"relativo al derecho a" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعلقة بالحق في
        
    • يتعلق بالحق في
        
    • بشأن الحق في
        
    • المتعلق بالحق في
        
    • الخاصة بالحق في
        
    • تتناول الحق في
        
    • عن الحق في
        
    • الحق في عرض القضية
        
    • المتصل بالحق في
        
    • يتعلق بحقوقهم في
        
    • والمتعلقة بالحق في
        
    • يتصل بالحق في
        
    Otro ejemplo es el caso Xenides-Arestis c. Turquía, relativo al derecho a disfrutar pacíficamente de la propiedad y el domicilio. UN ومن الأمثلة الأخرى قضية كزينيدس - آرستيس ضد تركيا المتعلقة بالحق في التمتع السلمي في الملكية والسكن.
    Tanto el artículo 9, relativo a la detención y prisión, como el artículo 17, relativo al derecho a la vida privada, han servido de base para la adopción de decisiones judiciales. UN فقد استخدمت المادة ٩، المتعلقة بالتوقيف والاحتجاز، والمادة ٧١، المتعلقة بالحق في حرمة الحياة الخاصة كأساس لقرارات قضائية.
    Es de señalar que hasta la fecha no existe un marco jurídico relativo al derecho a un medio ambiente sano, aunque esto no impide incluirlo en el marco jurídico existente. UN ونشير إلى أنه لا يوجد في الوقت الحاضر إطار قانوني يتعلق بالحق في بيئة سليمة، إلا أن ذلك لا يمنع من تفهم هذا الحق في اﻹطار القانوني القائم.
    Si, hasta la fecha, no existe un marco jurídico relativo al derecho a un medio ambiente sano, esto no impide incluirlo en el marco jurídico existente. UN وإذا كان لا يوجد في الوقت الحاضر إطار قانوني يتعلق بالحق في بيئة سليمة، فإن ذلك لا يمنع من تفهم هذا الحق في اﻹطار القانوني القائم.
    Tercer protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos relativo al derecho a un UN البروتوكول الاختياري الثالث للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بشأن الحق في محاكمة عادلة وسبيل انتصاف
    Tercer protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos relativo al derecho a un juicio imparcial y a interponer recurso UN البروتوكول الاختياري الثالث للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بشأن الحق في محاكمة عادلة وفي الانتصاف
    Es de señalar que hasta la fecha no existe un marco jurídico relativo al derecho a un medio ambiente sano. UN ويلاحظ أن اﻹطار القانوني المتعلق بالحق في سلامة البيئة لا يزال غير موجود في الوقت الحاضر.
    La Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas expresa el derecho de los pueblos indígenas al autogobierno en varios artículos, incluido el artículo 3, relativo al derecho de libre determinación, y el artículo 4, relativo al derecho a la autonomía. UN ويؤكد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية حق الشعوب الأصلية في الحكم الذاتي في عدد من المواد، بما في ذلك المادة 3 المتعلقة بحق تقرير المصير، والمادة 4 المتعلقة بالحق في الاستقلال الذاتي.
    Dada la naturaleza de las sanciones impuestas a la Sra. Shalabi, las disposiciones del artículo 14 del Pacto relativo al derecho a un juicio imparcial son válidas en este caso, aun cuando en el derecho interno su detención se califique de administrativa. UN ونظراً لطبيعة العقوبات التي طُبقت على السيدة شلبي، فإن أحكام المادة 14 من العهد المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة تسري على حالتها، حتى لو سُمّي احتجازها، بموجب قانون البلد المعني، إدارياً.
    También lamenta la escasez de la información proporcionada sobre la aplicación del artículo 6, relativo al derecho a trabajar, del artículo 7, relativo al derecho al goce de condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias, y del artículo 8, relativo a los derechos sindicales. UN وتأسف اللجنة أيضاً لقلة المعلومات المقدمة بشأن تنفيذ المادة رقم 6 المتعلقة بالحق في العمل والمادة رقم 7 المتعلقة بالحق في التمتع بشروط عمل عادلة ومواتية والمادة رقم 8 المتعلقة بالحق النقابي.
    76. Pese al hecho de que la " familia extensa " es una red de seguridad para algunas personas sin hogar, el Comité observa que la situación en lo relativo al derecho a la vivienda sigue siendo claramente inadecuada. UN ٦٧- وعلى الرغم من أن " اﻷسرة الموسعة " تشكل شبكة أمان لبعض من لا مأوى لهم، فإن اللجنة تشير إلى أن الوضع فيما يتعلق بالحق في السكن ما زال غير ملائم أبداً.
    El Comité de Derechos Humanos también examinó un proyecto de comentario general sobre el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, relativo al derecho a ser juzgado en forma imparcial. UN وناقشت لجنة حقوق الإنسان كذلك مشروع تعليق عام عن المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يتعلق بالحق في الحصول على محاكمة عادلة.
    El Tribunal dictaminó que la investigación había incumplido los artículos 2 y 3 del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos en lo relativo al derecho a la vida y al derecho a no ser torturado. UN ورأت المحكمة أن التحقيق يُعتبر خرقاً للمادتين 2 و3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب.
    Tercer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos relativo al derecho a un juicio imparcial UN البروتوكول الاختياري الثالث للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بشأن الحق في محاكمة عادلة وفي الانتصاف
    En el proyecto de artículo 9, relativo al derecho a la vida, se podría suprimir el párrafo 1 y la segunda parte del párrafo 2. UN ففي مشروع المادة 9 بشأن الحق في الحياة، يمكن حذف الفقرة 1 والشطر الثاني من الفقرة 2.
    Señalamos a la atención el párrafo 8 de la Observación general Nº 4 del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, relativo al derecho a una vivienda adecuada, en el que se enuncian siete componentes clave de ese derecho. UN ويلاحظ أن الفقرة ٨ من التعليق العام ٤ الصادر عن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشأن الحق في سكن لائق يورد عناصر رئيسية سبعة هي قوام هذا الحق.
    En el apartado relativo al derecho a la libertad física se reseñaron varios casos de mujeres detenidas por no devolución de la dote en la comisaría y en la cárcel de Bata, una de ellas tres días antes de la visita del Representante Especial. UN ويورد الفرع المتعلق بالحق في الحرية أو الحرمة الجسدية حالات شتى لنساء مسجونات في مخفر شرطة باتا والسجن التابع له، لعدم ردهن مهورهن. وكانت إحداهن قد احتجزت قبل زيارة الممثل الخاص بثلاثة أيام.
    Qatar recomendó que el Gobierno siguiera haciendo esfuerzos para lograr la educación universal para todos los niños en edad escolar a fin de cumplir el segundo de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, relativo al derecho a la educación. UN وأوصت قطر بأن تواصل الحكومة جهودها من أجل تعميم التعليم لفائدة جميع الأطفال الذين هم في سن الدراسة من أجل تحقيق الهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بالحق في التعليم.
    177. Los debates celebrados en el seno de la Comisión de los 50, encargada de revisar la Constitución, se han traducido en la inclusión de un artículo relativo al derecho a la educación como obligación del Estado de garantizar la calidad del proceso educativo y adecuarlo a los adelantos científicos para sacar el máximo de provecho social de la obligación que incumbe al Estado de hacer efectivo el disfrute de este derecho. UN 177- وتتجه المناقشات الدائرة بلجنة الخمسين المكلفة بإعادة النظر في الدستور إلى تضمين المادة الخاصة بالحق في التعليم التزام الدولة بضمان جودة العملية التعليمية ومواكبتها للتطورات العلمية لتعظيم الفائدة المجتمعية من التزام الدولة بإنفاذ هذا الحق.
    Por lo que respecta al artículo 17 del Pacto, relativo al derecho a la intimidad personal, la respuesta dada no ha dejado claro cómo se aplica actualmente el artículo 36 de la Ley de policía. UN ففيما يتعلق بالمادة ٧١ من العهد التي تتناول الحق في الخصوصيات، قال إنه لم تتضح من الرد المقدم الطريقة التي تطبق بها حاليا المادة ٦٣ من قانون الشرطة.
    Citando el artículo 28, relativo al derecho a la educación, el Presidente subrayó que la Convención atribuye particular importancia a la educación como promotora de la comprensión, la concordia y la tolerancia mutuas. UN وأورد رئيس اللجنة ما جاء في المادة ٢٨ عن الحق في التعليم، فلاحظ أن الاتفاقية تعلق أهمية خاصة على دور التعليم في تعزيز التفاهم المتبادل والسلم والتسامح.
    Agregó que no le era ajena la nueva corriente jurisprudencial, pero que, en su opinión, debía ser dejada sin efecto en tanto no se adoptaran las reformas legislativas necesarias para adecuar totalmente el ordenamiento jurídico en lo relativo al derecho a la doble instancia penal. UN وأضاف أنه على علم بالسوابق القضائية الأخيرة لكنه يرى أنه لا ينبغي تطبيقها ما لم تُعتمد الإصلاحات التشريعية اللازمة لضمان أن ينص النظام القانوني على الحق في عرض القضية على هيئة من الدرجة الثانية.
    III. MARCO JURÍDICO relativo al derecho a LA ALIMENTACIÓN EN EL LÍBANO UN ثالثاً - الإطار القانوني المتصل بالحق في الغذاء في لبنان
    Le preocupa en particular que las personas con discapacidad sufran discriminación en lo relativo al derecho a la educación, la vivienda y la asistencia social (art. 2). UN وتعرب اللجنة بشكل خاص عن قلقها لأن الأشخاص ذوي الإعاقة يتعرضون للتمييز فيما يتعلق بحقوقهم في التعليم والسكن والمساعدة الاجتماعية (المادة ٢).
    El Comité continuó examinando un proyecto revisado de observación general sobre el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, relativo al derecho a un juicio imparcial. UN وواصلت اللجنة العمل على إعداد مسودة تعليق عام منقح على المادة 14 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية والمتعلقة بالحق في محاكمة عادلة.
    5. Acceso a la salud. En lo relativo al derecho a la salud, es importante advertir la puesta en práctica del Plan Nacional de Salud 2000-2004, que orienta el quehacer del Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social. UN 5- الوصول إلى الصحة - في ما يتصل بالحق في الصحة، من الجدير بالذكر تنفيذ مخطط الصحة الوطني للفترة 2000-2004، الذي يوجه أنشطة وزارة الصحة العامة والرعاية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more