"relativas al derecho a la vida" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعلقة بالحق في الحياة
        
    En primer lugar, las cuestiones relativas al derecho a la vida son de importancia fundamental, algo que han reconocido sistemáticamente el Consejo y su predecesor. UN فأولاً، إن المسائل المتعلقة بالحق في الحياة تتسم بأهمية أساسية، وهذا واقع اعترف به المجلس وسلفه بشكل ثابت.
    El orador abriga la esperanza de que el Comité empiece en breve a examinar sus observaciones generales más antiguas, en particular las relativas al derecho a la vida y a la detención arbitraria. UN وأعرب عن أمله في أن تبدأ اللجنة قريباً في استعراض التعليقات العامة الأقدم عهداً، ولا سيما التعليقات المتعلقة بالحق في الحياة والاحتجاز التعسفي.
    Varios Estados han dejado constancia de declaraciones limitativas y reservas a ciertas disposiciones del Pacto, incluso las inderogables, como las relativas al derecho a la vida y a la libertad de ser sometido a tortura y otros malos tratos. UN وأصدرت عدة دول إعلانات وأبدت تحفظات تقيّد بعض أحكام العهد، بما في ذلك الأحكام غير القابلة للنقض، كالأحكام المتعلقة بالحق في الحياة وفي عدم التعرض للتعذيب ولسوء المعاملة.
    Cuestiones relativas al derecho a la vida también han sido abordadas por otros mecanismos especiales de la Comisión, como el Relator Especial sobre Prisiones y Condiciones de Detención. UN وقد بحثت المسائل المتعلقة بالحق في الحياة آليات خاصة أخرى تابعة للجنة، مثل المقرِّر الخاص المعني بالسجون وظروف الاحتجاز.
    La obligación de respetar el derecho a la vida privada y a la vida familiar de las personas en vías de expulsión se expresa con menos claridad que las obligaciones relativas al derecho a la vida y a la protección contra la tortura, pero no tiene nada que objetar a que se incluya en el núcleo duro de los derechos fundamentales ni a que se regule en el proyecto de artículo 13. UN أما تفسير الالتزام باحترام الحياة الخاصة والأسرية للأشخاص الجاري طردهم فكان أقل وضوحاً من الالتزامات المتعلقة بالحق في الحياة والحماية من التعذيب، غير أنه لم يعترض على إدراجه في النواة الأساسية للحقوق الأساسية، ولا على تناوله في مشروع المادة 13.
    En cuanto a las preguntas relativas al derecho a la vida y la prohibición de la tortura, el orador confirma que en 2007 se han denunciado más de 1.900 casos de tortura y malos tratos. UN 37 - وبالنسبة للاستفسارات المتعلقة بالحق في الحياة ومنع التعذيب، أكد أنه تم الإبلاغ في عام 2007 عن أكثر من 900 1 حالة من حالات التعذيب وسوء المعاملة.
    Hasta la fecha, la pena de muerte fue incluida en las disposiciones relativas al derecho a la vida, y en ellas, como excepción basada en el derecho internacional. UN 74 - وعوملت عقوبة الإعدام إلى حد الآن في إطار الأحكام المتعلقة بالحق في الحياة وبوصفها استثناء من ذلك يجيزه القانون الدولي.
    Se trata, entre otras, de las disposiciones relativas al derecho a la vida (art. 13), a la libertad de pensamiento, de conciencia, de religión, de culto, de opinión y de expresión (art. 25); al derecho a la salud (art. 34); a la educación (art. 35); y a un proceso imparcial (art. 19). UN ومنها على سبيل المثال لا الحصر الأحكام المتعلقة بالحق في الحياة (المادة 13)، والحق في حرية الفكر والوجدان والدين والمعتقد والرأي والتعبير (المادة 25)، والحق في الصحة (المادة 34)؛ والحق في التعليم (المادة 35)، والحق في محاكمة عادلة (المادة 19).
    De acuerdo con su decisión en el caso de Budayeva and Others v. Russia, si un desastre es previsible y el Estado puede evitar las amenazas consiguientes a la vida y la propiedad, debe tomar las medidas correspondientes de conformidad con sus obligaciones en materia de derechos humanos relativas al derecho a la vida y/o a la protección de la privacidad y la propiedad. UN فقد ذكرت المحكمة في قرارها الصادر في قضية بوديفا وآخرين ضد الاتحاد الروسي() أنه إذا كانت الكارثة متوقعة وتستطيع الدولة منع المخاطر الناجمة عنها التي تهدد الحياة والممتلكات، فإنه يتعين عليها اتخاذ الإجراء الملائم وفقا لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان المتعلقة بالحق في الحياة و/أو في حماية الحياة الخاصة والممتلكات().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more