"relativo al establecimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعلق بإنشاء
        
    • بشأن إنشاء
        
    • المتعلقة بإنشاء
        
    • يتعلق بإنشاء
        
    • الخاص بإنشاء
        
    • المتعلق بإقامة
        
    • تتعلق بإنشاء
        
    • المتصل بإنشاء
        
    • حول إنشاء
        
    Consultas oficiosas sobre un proyecto de resolución relativo al establecimiento de una corte penal internacional UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بإنشاء محكمة جنائية دولية
    Creo que las negociaciones sobre el proyecto de resolución relativo al establecimiento de una zona libre de armas nucleares armonizan bien con estos dos aspectos. UN وأنا أرى أن المفاوضات حول مشروع القرار المتعلق بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية جرت بما يتفق تماما مع هاتين النقطتين.
    Proyecto de decisión relativo al establecimiento del fondo mundial de solidaridad UN مشروع مقرر بشأن إنشاء الصندوق العالمي للتضامن
    En el anexo de la presente nota figura un proyecto de decisión anotado relativo al establecimiento del Comité de Examen de Productos Químicos. UN ويرد موجز مشروح للمقرر بشأن إنشاء لجنة استعراض المواد الكيميائية في مرفق هذه المذكرة.
    relativo al establecimiento del Departamento Administrativo de Asuntos de la Juventud UN المتعلقة بإنشاء الإدارة التنظيمية للشباب
    Consultas oficiosas sobre un proyecto de resolución relativo al establecimiento de una corte penal internacional UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع قرار يتعلق بإنشاء محكمة جنائية دولية
    Consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución relativo al establecimiento de una corte penal internacional UN مشــاورات غيــر رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بإنشاء محكمة جنائية دولية
    Decisión sobre el Protocolo relativo al establecimiento del Banco Africano de Inversiones UN مقرر بشأن البروتوكول المتعلق بإنشاء بنك الاستثمار الأفريقي
    El Parlamento todavía no ha aprobado el proyecto de ley relativo al establecimiento de una comisión nacional de promoción y protección de los derechos humanos con arreglo a los Principios de París. UN ولم يعتمد البرلمان بعد مشروع القانون المتعلق بإنشاء لجنة وطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    El Protocolo de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos relativo al establecimiento de la Corte Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos; UN البروتوكول الاختياري للميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب المتعلق بإنشاء المحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب؛
    :: La Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos y su Protocolo relativo al establecimiento de una Corte Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos UN :: الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب وبروتوكوله المتعلق بإنشاء المحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب
    El Instituto Internacional de Derecho del Desarrollo se fundó en 1987 en virtud de un tratado internacional, a saber, el Acuerdo relativo al establecimiento del Instituto Internacional de Derecho del Desarrollo. UN وتأسس معهد القانون للتنمية الدولية في عام 1987 بمقتضى معاهدة دولية، في الاتفاق المتعلق بإنشاء معهد القانون للتنمية الدولية.
    Nigeria: proyecto de decisión relativo al establecimiento de un grupo de trabajo sobre recuperación de activos UN نيجيريا: مشروع مقرّر بشأن إنشاء فريق عامل معني باسترداد الموجودات
    - Protocolo de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos relativo al establecimiento de la Corte Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos UN البروتوكول المتعلق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بشأن إنشاء محكمة أفريقية لحقوق الإنسان والشعوب
    Acuerdo entre las Naciones Unidas y la República Libanesa relativo al establecimiento de un Tribunal Especial para el Líbano UN اتفاق بين الأمم المتحدة والجمهورية اللبنانية بشأن إنشاء محكمة خاصة للبنان
    relativo al establecimiento del Departamento Administrativo de Empresas de Servicio Público UN المتعلقة بإنشاء الإدارة التنظيمية للمرافق العامة
    67. En general, se aceptó el artículo 12 relativo al establecimiento de la Fiscalía como órgano independiente. UN ٦٧ - وقد أعرب عن التأييد عموما للمادة ٢١ المتعلقة بإنشاء هيئة الادعاء كجهاز مستقل.
    En lo relativo al establecimiento de una federación internacional de centros de comercio, era necesario celebrar reuniones de expertos, en especial a nivel de directores de dichos centros. UN وفيما يتعلق بإنشاء الاتحاد الدولي لنقاط التجارة قال إن من الضروري عقد اجتماعات خبراء ولا سيما على مستوى مديري نقاط التجارة.
    En lo relativo al establecimiento por la Junta de un grupo intergubernamental de expertos que se encargaría de la aplicación del programa de trabajo y de establecer un calendario para su realización, la Junta tomó nota de que el Oficial encargado de la UNCTAD distribuiría un documento adecuado en sus próximas consultas mensuales. UN وفيما يتعلق بإنشاء المجلس لفريق خبراء حكومي دولي يضطلع بمسؤولية تنفيذ برنامج العمل ووضع جدول زمني ﻹتمامه، لاحظ المجلس أن الموظف المسؤول من اﻷونكتاد سيعمم وثيقة مناسبة في مشاوراته الشهرية المقبلة.
    Estatuto: el Estatuto relativo al establecimiento del Consejo de Paz y Seguridad Árabes de la Liga de los Estados Árabes UN النظام الأساسي : النظام الأساسي الخاص بإنشاء مجلس السلم والأمن العربي لجامعة الدول العربية
    Acuerdo relativo al establecimiento de relaciones especiales entre UN الاتفاق المتعلق بإقامة علاقات خاصة بين جمهورية
    25. El PRESIDENTE señala a la atención el nuevo párrafo 22 bis relativo al establecimiento y el mandato del Grupo de Expertos, oficiosos y de composición abierta. UN 25- الرئيس لفت الانتباه إلى الفقرة الجديدة 22 مكرراً التي تتعلق بإنشاء ولاية فريق الخبراء غير رسمي المفتوح العضوية.
    8. Reitera su invitación a los Estados miembros que aún no lo hayan hecho a que adopten las disposiciones necesarias para pasar a ser partes, a la mayor brevedad, en el Protocolo relativo al establecimiento del Consejo de la Paz y la Seguridad, cuya entrada en vigor permitirá a la UA enfrentar más eficazmente los cambios anticonstitucionales de gobierno; UN 8 - يهيب مــــرة أخرى بالــــدول الأعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في البروتوكول المتصل بإنشاء مجلس السلام والأمن، الذي سيمكن دخوله حيز النفاذ الاتحاد الأفريقي من التصدي بقدر أكبر من الفاعلية لتغيير أنظمة الحكم بصورة غير دستورية، أن تفعل ذلك دون إبطاء.
    También presentó a la Conferencia de Aplicación del Acuerdo de Paz un documento normativo relativo al establecimiento de un programa de expropiación civil de bienes, y preparó un proyecto de ley referente al blanqueo de capitales que servirá de base para establecer un programa amplio de lucha contra esa actividad delictiva. UN وقامت الوحدة أيضا بتقديم ورقة سياسة إلى مجلس تنفيذ السلام حول إنشاء برنامج يتعلق بسقوط الحق في الممتلكات المدنية، إضافة إلى وضع مشروع قانون مقترح يتعلق بغسل الأموال، ويكون الأساس الذي يبنى عليه إنشاء برنامج شامل بشأن غسل الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more