En el preámbulo se debería también hacer referencia concreta al artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, relativo al derecho de legítima defensa. | UN | وقد تشير الديباجة أيضا بشكل محدد إلى المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة بحق الدول في الدفاع عن النفس. |
Por ejemplo, la facultad de imponer la pena de muerte a menores de edad es incompatible con las disposiciones del párrafo 1 del artículo 24, relativo al derecho de los menores a las medidas de protección que su condición requiere. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن إمكانية فرض عقوبة اﻹعدام على القصر من شأنها أن تؤثر على تطبيق الفقرة ١ من المادة ٤٢ المتعلقة بحق القصر في تدابير الحماية الملائمة. |
Una de las conclusiones de la misión dignas de mención es que las acciones de Rusia podrían estar justificadas en virtud del Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, relativo al derecho de los Miembros a ejercer la legítima defensa individual o colectiva. | UN | وأضاف أن أحد استنتاجات البعثة الجديرة بالذكر هي أن الإجراءات التي اتخذتها روسيا يجوز تبريرها بموجب المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة بشأن حق الدول الأعضاء في الدفاع عن النفس فردياً أو جماعياً. |
En particular, contribuyó al estudio realizado por el Mecanismo de expertos relativo al derecho de los pueblos indígenas a la participación, e hizo observaciones pertinentes respecto del examen que el Foro Permanente llevó a cabo de sus prioridades y métodos de trabajo durante su anterior período de sesiones. | UN | وأسهم بوجه خاص في الدراسة التي أجرتها آلية الخبراء بشأن حق الشعوب الأصلية في المشاركة، وقدم تعليقات ذات صلة باستعراض المنتدى الدائم لأولوياته وأساليب عمله خلال دورته السابقة. |
Asimismo, el Comité ha avanzado en la preparación de un comentario general provisional relativo al derecho de participación en la gestión de los asuntos públicos. | UN | واللجنة قد أحرزت تقدما أيضا في مجال وضع مشروع تعليق عام بشأن الحق في المشاركة في تناول الشؤون العامة. |
También he llegado a la conclusión de que la idea de añadir en el preámbulo un texto relativo al derecho de los pueblos a la libre determinación es sumamente promisoria. | UN | وقد توصلت إلى استنتاج مفاده أن فكرة إضافة نص الديباجة المتعلق بحق الشعوب في تقرير مصيرها هي فكرة واعدة. |
El día anual de debate sobre los derechos del niño ofrecía la oportunidad de influir en la agenda para el desarrollo después de 2015 en lo relativo al derecho de los niños a la salud. | UN | وقد أتاح يوم المناقشة السنوي بشأن حقوق الطفل فرصة للتأثير على برنامج ما بعد 2015 فيما يتعلق بحق الطفل في الصحة. |
25. Luxemburgo ha ratificado el Convenio Nº 98, de 1949, de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), relativo al derecho de sindicación y de negociación colectiva. | UN | ٥٢- وقد صدّقت لكسمبرغ على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٩ المتعلقة بحق التنظيم والمفاوضة الجماعية لعام ٩٤٩١. |
Por otra parte, el principio enunciado en el párrafo 2 del artículo 10, que se supone que es de aplicación general, se ve totalmente menoscabado en el párrafo 2 del artículo 23, relativo al derecho de opción en caso de disolución de un Estado. | UN | وفي نفس الوقت فإن المبدأ المذكور في الفقرة ٢ من المادة ١٠، الذي يفترض أن يكون له تطبيق شامل، قد لقي إهمالا في الفقرة ٢ من المادة ٢٣ المتعلقة بحق الخيار في حالة انحلال الدولة. |
43. Luxemburgo ha ratificado el Convenio Nº 98, de 1949, de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), relativo al derecho de sindicación y de negociación colectiva. | UN | 43- وقد صدّقت لكسمبرغ على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 98 المتعلقة بحق التنظيم والمفاوضة الجماعية لعام 1949. |
El orador recuerda asimismo el artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el artículo 18, relativo a la libertad de religión, el artículo 19, relativo al derecho de reunión pacífica, y el artículo 29, relativo a la libertad de asociación. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى المادة 2 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية والمادة 18 المتعلقة بحرية الدين والعقيدة والمادة 19 المتعلقة بحق التنظيم السلمي والمادة 29 المتعلقة بحرية التجمع. |
Varias delegaciones apoyaron la propuesta de incluir un nuevo proyecto de artículo relativo al derecho de la comunidad internacional a ofrecer asistencia. | UN | 36 - أيد عدد من الوفود اقتراح إدراج مشروع مادة إضافي بشأن حق المجتمع الدولي في عرض المساعدة. |
60. El Grupo de Trabajo recuerda su comentario general sobre el artículo 19 de la Declaración, relativo al derecho de todas las víctimas de desaparición forzada y sus familiares a obtener indemnización y reparación integrales, incluida la rehabilitación más completa posible. | UN | 60- ويذكّر الفريق العامل بتعليقه العام على المادة 19 من الإعلان بشأن حق جميع ضحايا أعمال الاختفاء القسري، وكذلك أسرهم، في الحصول على الجبر والتعويض الكامل، بما في ذلك إعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن. |
Las observaciones formuladas por el Relator Especial en su primer informe relativo al derecho de la persona a una nacionalidadA/CN.4/467, párr. 87. dieron lugar a un debate en la Comisión. | UN | )أ( الحق في الجنسية ٧١ - أثارت ملاحظات المقرر الخاص الواردة في تقريره اﻷول بشأن حق الفرد في التمتع بجنسية)٠٣( نقاشا داخل لجنة القانون الدولي. |
En este sentido, el Consejo de Seguridad debe adoptar medidas que permitan aplicar más eficazmente el Artículo 50 de la Carta, relativo al derecho de todo Estado a consultar al Consejo si afronta dificultades en la ejecución de medidas preventivas y coercitivas ordenadas por el Consejo. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للمجلس أن يتخذ الخطوات من أجل زيادة من الفعالية في تنفيذ المادة 50 من الميثاق، بشأن حق كل دولة من الدول في التشاور مع المجلس إذا واجهت صعوبة في تنفيذ التدابير الوقائية أو القسرية التي يأمر بها المجلس. |
Asimismo, la Unión Europea apoya el proceso que inició la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer para elaborar un proyecto de protocolo facultativo de la Convención, relativo al derecho de petición. | UN | وأعربت أيضا عن تأييد الاتحاد اﻷوروبي العملية التي بدأتها لجنة مركز المرأة من أجل صياغة بروتوكول اختياري للاتفاقية المذكورة بشأن الحق في تقديم الالتماسات. |
El orador observa con satisfacción la decisión del Consejo Económico y Social de renovar el mandato del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la elaboración de un proyecto de protocolo facultativo de la Convención relativo al derecho de petición. | UN | وقال إنه يلاحظ مع الارتياح قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتجديد ولاية الفريق العامل المفتوح العضوية والمعني بوضع مشروع بروتوكول اختياري للاتفاقية بشأن الحق في تقديم الالتماسات. |
333. Con respecto a disposiciones específicas del Pacto, el Comité señala el artículo 1, relativo al derecho de libre determinación. | UN | ٣٣٣- وفيما يتعلق بأحكام محددة في إطار العهد، تلفت اللجنة النظر إلى المادة ١ بشأن الحق في تقرير المصير. |
Felicitó a Omán por su determinación de hacer realidad el segundo Objetivo de Desarrollo del Milenio relativo al derecho de todos los ciudadanos a educación gratuita y sobre la reducción de la tasa de analfabetismo en el país. | UN | وهنأت عمان على تصميمها على بلوغ الهدف الإنمائي الثاني للألفية المتعلق بحق جميع المواطنين في التعليم المجاني وخفض معدلات الأمية في البلد. |
56. Pasando al tema 109, relativo al derecho de los pueblos a la libre determinación, el orador dice que ese derecho está firmemente establecido en la Carta de las Naciones Unidas y en los grandes instrumentos internacionales sobre derechos humanos, y es de permanente importancia como parte de un marco de derechos humanos internacionales. | UN | ٥٦ - وانتقل إلى البند ١٠٩ المتعلق بحق الشعوب في تقرير المصير فقال إن ذلك الحق مكرس تماما في ميثاق اﻷمم المتحدة والصكوك الدولية الرئيسية لحقوق اﻹنسان وله أهمية مستمرة بوصفه إطارا لحقوق اﻹنسان الدولية. |
En relación con uno de los principales temas del programa del Grupo de Trabajo II, relativo al derecho de los desplazados internos al regreso en condiciones de seguridad y dignidad, los participantes georgianos acogieron con agrado el llamamiento de los comoderadores a avanzar en las deliberaciones y a intensificar los esfuerzos en este sentido. | UN | وفيما يتعلق بأحد البنود الرئيسية المدرجة على جدول أعمال فريق العامل الثاني المتعلق بحق المشردين داخليا في العودة الآمنة والكريمة، رحَّب المشاركون الجورجيون بالدعوة التي وجهها الوسطاء المشاركون للدفع بالمباحثات قدما وبذل المزيد من الجهود في هذا الاتجاه. |
También se consideró importante revisar y reforzar las legislaciones nacionales, especialmente en lo relativo al derecho de réplica de las minorías víctimas de calumnias. | UN | واعتبرت إعادة النظر في التشريعات وتعزيزها على المستوى الوطني تدبيراً مهماً، لا سيما فيما يتعلق بحق الرد من جانب جماعات الأقليات التي تتعرض للافتراء. |