"relativos a la situación" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعلقة بحالة
        
    • المتعلقة بالحالة
        
    • المتصلة بالحالة
        
    • تتعلق بحالة
        
    • لمعالجة حالة
        
    • المتصلة بحالة
        
    • المتعلقة بالوضع
        
    • فيما يتصل بحالة
        
    • تتعلق بوضع
        
    • ذات الصلة عن حالة
        
    • الصلة بالموضوع والمتعلقة بحالة
        
    • متعلقة بحالة
        
    • ذات الصلة بحالة
        
    • المقدمة عن الأوضاع
        
    • المتعلقة بمركز المؤسسات
        
    Presta asistencia en el cumplimiento de los mandatos relativos a la situación de los derechos humanos en determinados países o relativos a los mandatos temáticos sobre diversos problemas de derechos humanos. UN يساعد في تنفيذ المهام المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في بلدان معينة أو المهام المواضيعية المتعلقة بمختلف ظواهر حقوق اﻹنسان.
    El informe comprende un estudio de los aspectos jurídicos y fácticos relativos a la situación de la tortura y el maltrato en Nepal. UN ويتضمن التقرير دراسة للجوانب القانونية والوقائعية المتعلقة بحالة التعذيب أو سوء المعاملة في نيبال.
    1. TEMAS relativos a la situación ENTRE EL IRAQ Y KUWAIT 2 UN البنود المتعلقة بالحالة بين العراق والكويت
    2. TEMAS relativos a la situación EN LA EX YUGOSLAVIA 50 UN البنود المتصلة بالحالة في يوغوسلافيا السابقة
    Se analizaron varios temas relativos a la situación de los niños, incluidos la salud y la nutrición, la educación, el trabajo de menores, los niños refugiados y la condición jurídica de los menores. UN وبُحثت مواضيع مختلفــة تتعلق بحالة اﻷطفال، بما فيها الصحة والتغذية والتعليم وعمل اﻷطفال واللاجئين اﻷطفال والمركز التشريعي لقصـــر.
    De modo semejante, los fundamentos jurídicos internacionales relativos a la situación de los apátridas son las Convenciones de 1954 y 1961. UN وبالمثل، يتمثل الأساس القانوني الدولي لمعالجة حالة عديمي الجنسية في اتفاقيتي عامي 1954 و 1961.
    En otros documentos de la Secretaría, incluidos los relativos a la situación de las cuotas pendientes, se ha indicado que la suma adeudada actualmente por Sudáfrica asciende a 118 millones de dólares. UN وثمة وثائق أخرى سبق أن أصدرتها اﻷمانة العامة، بما فيها تلك الوثائق المتصلة بحالة الاشتراكات غير المسددة، تشير الى أن المبلغ الذي تعد جنوب أفريقيا مدينة به في الوقت الراهن مقداره ١١٨ مليون دولار.
    * Sírvanse indicar qué medidas se han adoptado para comparar los datos y la información relativos a la situación en materia de desarrollo de la minoría con los correspondientes a la situación de otros sectores de la población. UN :: ما هي التدابير المتخذة لمقارنة البيانات والمعلومات المتعلقة بحالة التنمية لدى الأقلية بالنسبة لقطاعات السكان الأخرى؟
    El Grupo está recabando y examinando documentos relativos a la situación de las exportaciones de troncos desde Buchanan y a la de las otras subastas. UN ويقوم الفريق حاليا بجمع واستعراض الوثائق المتعلقة بحالة صادرات جذوع الأشجار من بيوكانن وبحالة المزادات الأخرى.
    Los argumentos relativos a la situación de los derechos humanos en el Togo después de su llegada al Canadá no son suficientes para establecer la existencia de un riesgo personal. UN ولا تكفي الحجج المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في توغو بعد وصوله إلى كندا لإثبات وجود خطر شخصي.
    Los argumentos relativos a la situación de los derechos humanos en el Togo después de su llegada al Canadá no son suficientes para establecer la existencia de un riesgo personal. UN ولا تكفي الحجج المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في توغو بعد وصوله إلى كندا لإثبات وجود خطر شخصي.
    146. Se han hecho considerables progresos en cuanto al mejoramiento y la coordinación de las estadísticas y los indicadores relativos a la situación de la mujer. UN ١٤٦ - تحقق تقدم كبير في تحسين وتنسيق الاحصاءات والمؤشرات المتعلقة بحالة المرأة.
    Oficial superior de derechos humanos Encargado del cumplimiento de los mandatos relativos a la situación de los derechos humanos en determinados países o a cuestiones temáticas, incluidas las misiones sobre el terreno conexas y la vigilancia de las violaciones de los derechos humanos. UN مسؤول عن تنفيذ المهام المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في بلدان معينة أو بشأن موضوعات تشمل البعثات الميدانية ذات الصلة ورصد انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    TEMAS relativos a la situación EN LA EX YUGOSLAVIA UN البنود المتعلقة بالحالة في يوغوسلافيا السابقة
    TEMAS relativos a la situación ENTRE EL IRAQ Y KUWAIT UN البنود المتعلقة بالحالة بين العراق والكويت
    Temas relativos a la situación entre el Iraq y Kuwait UN البنود المتعلقة بالحالة بين العراق والكويت:
    Temas relativos a la situación entre el Iraq y Kuwait UN البنود المتصلة بالحالة بين العراق والكويت
    Temas relativos a la situación entre el Iraq y Kuwait: UN البنود المتصلة بالحالة بين العراق والكويت:
    En dichas reuniones se abordaron varios asuntos relativos a la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán, en particular los medios de fortalecer la cooperación que brinda el Gobierno de la República Islámica del Irán para el desempeño del mandato del Representante Especial. UN وجرت في هذين اللقاءين مناقشة عدة موضوعات تتعلق بحالة حقوق الانسان في جمهورية ايران الاسلامية، وبالذات وسائل وطرق تعزيز التعاون الذي تقدمه حكومة جمهورية ايران الاسلامية إلى الممثل الخاص في أداء مهمته.
    De modo semejante, los fundamentos jurídicos internacionales relativos a la situación de los apátridas son las Convenciones de 1954 y 1961. UN وبالمثل، يتمثل الأساس القانوني الدولي لمعالجة حالة عديمي الجنسية في اتفاقيتي عامي 1954 و 1961.
    Además del tema prioritario antes mencionado, la Comisión analizó los planes y programas pertinentes de las Naciones Unidas relativos a la situación de determinados grupos sociales, es decir, las personas con discapacidades y las personas de edad. UN وإضافة إلى الأولوية العالية للموضوع ذي الأولوية أعلاه، استعرضت اللجنة خطط الأمم المتحدة وبرامجها المتصلة بحالة الطوائف الاجتماعية، وهي على وجه التحديد، حالة المعوقين وكبار السن.
    La mayor parte de la información relativa a los acontecimientos en materia de derechos humanos y en el ámbito humanitario, incluidos los acontecimientos relativos a la situación política y de seguridad, se extrajo de documentos de las Naciones Unidas. UN وقد تم جمع معظم المعلومات المتعلقة بالتطور الذي حدث في ميدان حقوق الإنسان وميدان العمل الإنساني، بما في ذلك التطورات المتعلقة بالوضع الإنساني والأمني من تقارير الأمم المتحدة.
    Además, la base de datos de estadísticas sobre discapacidad de las Naciones Unidas representa un recurso esencial para todo el sistema que contiene estadísticas para supervisar a nivel internacional los progresos relativos a la situación de las personas con incapacidades en los distintos países. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تمثل قاعدة بيانات اﻷمم المتحدة ﻹحصاءات العجز موردا أساسيا على نطاق المنظومة يشمل إحصاءات لرصد التقدم المحرز على الصعيد الدولي فيما يتصل بحالة المعوقين في البلدان.
    Artículo 172. " En todo tiempo podrán los cónyuges celebrar acuerdos relativos a la situación de los hijos, salvo que la separación personal fuera motivada por la causal comprendida en el inciso 5° del artículo 148. " UN المادة 172: يجوز للزوجين، في أي وقت، صياغة اتفاقات تتعلق بوضع أبنائهم، إلاَّ إذا كان الانفصال نتيجة للأسباب الواردة في الفقرة 5 من المادة 148.
    b) Pedir al Representante Especial del Secretario General encargado de la cuestión de la repercusión de los conflictos armados en los niños que presente a la Asamblea General y a la Comisión de Derechos Humanos informes que contenga datos relativos a la situación de los niños afectados por los conflictos armados, teniendo presentes los mandatos vigentes y los informes de los órganos competentes; UN (ب) أن تطلب إلى الممثل الخاص للأمين العام المعني بتأثير الصراع المسلح على الأطفال، أن يقدم إلى الجمعية العامة وإلى لجنة حقوق الإنسان تقارير تتضمن المعلومات ذات الصلة عن حالة الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة، مع وضع الولايات الحالية للهيئات ذات الصلة وتقاريرها في الاعتبار؛
    La Comisión examinó también los planes y programas de acción de las Naciones Unidas relativos a la situación de distintos grupos sociales y las dimensiones sociales de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN واستعرضت اللجنة أيضاً خطط الأمم المتحدة وبرامج عملها ذات الصلة بالموضوع والمتعلقة بحالة الفئات الاجتماعية، والأبعاد الاجتماعية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    En relación con cada capítulo, se incorporan datos estadísticos relativos a la situación de la mujer en el área correspondiente, las principales modificaciones que afectan al ordenamiento jurídico y la descripción de las políticas, programas y actuaciones más relevantes para avanzar en la consecución de la igualdad real entre mujeres y hombres y para superar las dificultades que, sin duda, persisten en determinadas materias. UN وفيما يتصل بكل فصل، أدرجت بيانات إحصائية متعلقة بحالة المرأة في المجال المقابل، وأهم التعديلات التي تؤثر في النظام القانوني ووصف للسياسات والبرامج والأنشطة الأوثق صلة بالتقدم في تحقيق المساواة الحقيقية بين النساء والرجال والتغلب على الصعوبات التي تظل قائمة، دون شك، فيما يتصل بمسال محددة.
    En relación con el examen de los planes y programas de acción de las Naciones Unidas relativos a la situación de distintos grupos sociales, el Relator Especial sobre la discapacidad presentó su informe a la Comisión. UN وفي إطار استعراض خطط الأمم المتحدة وبرامج عملها ذات الصلة بحالة الفئات الاجتماعية، قدم المقرر الخاص المعني بمسألة الإعاقة تقريره إلى اللجنة.
    El Comité examinó informes relativos a la situación reinante en el Sudán y en Somalia, el conflicto entre Etiopía y Eritrea y la paz y la seguridad regionales y deliberó sobre las medidas concertadas que eran necesarias para fomentar la seguridad y la estabilidad en la región. UN - ناقشت اللجنة التنفيذية التقارير المقدمة عن الأوضاع الراهنة في السودان والصومال وعن النزاع الإثيوبي - الإريتري، وعن السلام والأمن في المنطقة والخطوات الجماعية التي يجب اتخاذها لتعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة.
    53. A la luz de los principios relativos a la situación de las instituciones nacionales, aprobados por la Asamblea General en su resolución 48/134, el Comité pide que en los próximos informes el Estado Parte proporcione información sobre, entre otras cosas, las responsabilidades del Comité de Derechos Humanos y su composición, métodos y logros, en especial sus logros en la lucha contra la discriminación racial. UN 53- وعلى ضوء المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية، وهي مبادئ أقرتها الجمعيـة العامـة في قرارهـا 48/134، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقاريرها اللاحقة معلومات عن أمور منها مسؤوليات لجنة حقوق الإنسان وتشكيلها وأساليب عملها وإنجازاتها، ولا سيما إنجازاتها في مجال مكافحة التمييز العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more