Igualmente, respeta sus obligaciones aplicando otros convenios relativos a los derechos humanos. | UN | كما تحترم واجباتها التزاماً منها بالاتفاقيات الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان. |
En cada ocasión, se distribuyen ejemplares de los instrumentos relativos a los derechos humanos; por lo general, los textos figuran en las dos lenguas oficiales: el kirundi y el francés. | UN | وفي كل مناسبة، توزع نسخ من الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان تكون نصوصها بوجه عام، باللغتين الرسميتين: الكيروندي والفرنسية. |
En Rumania, se ha establecido un estrecho vínculo entre la legislación interna y los instrumentos de derecho internacional relativos a los derechos humanos. | UN | وفي رومانيا، أقمنا جسرا في غاية المتانة بين التشريع الداخلي وصكوك القانون الدولي المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Los casos relativos a los derechos humanos se dirigen directamente al Tribunal Constitucional. | UN | فالحالات التي تتعلق بحقوق الإنسان توجه مباشرة إلى المحكمة الدستورية. |
Nuestro grupo está comprometido con las Naciones Unidas y sus organizaciones subsidiarias en todos los aspectos relativos a los derechos humanos y las libertades. | UN | وفريقنا ملتزم بمبادئ الأمم المتحدة ووكالاتها الفرعية في جميع الجوانب ذات الصلة بحقوق الإنسان والحريات. |
Las reservas a los tratados relativos a los derechos humanos no constituyen un caso especial. | UN | والتحفظات على المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان لا تشكل حالة خاصة. |
31. El Camerún ha ratificado numerosas convenciones o pactos internacionales y sus protocolos adicionales relativos a los derechos humanos. | UN | 31- صادقت الكاميرون على العديد من الاتفاقيات أو العهود الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وعلى بروتوكولاتها الإضافية. |
El derecho a obtener estas reparaciones está previsto en distintos instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos. | UN | والحق في ذلك التعويض منصوص عليه في شتى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Conocimiento de todos los procedimientos de las Naciones Unidas y los procedimientos internacionales relativos a los derechos humanos. | UN | وأنا ملم بجميع إجراءات الأمم المتحدة والإجراءات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
El Comité subraya que los demás instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos se aplican a todas las personas de menos de 18 años de edad. | UN | وتؤكد اللجنة أن الصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان تسري على جميع الأشخاص دون سن 18 سنة. |
Esta exigencia está implícita en la Convención, y se hace referencia a ella sistemáticamente en los otros seis principales instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos. | UN | ويرد هذا الشرط ضمناً في الاتفاقية ويشار إليه باستمرار في المعاهدات الدولية الأخرى الست الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
El plan de estudios hace hincapié en los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos y a los derechos del niño. | UN | وتشدد هذه المناهج على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وحقوق الطفل. |
El Comité subraya que los demás instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos se aplican a todas las personas de menos de 18 años de edad. | UN | وتؤكد اللجنة أن الصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان تسري على جميع الأشخاص دون سن 18 سنة. |
Esta exigencia está implícita en la Convención, y se hace referencia a ella sistemáticamente en los otros seis principales instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos. | UN | ويرد هذا الشرط ضمناً في الاتفاقية ويشار إليه باستمرار في المعاهدات الدولية الأخرى الست الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Por último, desea saber cómo puede mejorar la Alta Comisionada la aplicación de los instrumentos relativos a los derechos humanos. | UN | وأخيرا، قال إنه يود معرفة كيف يمكن للمفوضة السامية تحسين تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La Comisión estará facultada a preparar y publicar investigaciones y a ofrecer asistencia a los particulares que sean parte en los procesos relativos a los derechos humanos. | UN | وسوف تكون اللجنة أيضا قادرة على إعداد البحوث ونشرها وتقديم المساعدة للأفراد الذين يتبنَّوْن حالات تتعلق بحقوق الإنسان. |
Alemania es signataria de los siguientes acuerdos multilaterales relativos a los derechos humanos: | UN | وألمانيا من البلدان الموقعة على الاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة بحقوق الإنسان: |
En consecuencia, las Naciones Unidas deben dirigir su atención a las regiones del mundo donde no pueden aplicarse los principios relativos a los derechos humanos. | UN | ومن ثم ينبغي لﻷمم المتحدة أن توجه اهتمامها الى مناطق العالم التي لا يتسنى فيها تنفيذ المبادئ المتصلة بحقوق اﻹنسان. |
Me limitaré a formular dos observaciones al respecto: Primero, en el ámbito de los derechos humanos, Suiza apoya el fortalecimiento de la aplicación de los tratados relativos a los derechos humanos. | UN | سأقتصر على ملاحظتين بشأن هذه المسألة. أولا، تؤيد سويسرا تعزيز تطبيق المعاهدات الخاصة بحقوق الإنسان. |
CONTRA EL TERRORISMO Proyecto marco preliminar de principios y directrices relativos a los derechos humanos y el terrorismo | UN | إطار تمهيدي للمبادئ والتوجيهات بشأن حقوق الإنسان والإرهاب |
Además, el Ecuador se ha adherido a un gran número de instrumentos regionales e internacionales relativos a los derechos humanos, cuyas disposiciones hace cumplir dentro de su territorio. | UN | وفضلا عن ذلك فإن إكوادور أصبحت طرفا في عدد كبير من الصكوك الاقليمية والدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وهي تحترمها بدقه. |
Además, esta Constitución integra, con carácter constitucional, los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos ratificados normalmente. | UN | وفضلا عن ذلك، يدمج الدستور، ضمن اﻹطار الدستوري، صكوكا دولية تتناول حقوق اﻹنسان يجري التصديق عليها بانتظام. |
:: Finlandia ha ratificado unos 60 convenios internacionales relativos a los derechos humanos. | UN | :: صادقت فنلندا على نحـو 60 اتفاقية دولية تتصل بحقوق الإنسان. |
III. RATIFICACIÓN DE OTROS INSTRUMENTOS INTERNACIONALES CLAVE relativos a los derechos humanos | UN | ثالثاً- التصديق على صكوك دولية أخرى رئيسية متعلقة بحقوق الإنسان |
6. Destaca la importancia de que se respeten los derechos humanos en Liberia y hace hincapié en los aspectos del mandato de la UNOMIL relativos a los derechos humanos; | UN | ٦ - يؤكد أهمية احترام حقوق اﻹنسان في ليبريا، ويشدد على الجانب المتعلق بحقوق اﻹنسان من ولاية البعثة؛ |
Se basa en los convenios de la Organización Internacional del Trabajo (ILO) y las Naciones Unidas e incluye estrictos principios relativos a los derechos humanos en el lugar de trabajo. | UN | وهو يقوم على اتفاقيات منظمة العمل الدولية والأمم المتحدة، ويتضمن مبادئ صارمة فيما يتعلق بحقوق الإنسان في مكان العمل. |
Las autoridades djiboutianas se consagran a la tarea de armonizar la legislación nacional con las disposiciones de los instrumentos internacionales que han ratificado y, especialmente, con aquellos relativos a los derechos humanos en general y la Convención en particular. | UN | وتعكف سلطات جيبوتي على مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية التي صدّقت عليها، وبخاصة ما يتعلق منها بحقوق الإنسان عامةً وبالاتفاقية خاصةً. |
En su período de sesiones de la primavera de 1999, el CAC dirigió su atención especialmente a la interacción de las organizaciones del sistema con el sector privado y expresó su apoyo a la iniciativa que había puesto en marcha el Secretario General para conseguir que las empresas participaran como asociados en la promoción de parámetros universales relativos a los derechos humanos, las normas laborales y la protección del medio ambiente. | UN | وركزت لجنة التنسيق الإدارية، في دورتها المعقودة في ربيع عام 1999، على عمليات التفاعل بين مؤسسات المنظومة والقطاع الخاص وأعربت عن تأييدها للمبادرة التي أعلنها الأمين العام لاتخاذ أوساط رجال الأعمال شركاء في تشجيع القواعد العالمية في مجالات حقوق الإنسان ومعايير العمل وحماية البيئة. |