه المسائل، بالإضافة إلى فريق عامل خامس يعني باستراتيجيات رصد حقوق الإنسان والتحقيق في انتهاكاتها. |
8. A pesar de que es importante tratar de integrar las cuestiones relativas a los derechos humanos en las actividades de desarrollo, es cierto que las propuestas para poner en práctica esa integración pueden quedarse con mucha facilidad en el terreno de las generalidades, lo que no sirve de mucho. | UN | 8- ورغم أهمية السعي إلى إدماج الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في الأنشطة الإنمائية، فمن الصحيح أن المقترحات الخاصة بهذا الإدماج يمكن بسهولة تامة أن تبقى على مستوى العموميات. |
8. A pesar de que es importante tratar de integrar las cuestiones relativas a los derechos humanos en las actividades de desarrollo, es cierto que las propuestas para poner en práctica esa integración pueden quedarse con mucha facilidad en el terreno de las generalidades, lo que no sirve de mucho. | UN | 8- ورغم أهمية السعي إلى إدماج الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في الأنشطة الإنمائية، فمن الصحيح أن المقترحات الخاصة بهذا الإدماج يمكن بسهولة تامة أن تبقى على مستوى العموميات. |
:: Asesoramiento a la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán sobre las formas de promover y proteger los derechos humanos de conformidad con las disposiciones de la Constitución afgana relativas a los derechos humanos, en particular el pleno disfrute de los derechos humanos de la mujer | UN | تقديم المشورة للجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان بشأن كيفية تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وفقا للأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في الدستور الأفغاني، لا سيما تمتع المرأة الكامل بحقوق الإنسان للمرأة |
8. A pesar de que es importante tratar de integrar las cuestiones relativas a los derechos humanos en las actividades de desarrollo, es cierto que las propuestas para poner en práctica esa integración pueden quedarse con mucha facilidad en el terreno de las generalidades, lo que no sirve de mucho. | UN | 8- ورغم أهمية السعي إلى إدماج الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في الأنشطة الإنمائية، فمن الصحيح أن المقترحات الخاصة بهذا الإدماج يمكن بسهولة تامة أن تبقى على مستوى العموميات. |
8. A pesar de que es importante tratar de integrar las cuestiones relativas a los derechos humanos en las actividades de desarrollo, es cierto que las propuestas para poner en práctica esa integración pueden quedarse con mucha facilidad en el terreno de las generalidades, lo que no sirve de mucho. | UN | 8- ورغم أهمية السعي إلى إدماج الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في الأنشطة الإنمائية، وجميع المقترحات الخاصة بهذا الإدماج يمكن بسهولة تامة أن تبقى على مستوى العموميات. |
Se informó a la experta independiente de que desde marzo de 1997 el Sr. Abdirashid Osman Jama pronuncia discursos públicos durante una hora sobre cuestiones relativas a los derechos humanos en un lugar determinado a la misma hora cada semana. | UN | وأبلغت الخبيرة المستقلة بأن السيد عبد الرشيد عثمان جاما كان يخطب في الناس بشأن المسائل المتصلة بحقوق الإنسان في مكان محدد وفي نفس الوقت لمدة ساعة كل أسبوع منذ آذار/مارس 1997. |
Entre las actividades que se mencionan cabe citar las siguientes: la capacitación de instructores para entidades civiles y para la policía; la inclusión de cuestiones relativas a los derechos humanos en los cursos de formación en el empleo y en los exámenes de ingreso para funcionarios públicos; el estudio de conceptos de derechos humanos, con el apoyo de la UNESCO; y diversas actividades de sensibilización. | UN | ويذكر من بين الأنشطة المضطلع بها: تدريب مدرِّبي كيانات المجتمع المدني ومدرِّبي الشرطة؛ وإدراج المسائل المتصلة بحقوق الإنسان في التدريب أثناء الخدمة ومسابقات القبول لملء وظائف شاغرة في الخدمة المدنية؛ وإجراء أبحاث بشأن مفاهيم حقوق الإنسان، بدعم من اليونسكو؛ والقيام بأنشطة متنوعة للتوعية. |
9. Las INDH deben actuar de manera dinámica, situando las preocupaciones relativas a los derechos humanos en un contexto social más amplio, a fin de centrarse no sólo en las manifestaciones de los conflictos violentos, sino también en las causas que los provocan. | UN | 9- على المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تعمل بأسلوب استباقي وأن تضع الاهتمامات المتصلة بحقوق الإنسان في إطار مجتمعي أوسع يمكِّنها من التركيز ليس فقط على ظواهر النزاع العنيف بل وعلى الأسباب المؤدية إليه. |
Egipto recomendó que el Reino Unido elaborara políticas y programas concretos para asegurarse de que no se incumpliesen las obligaciones relativas a los derechos humanos en situaciones de conflicto armado. | UN | وأوصت مصر المملكة المتحدة في هذا الشأن أن تضع سياسات وبرامج محددة تهدف إلى ضمان عدم الإخلال بما يتوجب عليها الوفاء به من التزامات في مجال حقوق الإنسان في حالات النزاع المسلح. |
La Alta Comisionada también describió las operaciones en el terreno relativas a los derechos humanos en situaciones de emergencia complejas y agregó que su Oficina todavía tenía que aprender de la experiencia acumulada a lo largo de los años por el ACNUR y el CICR en materia de labor de protección. | UN | ووصفت أيضا العمليات الميدانية التي تنفذ في مجال حقوق الإنسان في حالات الطوارئ المعقدة مضيفة أن مكتبها لا يزال في حاجة إلى التعلم من الخبرة التي اكتسبتها المفوضية ولجنة الصليب الأحمر الدولية على مدى سنوات عديدة من عملهما في مجال الحماية. |
El creciente interés público por las cuestiones relativas a los derechos humanos puede atribuirse sin duda, por lo menos en parte, a la participación internacional en cuestiones relativas a los derechos humanos en Islandia y a las indicaciones acerca de los aspectos en que puede haber margen para mejoras. | UN | ومما لا شك فيه، أنه يمكن تتبع تزايد اهتمام الجمهور بالمسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان، على اﻷقل جزئياً، إلى الانشغال الدولي بمسائل تتصل بحقوق اﻹنسان في آيسلندا، وإلى دلائل عن المواضع التي قد يكون فيها مجال للتحسين. |
La Dirección Ejecutiva también incorpora las consideraciones relativas a los derechos humanos en su estrategia de comunicación del modo que proceda, e incluye las cuestiones pertinentes en materia de derechos humanos en todo el resto de sus actividades, por ejemplo, en los seminarios y en los estudios monográficos. | UN | وتُدرج المديرية أيضا اعتبارات حقوق الإنسان في استراتيجيتها للاتصالات، حسب الاقتضاء، وتدرج العناصر ذات الصلة بحقوق الإنسان في جميع أنشطتها، بما في ذلك حلقات عمل والدراسات المواضيعية. |