Desde 2002, el Organismo está cada vez más preocupado por la posible existencia en el Irán de actividades no reveladas relacionadas con la energía nuclear en las que participan organizaciones del ámbito militar, entre ellas actividades relativas al desarrollo de una carga útil nuclear para un misil, acerca de las cuales el Organismo ha recibido regularmente nueva información. | UN | ومنذ عام 2002، تفاقم قلق الوكالة بشأن احتمال وجود أنشطة غير معلنة ماضية أو جارية متصلة بالميدان النووي في إيران تشارك فيها هيئات ذات علاقة بالمجال العسكري، بما في ذلك أنشطة متصلة بتطوير شحنة متفجرة نووية لصاروخ، علماً بأن الوكالة تلقت معلومات جديدة بشأن هذه الأنشطة على نحو منتظم. |
Desde 2002, el Organismo está cada vez más preocupado por la posible existencia en el Irán de actividades no reveladas relacionadas con la esfera nuclear en las que participan organizaciones del ámbito militar, entre ellas actividades relativas al desarrollo de una carga útil nuclear para un misil. | UN | وتتفاقم منذ عام 2002 شواغل الوكالة بشأن احتمال وجود أنشطة غير معلنة في إيران ذات صلة بالمجال النووي وتنطوي على هيئات مرتبطة بالنواحي العسكرية، بما في ذلك أنشطة متصلة بتطوير شحنة نووية لصاروخ. |
Creemos que las cuestiones relativas al desarrollo de los países africanos deben seguir estando en el frontispicio de la labor de la Asamblea General. | UN | ونعتقد أن المسائل المتعلقة بتنمية البلدان الأفريقية ينبغي أن تظل في مكان الصدارة من عمل الجمعية العامة. |
La finalidad es ejecutar eficazmente las políticas gubernamentales, especialmente las relativas al desarrollo de los recursos humanos. | UN | والغرض من ذلك تنفيذ سياسات الحكومة بفعالية، لا سيما السياسة المتعلقة بتنمية الموارد البشرية. |
A continuación, se reseñan algunas de las actividades relativas al desarrollo de los recursos humanos. | UN | وهو يتولى بعد ذلك وصف بعض اﻷنشطة المتصلة بتنمية الموارد البشرية. |
Las medidas relativas al desarrollo de los jóvenes y al bienestar infantil se han convertido en componentes clave de los programas sociales nacionales, así como de los internacionales. | UN | والتدابير المتصلة بتنمية الشباب ورفاه الطفل أصبحت عناصر أساسية في البرامج الاجتماعية الوطنية والدولية. |
La Comisión de Consolidación de la Paz es una plataforma apropiada para que los donantes rindan cuenta y para alentar el debate sobre cuestiones vitales relativas al desarrollo de Sierra Leona. | UN | وقالت إن لجنة بناء السلام هي منبر مناسب لمساءلة الجهات المانحة وتشجيع الحوار حول المسائل الحيوية المتعلقة بالتنمية في سيراليون. |
Promueve la comprensión de las cuestiones relativas al desarrollo de la población mediante asistencia técnica, becas y actividades de capacitación e investigación para los miembros y miembros asociados de la región; | UN | ويعزز الوعي بالقضايا المتصلة بالتنمية السكانية عن طريق تقديم مساعدة تقنية وزمالات وتدريب وبحوث لدول المنطقة لﻷعضاء في اللجنة واﻷعضاء المشاركين فيها؛ |
c) Mejor coordinación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas relativas al desarrollo de África. | UN | (ج) تحسين تنسيق الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالتنمية في أفريقيا. |
El Organismo sigue preocupado por la posible existencia en el Irán de actividades no reveladas relacionadas con la esfera nuclear en las que participan organizaciones del ámbito militar, entre ellas actividades relativas al desarrollo de una carga útil nuclear para un misil. | UN | وتظل الوكالة قلقة بشأن احتمال وجود أنشطة غير معلنة في إيران ذات صلة بالمجال النووي وتنطوي على هيئات مرتبطة بالمجال العسكري، بما في ذلك أنشطة متصلة بتطوير شحنة نووية لأحد الصواريخ. |
El Organismo sigue preocupado por la posible existencia en el Irán de actividades no reveladas relacionadas con la esfera nuclear en las que participan organizaciones del ámbito militar, entre ellas actividades relativas al desarrollo de una carga útil nuclear para un misil. | UN | ولا تزال الوكالة قلقة بشأن احتمال وجود أنشطة غير معلنة في إيران ذات صلة بالمجال النووي تشترك فيها هيئات مرتبطة بالمجال العسكري، بما في ذلك أنشطة متصلة بتطوير شحنة نووية لصاروخ. |
El Organismo sigue preocupado por la posible existencia en el Irán de actividades no reveladas relacionadas con la esfera nuclear en las que participan organizaciones del ámbito militar, entre ellas actividades relativas al desarrollo de una carga útil nuclear para un misil. | UN | ولا تزال الوكالة قلقة بشأن احتمال وجود أنشطة غير معلنة في إيران ذات صلة بالمجال النووي تشترك فيها هيئات مرتبطة بالمجال العسكري، بما في ذلك أنشطة متصلة بتطوير شحنة نووية لصاروخ. |
En particular, al Organismo le preocupa cada vez más la posible existencia en el Irán de actividades no reveladas, pasadas o actuales, relacionadas con la energía nuclear y con participación de organizaciones relacionadas con las fuerzas armadas, entre ellas actividades relativas al desarrollo de una carga útil nuclear para un misil, acerca de las cuales el Organismo sigue recibiendo nueva información. | UN | وبشكل خاص، فإن شواغل الوكالة تتفاقم بشأن احتمال وجود أنشطة غير معلنة ماضية أو جارية متصلة بالميدان النووي في إيران تشارك فيها هيئات ذات علاقة بالمجال العسكري، بما في ذلك أنشطة متصلة بتطوير شحنة متفجرة نووية لصاروخ، علما بأن الوكالة ما زالت تتلقى معلومات جديدة بشأن هذه الأنشطة. |
Las medidas conjuntas relativas al desarrollo de la capacidad también han obtenido importantes resultados. | UN | 40 - وقد أظهرت أيضا الجهود المشتركة المتعلقة بتنمية القدرات نتائج هامة. |
Los pastores afirmaron que sus intereses no se tenían en cuenta cuando se tomaban decisiones relativas al desarrollo de la zona. | UN | وأبلغ الرعاة بأن مصالحهم لم تؤخذ في الحسبان لدى اتخاذ القرارات المتعلقة بتنمية المنطقة. |
Aceptación y aplicación por los usuarios finales del asesoramiento sobre políticas, normas, estándares y legislación; aplicación de las recomendaciones relativas al desarrollo de fuentes alternativas adecuadas de energía y agua dulce, especialmente en las zonas rurales. | UN | قبول وتطبيق المستخدمين النهائيين للمشورة المتعلقة بالسياسات والقواعد والمعايير والتشريعات؛ وتنفيذ التوصيات المتعلقة بتنمية المصادر البديلة المستدامة للطاقة والمياه العذبة، خاصة في المناطق الريفية. |
ii) La gestión portuaria, en particular las cuestiones relativas al desarrollo de los recursos humanos, la planificación estratégica, la comercialización, el desarrollo sostenible y las necesidades de inversión; | UN | ' ٢ ' إدارة الموانئ، بما في ذلك المسائل المتصلة بتنمية الموارد البشرية، والتخطيط الاستراتيجي، والتسويق، والتنمية المستدامة، والاحتياجات الاستثمارية؛ |
- proporcionar contactos con órganos técnicos y comerciales sobre cuestiones relativas al desarrollo de los recursos humanos. | UN | - توفير الاتصالات بالهيئات التقنية والتجارية في المسائل المتصلة بتنمية الموارد البشرية. |
Sin medidas adecuadas de protección de los derechos humanos, por ejemplo, las medidas de mitigación relativas al desarrollo de fuentes alternativas de energía, como las represas hidroeléctricas, pueden causar violaciones de los derechos humanos. | UN | فعلى سبيل المثال قد ينجم عن تدابير التخفيف المتصلة بتنمية مصادر بديلة للطاقة، مثل السدود الهيدروكهربائية، انتهاكات لحقوق الإنسان، في حالة عدم وجود ضمانات كافية لتلك الحقوق. |
La Comisión de Consolidación de la Paz es una plataforma apropiada para que los donantes rindan cuenta y para alentar el debate sobre cuestiones vitales relativas al desarrollo de Sierra Leona. | UN | وقالت إن لجنة بناء السلام هي منبر مناسب لمساءلة الجهات المانحة وتشجيع الحوار حول المسائل الحيوية المتعلقة بالتنمية في سيراليون. |
f) Número y utilidad de las sesiones informativas sobre cuestiones relativas al desarrollo de África. | UN | " (و) عدد وجدوى جلسات الإحاطة بشأن القضايا المتعلقة بالتنمية في أفريقيا. |
Además, la División proporciona servicios sustantivos y de secretaría a la Comisión, el Comité de Estadística y otros órganos subsidiarios de la Comisión en cuestiones relativas al desarrollo de las estadísticas. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم الشعبة الخدمات الفنية وخدمات اﻷمانة إلى اللجنة وإلى لجنة اﻹحصاءات وإلى الهيئات الفرعية اﻷخرى التابعة للجنة بشأن القضايا المتصلة بالتنمية اﻹحصائية. |
a) Un puesto de P-3 sería para un oficial de programas que reforzaría la capacidad de coordinación de la Oficina del Coordinador Especial lo que se refiere a las cuestiones interinstitucionales relativas al desarrollo de África; | UN | )أ( وظيفة برتبة ف - ٣ لموظف برامج من أجل تعزيز قدرة مكتب المنسق الخاص على تنسيق المسائل المشتركة بين الوكالات فيما يتعلق بالتنمية في افريقيا؛ |
Sin embargo, todas las diligencias del procedimiento relativas al desarrollo de los debates se notificaron regularmente al acusado y se levantaron las actas correspondientes. | UN | ومع ذلك، أخطر المتهم بانتظام بجميع الأعمال الإجرائية المتعلقة بسير المداولات ووضعت محاضر للجلسات. |
Se han definido tres esferas a las que el Grupo dedica sus recursos y su atención. Estas son las tecnologías de la información y las comunicaciones y cuestiones de políticas tecnológicas relativas al desarrollo de la capacidad humana, la salud y el contenido. | UN | وثمة ثلاثة مجالات للتركيز يكرس لها الفريق موارده واهتماماته عليها وهي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والمسائل المتعلقة بسياسات التكنولوجيا ذات الصلة بتنمية الموارد البشرية، والصحة ومحتوى المواضيع. |