"relativos a la cuestión de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعلقة بقضية
        
    • المتصلة بمسألة
        
    • المتصلة بقضية
        
    • تتناول قضية
        
    • يتصل بمسألة
        
    • المتعلقة بمسألة وضع
        
    El informe abarca importantes acontecimientos relativos a la cuestión de Palestina, el proceso de paz y las actividades del Comité durante el año transcurrido. UN ويغطي التقرير التطورات الهامــــة المتعلقة بقضية فلسطين، وعملية السلام، وأنشطـــة اللجنة خلال العام المنتهي.
    El informe cubre importantes acontecimientos relativos a la cuestión de Palestina, el proceso de paz y las actividades del Comité en el año transcurrido. UN ويغطي التقرير التطورات الهامة المتعلقة بقضية فلسطين، وعملية السلام وأنشطة اللجنة خلال العام الماضي.
    Examen de los proyectos de resolución relativos a la cuestión de Palestina UN النظر في مشاريع القرارات المتعلقة بقضية فلسطين
    Además, se estudiaron también algunos temas pendientes relativos a la cuestión de la reconciliación nacional. UN وباﻹضافة إلى ذلك، جرى النظر أيضا في بعض القضايا المعلقة المتصلة بمسألة المصالحة الوطنية.
    Documentos relativos a la cuestión de ciencia y tecnología para el desarrollo UN الوثائق المتصلة بمسألة تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية
    También apoyamos enérgicamente la opinión del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino de que la División de los Derechos de los Palestinos de la Secretaría de las Naciones Unidas sigue aportando una útil y constructiva contribución a la difusión de información sobre todas los asuntos relativos a la cuestión de Palestina. UN ونؤيد أيضا بقوة رأي لجنة حقوق الفلسطينيين بأن تواصل شعبة حقوق الفلسطينيين باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة إسهامها المفيد والبنﱠاء في نشر المعلومات عن جميع المواضيع المتصلة بقضية فلسطين.
    Se recalcó que la multiplicación de acuerdos relativos a la cuestión de las armas pequeñas y ligeras exige un enfoque convergente, que podría lograrse mediante la armonización de las normas y criterios. UN وشدّدوا على أن تعدُّد الاتفاقات التي تتناول قضية الأسلحة الصغيرة والخفيفة تدعو إلى نهج متقارب، يمكن أن يتحقق من خلال تنسيق المعايير والقواعد.
    - Gestos concretos de ambas partes, encaminados, entre otras cosas, a la renuncia a la violencia y, en lo que respecta a Israel, relativos a la cuestión de los asentamientos; UN - قيام الطرفين بمبادرات محددة، بما في ذلك نبذ استخدام العنف، وما يتصل بمسألة المستوطنات بالنسبة لإسرائيل؛
    Examen de los proyectos de resolución relativos a la cuestión de Palestina UN النظر في مشاريع القرارات المتعلقة بقضية فلسطين
    Examen de los proyectos de resolución relativos a la cuestión de Palestina. UN النظر في مشاريع القرارات المتعلقة بقضية فلسطين
    Examen de los proyectos de resolución relativos a la cuestión de Palestina UN النظر في مشاريع القرارات المتعلقة بقضية فلسطين
    Examen de los proyectos de resolución relativos a la cuestión de Palestina UN النظر في مشاريع القرارات المتعلقة بقضية فلسطين
    Examen de los proyectos de resolución relativos a la cuestión de Palestina UN النظر في مشاريع القرارات المتعلقة بقضية فلسطين
    El Pakistán apoya todos los proyectos de resolución presentados en virtud de los temas del programa relativos a la cuestión de Palestina y a la situación en el Oriente Medio. UN وتؤيد باكستان جميع مشاريع القرارات المقدمة بموجب بنود جدول الأعمال المتعلقة بقضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط.
    Documentos relativos a la cuestión de ciencia y tecnología para el desarrollo UN الوثائق المتصلة بمسألة تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية
    La finalidad del Instituto es ofrecer al país un mecanismo nacional duradero para tratar todos los aspectos relativos a la cuestión de las personas desaparecidas como resultado del conflicto en la ex Yugoslavia. UN والغرض من المعهد هو تزويد البلد بآلية وطنية مستدامة لمعالجة جميع الجوانب المتصلة بمسألة الأشخاص المفقودين نتيجة النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    En el debate se subrayó que el consentimiento fundamentado era uno de los principios más importantes relativos a la cuestión de la privacidad genética. UN 35 - وركزت المناقشات على الموافقة المستنيرة باعتبارها أحد المبادئ الرئيسية المتصلة بمسألة خصوصية البيانات الجينية.
    El Comité solicita que continúe el programa especial de información sobre la cuestión de Palestina del Departamento de Información Pública, con la flexibilidad necesaria, de acuerdo con la evolución de los acontecimientos relativos a la cuestión de Palestina. UN وتطلب اللجنة مواصلة العمل بالبرنامج الإعلامي الخاص الذي تضطلع به إدارة شؤون الإعلام بشأن قضية فلسطين، مع مراعاة المرونة الضرورية، وفقا لما تقتضيه التطورات المتصلة بقضية فلسطين.
    Como había hecho en ocasiones anteriores, el Comité decidió invitar a destacadas personalidades palestinas e israelíes a participar en todos los actos organizados bajo sus auspicios, con miras a promover un debate constructivo, una comprensión mutua y un análisis concreto y orientado hacia la acción de los asuntos más importantes relativos a la cuestión de Palestina. UN وقررت اللجنة، كما في الماضي، دعوة شخصيات فلسطينية واسرائيلية للمشاركة في جميع المناسبات التي تنظم برعايتها بغية تشجيع النقاش البناء، والتفاهم، وتقديم تحليل ملموس وعملي لمعظم المسائل الهامة المتصلة بقضية فلسطين.
    Un orador dijo que los archivos de las Naciones Unidas estaban repletos de información, informes, resoluciones y recomendaciones relativos a la cuestión de Palestina y los derechos aceptados internacionalmente del pueblo palestino, y subrayó la necesidad de que el Departamento utilizara esos documentos por todos los medios a fin de poner de manifiesto las medidas de opresión a las que estaba sometido el pueblo palestino. UN وذكر أحد المتكلمين أن محفوظات الأمم المتحدة ملأى بالمعلومات والتقارير والقرارات والتوصيات المتصلة بقضية فلسطين وحقوق الشعب الفلسطيني المسلَّـم بها دوليا. وشدد على ضرورة استخدام الإدارة لهذه الوثائق بجميع الوسائل لفضح السياسات القهرية التي يخضع لها الشعب الفلسطيني.
    36. El Comité ratifica el párrafo 35 de la Observación general 5, que se refiere a la cuestión de las personas con discapacidad en el marco del derecho a la educación, y los párrafos 36 a 42 de la Observación general 6, relativos a la cuestión de las personas mayores en relación con los artículos 13 a 15 del Pacto. UN 36- وتؤكد اللجنة الفقرة 35 من تعليقها العام 5 التي تتناول قضية المعوقين في سياق حق التعليم والفقرات من 36 إلى 42 من تعليقها العام 6 التي تتناول قضية المسنين في علاقتها بالمواد من 13-15 من العهد.
    Además, subrayaron la importancia de que las preocupaciones de todos los Estados en materia de seguridad a los niveles regional e internacional se tuvieran en cuenta en los enfoques relativos a la cuestión de los misiles en todos sus aspectos. UN وشددوا على ضرورة مراعاة الشواغل الأمنية التي تساور جميع الدول على الصعيدين الإقليمي والدولي في أي نهج يتصل بمسألة القذائف بمختلف جوانبها.
    CD/SA/WP.15/Add.1 De fecha 5 de junio de 1998, titulado " Adición a la recopilación de documentos básicos relativos a la cuestión de los acuerdos internacionales eficaces que den garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de esas armas " UN CD/SA/WP.15/Add.1 وهي وثيقة مؤرخة في ٥ حزيران/يونيه ٨٩٩١، بعنوان `إضافة إلى مجموعة الوثائق اﻷساسية المتعلقة بمسألة وضع ترتيبات دولية فعالة لتأمين الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها`

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more