Además, se han dado por terminadas las actividades relativas al comercio electrónico en condiciones de seguridad. | UN | علاوة على ذلك، تم إنهاء اﻷنشطة المتعلقة بالتجارة اﻹلكترونية المأمونة؛ |
:: Las actividades relativas al comercio y al desarrollo deberían orientarse a lograr la equidad, la imparcialidad y el desarrollo humano, además del bienestar. | UN | :: ينبغي توجيه الاهتمامات المتعلقة بالتجارة والتنمية لخدمة قضايا الإنصاف والنزاهة والتنمية البشرية، إضافة إلى الرفاه. |
Se informó a la Comisión de que la UNCTAD se interesaba en colaborar con la Comisión respecto de las normas relativas al comercio electrónico. | UN | وأبلغت اللجنة بأن اﻷونكتاد مهتم حاليا بالتعاون مع اللجنة فيما يتعلق بالقواعد المتصلة بالتجارة اﻹلكترونية. |
Se informó a la Comisión de que la UNCTAD se interesaba en colaborar con la Comisión respecto de las normas relativas al comercio electrónico. | UN | وأبلغت اللجنة بأن اﻷونكتاد مهتم حاليا بالتعاون مع اللجنة فيما يتعلق بالقواعد المتصلة بالتجارة اﻹلكترونية. |
La OMC prosiguió sus actividades relativas al comercio electrónico, incluido el fomento de la capacidad. | UN | وواصلت منظمة التجارة العالمية عملها بشأن التجارة الإلكترونية، بما في ذلك بناء القدرات في هذا الصدد. |
Se incluirían también disposiciones relativas al comercio con los países que no son Partes, la puesta en funcionamiento de sistemas de concesión de licencias y requisitos de presentación de datos. | UN | وسيتضمن ذلك أحكاماً تتعلق بالتجارة مع غير الأطراف وتطبيق أنظمة إصدار التراخيص ومتطلبات الإبلاغ. |
Dijo que la reunión había ofrecido la oportunidad de intercambiar experiencias y opiniones sobre una amplia gama de cuestiones relativas al comercio electrónico y el turismo. | UN | فقال إن هذا الحدث أتاح فرصة لتبادل الخبرات والآراء بشأن مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة بالتجارة الإلكترونية والسياحة. |
VII. Cuestiones relativas al comercio en tránsito y a los usuarios finales | UN | سابعا - المسائل المتعلقة بالتجارة العابرة والتجارة مع المستعملين النهائييـن |
Para hacer frente a las preocupaciones relativas al comercio internacional, es necesario utilizar una etiqueta que funcione en todos los dominios de frecuencias internacionales. | UN | ولمعالجة الشواغل المتعلقة بالتجارة الدولية، من الضروري استخدام علامة تعمل ضمن جميع مجالات الترددات الدولية. |
También se acordó que la UNCTAD debe considerar la determinación y tratamiento de nuevas cuestiones claves relativas al comercio y al desarrollo, entre ellas la perspectiva de una alerta temprana, dentro de un mundo que cambia aceleradamente. | UN | واتفق أيضا على أن ينظر الاونكتـــاد في تحديد ومعالجة القضايا الرئيسية الناشئة المتعلقة بالتجارة والتنمية، بما في ذلك وضع منظور للانذار المبكر، في عالم سريع التغير. |
La transmisión de información y la celebración de seminarios son formas de asistencia técnica que podrían contribuir a que los países en desarrollo participen de manera efectiva en las negociaciones relativas al comercio y al medio ambiente. | UN | ومن خلال تقديم المعلومات وعقد الحلقات الدراسية، ينبغي أن تؤدي المساعدة الفنية إلى معاونة البلدان النامية على المشاركة الفعالة في المفاوضات المتعلقة بالتجارة وتلك المتعلقة بالبيئة. |
Entre otros problemas que los gobiernos trataban de resolver estaban las cuestiones jurisdiccionales relativas al comercio electrónico y los casos de falsificación. | UN | ومن المشاكل الأخرى التي تحاول الحكومات التغلب عليها مسائل الاختصاص المتصلة بالتجارة الإلكترونية وقضايا التزوير. |
El Consejo también dejó sin efecto todas las prohibiciones relativas al comercio con el Iraq, excepto en relación con el suministro de armas. | UN | كما أنهى المجلس جميع تدابير الحظر المتصلة بالتجارة مع العراق باستثناء تلك المتعلقة بالتزويد بالأسلحة. |
En nuestro caso, nos parece deficiente en cuanto a las cuestiones relativas al comercio, las materias primas, las corrientes de inversión y los refugiados. | UN | ففي حالتنا، نجد أن التقرير ناقص حيال المسائل المتصلة بالتجارة والسلع الأساسية وتدفق الاستثمارات واللاجئين. |
Es, pues, crucial que las políticas relativas al comercio internacional sean parte integrante de las políticas de desarrollo y las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | ولذلك لا بد أن تكون السياسات المتصلة بالتجارة الدولية جزءا لا يتجزأ من السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
Acuerdo sobre comercio y cuestiones relativas al comercio; | UN | اتفاق بشأن التجارة والمسائل ذات الصلة بالتجارة؛ |
En el Coloquio, destacados expertos presentaron sus ideas y su evaluación de las cuestiones jurídicas relativas al comercio electrónico, los proyectos de infraestructura con financiación privada, la cesión de créditos con fines de financiación y la insolvencia transfronteriza. | UN | وفي الندوة، قدم خبراء بارزون آراءهم وتقييمهم لمسائل قانونية تتعلق بالتجارة الالكترونية، ومشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص، والتمويل بالمستحقات، والاعسار عبر الحدود. |
Otro enumeró varios elementos que podrían incorporarse a las disposiciones relativas al comercio. | UN | وعدَّدَ أحدهم العديد من العناصر التي يمكن إدراجها في الأحكام ذات الصلة بالتجارة. |
En la negociación también se trataron, entre otras, cuestiones relativas al comercio del Iraq con algunos países vecinos. | UN | وتناولت المفاوضات أيضا أمورا منها المسائل المتعلقة بتجارة العراق مع بعض البلدان المجاورة. |
36. La Comisión Europea ha sido una de las organizaciones internacionales más activas en el desarrollo de directivas y políticas relativas al comercio electrónico. | UN | 36- تعد اللجنة الأوروبية من أنشط المنظمات الدولية جميعاً في وضع توجيهات وسياسات في مجال التجارة الإلكترونية. |
De los aproximadamente 200 acuerdos multilaterales, unos 20, incluidos los Convenios de Rotterdam y Estocolmo, contienen disposiciones relativas al comercio. | UN | ومن أصل 200 من هذه الاتفاقات، يتضمن 20 اتفاقا منها اتفاقيتا روتردام واستوكهولم، أحكاما تتصل بالتجارة. |
El período de sesiones podrá fijar el tono de ese debate, así como el programa para el examen futuro de las cuestiones relativas al comercio y el desarrollo. | UN | ويمكن أن تحدد الدورة مسار تلك المناقشة كما يمكن أن تحدد المواضيع التي تدور حولها المناقشة في المستقبل فيما يتعلق بالتجارة والتنمية. |
:: Cuestiones relativas al comercio de servicios y a las adquisiciones de los gobiernos; las llamadas " Cuestiones de Singapur " . | UN | :: القضايا ذات الصلة بتجارة الخدمات والمشتريات الحكومية؛ ما يـُـعـرف بــ " قضايا سنغافـورة " . |
Convenimos en establecer un programa de trabajo, bajo los auspicios del Consejo General, para examinar cuestiones relativas al comercio de las pequeñas economías. | UN | 35 - نوافق على برنامج عمل تحت رعاية المجلس العام لدراسة القضايا المتصلة بتجارة الاقتصادات الصغيرة. |
Además, las leyes relativas al comercio internacional y a la inversión debían respetar las leyes nacionales e internacionales relativas a los derechos humanos. | UN | وينبغي للتشريعات الدولية في مجالي التجارة والاستثمار أن تحترم قوانين حقوق الإنسان على الصعيدين الدولي والوطني. |
habilitar a los países para aplicar medidas relativas al comercio dirigidas a disminuir las emisiones de mercurio de manera multilateral, convenida con transparencia y no discriminatoria, de conformidad con el artículo XX del GATT y otros artículos pertinentes de la OIT; | UN | يمكن البلدان من تنفيذ تدابير متصلة بالتجارة للحد من انبعاثات الزئبق بطريقة متعددة الأطراف ومتفق عليها بشفافية وغير تمييزية، امتثالاً للمادة العشرين من اتفاقية الغات وقواعد منظمة التجارة العالمية ذات الصلة الأخرى؛ |
La controversia no guarda relación alguna con las diferencias relativas al comercio entre ambos países. | UN | ولا يتصل اﻷمر بخلافات متعلقة بالتجارة بين البلدين. |
6. Posible incumplimiento de las disposiciones relativas al comercio con entidades que no son Partes (artículo 4 del Protocolo de Montreal): Unión Europea. | UN | 6 - حالات عدم الامتثال المحتمل للأحكام المتعلقة بالمبادلات التجارية مع غير الأطراف (المادة 4 من بروتوكول مونتريال): الاتحاد الأوروبي. |