Además, los ministros intercambiaron información sobre evaluaciones y experiencias en la elaboración de leyes relativas al control de las armas pequeñas y la asistencia a las víctimas. | UN | وتبادلت الوزارات، أيضا، معلومات عن التقييمات والخبرات في سن التشريعات المتعلقة بمراقبة الأسلحة الصغيرة ومساعدة الضحايا. |
El Presidente y el Gobierno de la Federación de Rusia dedican la mayor atención a las cuestiones relativas al control de las exportaciones de tecnologías militares o de doble propósito. | UN | وتخضع المسائل المتعلقة بمراقبة صادرات التكنولوجيات العسكرية وذات الاستعمال المزدوج للفحص الدقيق من جانب رئيس جمهورية الاتحاد الروسي وحكومته. |
1. Decide examinar con carácter urgente las cuestiones relativas al control de las armas convencionales en los planos regional y subregional; | UN | ١ - تقرر إيلاء النظر على وجه الاستعجال للمسائل المتعلقة بتحديد اﻷسلحة التقليدية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي؛ |
1. Decide examinar con carácter urgente las cuestiones relativas al control de las armas convencionales en los planos regional y subregional; | UN | ١ - تقرر إيلاء النظر على وجه الاستعجال للمسائل المتعلقة بتحديد اﻷسلحة التقليدية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي؛ |
Se señalan a la atención de la Comisión las resoluciones 1979/41 y 1981/83 del Consejo Económico y Social relativas al control y la limitación de la documentación. | UN | ويوجه انتباه اللجنة الى قراري المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٧٩/٤١ و ١٩٨١/٨٣ المتعلقين بمراقبة الوثائق والحد منها. |
2. Toma nota de las disposiciones del Acuerdo de Numea encaminadas a que en la organización política y social de Nueva Caledonia se tenga más en cuenta la identidad canaca, así como de las disposiciones del Acuerdo relativas al control de la inmigración y la protección del empleo local; | UN | ٢ - تلاحظ اﻷحكام ذات الصلة في اتفاق نوميا الرامية الى أن تؤخذ في الاعتبار على نطاق أوسع هوية الكاناك في المنظمات السياسية والاجتماعية لكاليدونيا الجديدة، وأيضا أحكام الاتفاق المتعلقة بالتحكم في الهجرة وحماية العمالة المحلية؛ |
Recomendaciones relativas al control de las minas de diamantes | UN | التوصيات المتعلقة بمراقبة مناجم الماس |
Recomendaciones relativas al control de las minas de diamantes | UN | التوصيات المتعلقة بمراقبة مناجم الماس |
Malasia opina que en la negociación de ese tratado, la prohibición de la producción futura de material fisionable debe ir unida a disposiciones relativas al control y eliminación de las reservas existentes. | UN | وترى ماليزيا أنه عند التفاوض على المعاهدة ينبغي أن يكون حظر إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل متماشيا مع الأحكام المتعلقة بمراقبة المخزون الحالي منها والتخلص منه. |
Malasia opina que en la negociación de ese tratado, la prohibición de la producción futura de material fisionable debe ir unida a disposiciones relativas al control y eliminación de las reservas existentes. | UN | وترى ماليزيا أنه عند التفاوض على المعاهدة ينبغي أن يكون حظر إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل متماشيا مع الأحكام المتعلقة بمراقبة المخزون الحالي منها والتخلص منه. |
1. Decide examinar con carácter urgente las cuestiones relativas al control de las armas convencionales en los planos regional y subregional; | UN | ١ - تقرر إيلاء النظر على وجه الاستعجال للمسائل المتعلقة بتحديد اﻷسلحة التقليدية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي؛ |
1. Decide examinar con carácter urgente las cuestiones relativas al control de las armas convencionales en los planos regional y subregional; | UN | ١ - تقرر إيلاء النظر على وجه الاستعجال للمسائل المتعلقة بتحديد اﻷسلحة التقليدية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي؛ |
1. Decide examinar con carácter urgente las cuestiones relativas al control de las armas convencionales en los planos regional y subregional; | UN | ١ - تقرر إيلاء اهتمام عاجل للمسائل المتعلقة بتحديد اﻷسلحة التقليدية على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي؛ |
1. Decide examinar con carácter urgente las cuestiones relativas al control de las armas convencionales en los planos regional y subregional; | UN | ١ - تقرر إيلاء اهتمام عاجل للمسائل المتعلقة بتحديد اﻷسلحة التقليدية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي؛ |
Se señalan a la atención de la Comisión las resoluciones 1979/41 y 1981/83 del Consejo Económico y Social, relativas al control y la limitación de la documentación. | UN | ويوجه انتباه اللجنة الى قراري المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٧٩/٤١ و ١٩٨١/٨٣ المتعلقين بمراقبة الوثائق والحد منها. |
2. Toma nota de las disposiciones del Acuerdo de Numea encaminadas a que en la organización política y social de Nueva Caledonia se tenga más en cuenta la identidad canaca, así como de las disposiciones del Acuerdo relativas al control de la inmigración y la protección del empleo local; | UN | ٢ - تلاحظ اﻷحكام ذات الصلة في اتفاق نوميا الرامية الى أن تؤخذ في الاعتبار على نطاق أوسع هوية الكاناك في المنظمات السياسية والاجتماعية لكاليدونيا الجديدة، وأيضا أحكام الاتفاق المتعلقة بالتحكم في الهجرة وحماية العمالة المحلية؛ |
Teniendo en cuenta todos estos factores, Nepal trabaja continuamente para mejorar la legislación y las políticas relativas al control de las enfermedades no transmisibles. | UN | وإذ تأخذ نيبال جميع تلك العوامل بعين الاعتبار، فإنها تعمل على الدوام على تعزيز القوانين والسياسات المتصلة بمكافحة الأمراض غير المعدية. |
3. Toma conocimiento de las disposiciones pertinentes del Acuerdo de Numea que tienen por objeto lograr que en la organización política y social de Nueva Caledonia se tenga más en cuenta la identidad canaca, así como las disposiciones del Acuerdo relativas al control de la inmigración y la protección del empleo local; | UN | 3 - تلاحظ الأحكام ذات الصلة في اتفاق نوميا الرامية إلى أخذ هوية الكاناك في الاعتبار على نطاق أوسع في أوساط المنظمات السياسية والاجتماعية في كاليدونيا الجديدة، وكذلك أحكام الاتفاق المتعلقة بضبط الهجرة وحماية العمالة المحلية؛ |
Francia prevé completar próximamente su legislación mediante disposiciones relativas al control de la intermediación en la venta de armamentos. | UN | وتتوخى فرنسا إتمام تشريعاتها قريبا بأحكام تتعلق بمراقبة الوساطة في التسليح. |
Además, la Ley de competencia guarda silencio con respecto a cuestiones importantes, como las relativas al control de las fusiones. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا توجد أحكام رئيسية في قانون المنافسة، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالرقابة على عمليات الاندماج. |
Observaciones generales relativas al control de las exportaciones | UN | تعليقات عامة فيما يتعلق بمراقبة الصادرات |
Se estableció un grupo de tareas entre departamentos presidido por el Subsecretario General del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias para examinar y garantizar el cumplimiento de todas las normas relativas al control y límites de los documentos. | UN | وجرى إنشاء فرقة عمل مشتركة بين الإدارات، برئاسة الأمين العام المساعد لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، لاستعراض وكفالة الامتثال لجميع القواعد المتصلة بمراقبة الوثائق والحد منها. |
Teniendo en cuenta que las políticas e iniciativas sobre el tema de la migración, incluidas las relativas al control de fronteras y a la gestión ordenada de la migración, deben ajustarse a las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos a fin de defender los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، بما فيها تلك التي تتصل بمراقبة الحدود والإدارة المنظمة للهجرة، يجب أن تكون متفقة مع الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان لكي تدعم حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، |
2. Toma nota de las disposiciones pertinentes del Acuerdo de Numea que tienen por objeto lograr que en la organización política y social de Nueva Caledonia se tenga más en cuenta la identidad canaca, así como las disposiciones del Acuerdo relativas al control de la inmigración y la protección del empleo local; | UN | ٢ - تلاحظ اﻷحكام ذات الصلة في اتفاق نوميا الرامية إلى أن تؤخذ هوية الكاناك في الاعتبار على نطاق أوسع في التنظيم السياسي والاجتماعي لكاليدونيا الجديدة، وأيضا أحكام الاتفاق المتعلقة بكبح الهجرة وحماية العمالة المحلية؛ |
Los entendimientos del Comité Zangger, en consonancia con el párrafo 2 del artículo III, también se refieren a las exportaciones a Estados no poseedores de armas nucleares que sean partes en el Tratado, en la medida en que el país destinatario deberá reconocer los artículos de la lista que requieren la aplicación de las salvaguardias como base de sus decisiones relativas al control de las exportaciones en el caso de las reexportaciones. | UN | 6 - وتمشيا مع الفقرة الثانية من المادة الثالثة، تتعلق تفاهمات لجنة زانغر أيضا بالتصدير إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة من حيث أن على الدولة المتلقية أن تعتبر الأصناف المدرجة في القائمة الموجبة للتطبيق أساسا لقراراتها المتعلقة بضوابط التصدير في حالة إعادة التصدير. |
c) La Comisión podrá recomendar que el Consejo Económico y Social pida al Secretario General que realice en su nombre estudios concretos sobre cuestiones relativas al control y la prevención de la delincuencia organizada; | UN | )ج( يجوز للجنة أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يطلب إلى اﻷمين العام القيام نيابة عنه بدراسات لمسائل محددة تتصل بمكافحة الجريمة المنظمة ومنعها؛ |
La Comisión había creado asimismo otro grupo de trabajo encargado de examinar cuestiones relativas al control de las actividades pesqueras y al cumplimiento de las disposiciones. | UN | وجرى تشكيل فريق عامل آخر تابع للجنة للقيام بدراسة القضايا الخاصة بالرقابة على مصائد اﻷسماك واﻹنفاذ. |